Award-winning teen-age science in action

Galardonada ciencia adolescente en acción

83,207 views

2012-01-10 ・ TED


New videos

Award-winning teen-age science in action

Galardonada ciencia adolescente en acción

83,207 views ・ 2012-01-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Matias Gurmandi
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
Lauren Hodge: Si fueran a un restaurante y quisieran una opción más saludable
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
¿qué elegirían, pollo asado o frito?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
La mayoría respondería pollo asado,
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
y es verdad que el pollo asado contiene menos grasa y calorías.
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
Sin embargo, oculta un peligro.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
El peligro oculto son las aminas heterocíclicas;
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
específicamente la fenometil imidazopiridina
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
o PhIP
00:33
(laughter)
8
33260
2000
(Risas)
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
que es el compuesto inmunogénico o cancerígeno.
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
Un carcinógeno es la sustancia o agente
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
que causa un crecimiento anormal de las células,
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
que puede provocar una metástasis o propagación.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
También hay componentes orgánicos
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
en los que uno o más de hidrógenos del amoníaco
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
son reemplazados por un grupo más complejo.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
Hay estudios que demuestran que
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
los antioxidantes disminuyen estas aminas heterocíclicas.
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
Pero aún no hay estudios que
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
muestren cómo o por qué.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
Aquí hay cinco maneras de clasificar los agentes cancerígenos.
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
Como ven, ninguna considera que los compuestos sean seguros,
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
lo que justifica la necesidad de reducirlos en la dieta.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
Se preguntarán cómo es que a una niña de 13 años se le ocurre esta idea.
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
Y fue por una serie de eventos.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
Primero, me enteré leyendo sobre una demanda en el consultorio de mi médico
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(Risas)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
una demanda entre el Comité Médico para una Medicina Responsable
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
y siete restaurantes de comida rápida.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
No fueron demandados porque hubiese carcinógenos en el pollo,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
sino debido a la Propuesta 65 de California,
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
que establece que si hay algo peligroso en los productos
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
las empresas tienen que brindar una advertencia clara.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
El hecho me sorprendió mucho.
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
Me preguntaba por qué nadie sabía más
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
respecto de este peligroso pollo asado
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
que no parece muy dañino.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
Pero una noche, mamá estaba preparando pollo asado para la cena
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
y noté que los bordes del pollo,
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
adobados con jugo de limón, se pusieron blancos.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
Y más tarde, en la clase de biología, supe que se debe a la desnaturalización
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
proceso en el cual las proteínas cambian de forma
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
y pierden la capacidad de funcionar químicamente.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
Combinando estas dos ideas formulé una hipótesis:
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
¿podrá acaso el adobo
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
disminuir los carcinógenos?
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
¿Tendrá esto que ver con la diferencia en el PH?
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
Así nació mi idea,
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
tenía un proyecto y una hipótesis,
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
¿cuál era el paso siguiente?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
Bueno, tenía que encontrar un laboratorio donde trabajar
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
porque no tenía el equipamiento en mi escuela.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
Pensé que esto sería fácil
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
pero le escribí a 200 personas
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
en un radio de 5 horas de donde yo vivía
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
y recibí sólo una respuesta diciendo que podrían trabajar conmigo.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
El resto o bien nunca me respondió
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
o decía que no tenían el tiempo
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
o el equipamiento y que no podían ayudarme.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
Fue un gran compromiso
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
conducir hasta el laboratorio varias veces.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
No obstante, fue una gran oportunidad de trabajar en un laboratorio real
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
así que al final pude empezar mi proyecto.
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
Hice la primera etapa en casa
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
que consistió en adobar el pollo
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
asar el pollo, amasarlo,
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
y prepararlo para su transporte al laboratorio.
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
La segunda etapa se desarrolló
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
en el laboratorio de Penn State University
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
que fue donde extraje los químicos,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
cambié el PH para poder pasarlo por el equipo
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
y separé del resto del pollo
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
los componentes que necesitaba.
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
Las etapas finales, cuando pasé las muestras
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
por un espectrómetro de masa
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
de cromatografía líquida de alta presión
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
que separó los componentes, analizó los químicos,
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
y me dijo exactamente la cantidad de carcinógenos
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
presentes en el pollo.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
Al analizar los datos, obtuve resultados muy sorprendentes,
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
porque hallé que cuatro de los cinco ingredientes del adobo
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
inhibían la formación de carcinógenos.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
Comparado con el pollo sin adobar,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
que fue lo que usé como control,
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
descubrí que el jugo de limón era por lejos lo mejor;
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
reducía los carcinógenos
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
en un 98%.
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
La salmuera y el adobo con azúcar morena
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
también anduvieron muy bien,
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
reduciendo los carcinógenos en un 60%.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
El aceite de oliva disminuyó levemente la formación de PhIP
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
pero era casi insignificante.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
Y los resultados con salsa de soja no fueron concluyentes
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
debido al gran rango de datos
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
pero al parecer la salsa de soja
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
aumentaba el potencial de los carcinógenos.
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
Otro factor importante que no tuve en cuenta en un principio
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
fue el tiempo de cocción.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
Y me di cuenta que si uno aumenta el tiempo de cocción
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
rápidamente aumenta la cantidad de carcinógenos.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
Así que la mejor manera de adobar el pollo, según esto,
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
no es cocinar de menos
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
pero tampoco cocinarlo de más y quemar el pollo
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
y adobarlo con jugo de limón, azúcar morena o salmuera.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(Aplausos)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
Con estos descubrimientos, quiero preguntarles algo.
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
¿Harían un pequeño cambio en sus dietas
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
que podría salvarles la vida?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
No estoy diciendo que por comer pollo asado que no esté adobado
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
indefectiblemente van a morir de cáncer.
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
No obstante, cualquier cosa
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
que disminuya el riesgo potencial de carcinógenos
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
puede aumentar la calidad de vida.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
¿Vale la pena para Uds?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
¿Cómo van a cocinar el pollo ahora?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(Aplausos)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
Shree Bose: Hola a todos. Soy Shree Bose.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
Gané en la categoría de 17 a 18 años
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
y luego el gran premio.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
Quiero que todos
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
imaginen a una niñita
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
que sostiene una espinaca azul.
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
Está parada delante de Uds y les explica
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
que los niños pequeños comerán más vegetales
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
si tienen distintos colores.
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
Suena ridículo, ¿verdad?
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
Pero esa era yo hace unos años.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
Y ese fue mi primer proyecto de ciencias.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
A partir de allí se tornó más complicado.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
Mi hermano mayor, Panaki Bose,
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
pasó horas hablándome de átomos
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
cuando yo apenas entendía el álgebra elemental.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
Mis padres sufrieron muchos de mis proyectos de ciencia
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
entre ellos un cubo de basura teledirigido.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(Risas)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
En el verano siguiente a primer año de secundaria
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
mi abuelo falleció de cáncer.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
Recuerdo ver a mi familia pasar por eso
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
y pensar que no quería que otra familia
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
atravesara una pérdida así.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
Así, armada con la sabiduría
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
de primer año de biología
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
decidí que quería investigar el cáncer
06:12
at 15.
143
372260
2000
a los 15.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
Buen plan.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
Empecé a escribirle a todos los profesores de la zona
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
pidiéndoles trabajar bajo su supervisión en el laboratorio.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
Todos me rechazaron menos uno.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
Entonces, al siguiente verano
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
fui a trabajar con el Dr. Basu
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
en el Centro de Salud UNT de Fort Worth, Texas.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
Allí empezó la investigación.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
El cáncer de ovario
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
es uno de esos cánceres que la mayoría desconoce
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
o al menos no le presta demasiada atención.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
Pero, sin embargo, es la quinta causa de muerte por cáncer
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
entre las mujeres de Estados Unidos.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
De hecho, una de cada 70 mujeres
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
será diagnosticada con cáncer de ovario.
06:52
One in 100
159
412260
2000
Una de cada 100
06:54
will die from it.
160
414260
2000
morirá de eso.
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
La quimioterapia, una de las maneras más eficaces
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
para tratar el cáncer hoy en día,
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
consiste en suministrar altas dosis de químicos a los pacientes
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
para tratar de matar las células cancerígenas.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
El Cisplatino es un medicamento
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
relativamente común para cáncer de ovario;
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
una molécula de laboratorio, relativamente simple,
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
que se mete con el ADN de las células cancerosas
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
y las lleva a la auto-eliminación.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
Suena genial, ¿no?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
Pero hay un problema:
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
a veces las pacientes se vuelven resistentes a la medicina
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
y años después de haber sido declaradas libres de cáncer,
07:27
they come back.
174
447260
2000
regresan.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
Y esta vez no responden a la medicina.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
Es un gran problema.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
De hecho, hoy es uno de los mayores problemas
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
de la quimioterapia.
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
Por eso queríamos averiguar
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
cómo estas células de cáncer de ovario se vuelven resistentes
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
a esta medicina llamada Cisplatino.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
Queríamos averiguar esto
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
porque de hacerlo
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
tal vez podríamos evitar esa resistencia.
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
Eso fue lo que nos propusimos hacer.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
Y nos pareció que tenía algo que ver con una proteína llamada quinasa AMP,
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
una proteína de la energía.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
Realizamos todas estas pruebas bloqueando la proteína
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
y vimos este gran cambio.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
Digo, en la diapositiva pueden ver
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
que en nuestro lado sensible,
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
estas células que responden a la droga,
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
cuando empezamos a bloquear la proteína
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
la cantidad de células que mueren -los puntos coloreados-
08:14
they're going down.
195
494260
2000
disminuye.
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
Pero en este lado, con el mismo tratamiento,
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
aumentan... interesante.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
Pero para Uds son solo puntos en una pantalla;
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
¿Qué significa eso en realidad?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
Bueno, básicamente, significa
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
que esta proteína está cambiando
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
de la célula sensible a la célula resistente.
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
De hecho, podría estar cambiando a las células mismas
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
y hacerlas resistentes.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
Y eso es algo enorme.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
Quiere decir que si viene una paciente
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
resistente a esta medicina
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
y le damos un químico para bloquear esta proteína
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
podemos tratarla nuevamente
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
con la misma medicina.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
Y eso es grandioso para la eficacia de la quimioterapia
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
posiblemente para muchos tipos de cáncer.
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
Así que ese fue mi trabajo
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
y esa mi manera de volver a imaginar el futuro
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
para futuras investigaciones, averiguar qué hace exactamente esta proteína
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
y para el futuro de la efectividad de la quimioterapia
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
para que quizá todos los abuelos con cáncer
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
tengan un poquito más de tiempo para pasar con sus nietos.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
Pero mi trabajo no sólo fue de investigación.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
Tuvo que ver con encontrar mi pasión.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
Por eso ser la ganadora del gran premio
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
de la Feria de Ciencias Global de Google,
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
linda foto, ¿no?
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
fue algo muy emocionante para mí y un gran honor.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
Y desde entonces
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
he hecho algunas cosas geniales
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
desde conocer al presidente
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
hasta subirme a este escenario
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
para hablarles a ustedes.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
Pero, como dije, mi viaje no tuvo que ver sólo con la investigación
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
sino con encontrar mi pasión
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
y con forjarme mis propias oportunidades
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
cuando ni siquiera sabía qué estaba haciendo.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
Tuvo que ver con la inspiración,
09:55
and determination
235
595260
2000
la determinación,
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
y con nunca darme por vencida en mi interés
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
por la ciencia, por aprender y crecer.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
Después de todo, mi historia comienza
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
con una planta de espinaca marchita y seca
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
y no ha hecho más que mejorar a partir de ahí.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
Gracias.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(Aplausos)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
Naomi Shah: Hola a todos. Soy Naomi Shah,
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
y hoy voy a hablarles de mi investigación
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
sobre la calidad del aire interior
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
y los pacientes asmáticos.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
1,6 millones de muertes en todo el mundo.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
Una muerte cada 20 segundos.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
La gente pasa más del 90% de sus vidas en interiores.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
Y la carga económica del asma
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
sobrepasa a la del VIH y la tuberculosis juntas.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
Estas estadísticas me produjeron un gran impacto
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
pero lo que realmente despertó mi interés por la investigación
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
fue ver a mi padre y hermano
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
sufrir alergias crónicas durante todo el año.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
Me confundía;
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
¿por qué persisten los síntomas de la alergia
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
mucho más allá de la estación del polen?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
Con esta pregunta en mente, empecé a investigar,
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
y descubrí que los culpables eran los contaminantes del aire interior.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
Tan pronto como me di cuenta de esto
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
investigué la relación subyacente
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
entre cuatro contaminantes frecuentes
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
y sus efectos en la salud pulmonar de los pacientes asmáticos.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
Al principio sólo quería averiguar
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
cuál de estos cuatro contaminantes tiene el mayor impacto negativo
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
en la salud pulmonar de los pacientes asmáticos.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
Pero poco después, desarrollé un nuevo modelo matemático
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
que, en esencia, cuantifica el efecto
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
de estos contaminantes ambientales
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
en la salud pulmonar de los pacientes asmáticos.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
Y me sorprendió saber que
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
actualmente no existe un modelo
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
que cuantifique el efecto de los factores ambientales
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
en la salud pulmonar humana,
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
porque esa relación parece muy importante.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
Con eso en mente
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
empecé a investigar cada vez más
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
y despertó en mí una gran pasión.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
Porque me di cuenta
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
de que si pudiéramos encontrar un paliativo
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
podríamos también hallar una manera
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
de tratar pacientes asmáticos con más eficacia.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
Por ejemplo, los compuestos orgánicos volátiles
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
son contaminantes químicos
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
que se encuentran en escuelas, hogares y lugares de trabajo.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
Están en todos lados.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
Estos contaminantes químicos
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
no representan contaminantes de criterio
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
como se define en la Ley del Aire Limpio de EE.UU.
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
Algo que me sorprendió
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
porque estos contaminantes químicos, en mi investigación,
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
revelaron tener un impacto muy negativo
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
para la salud pulmonar de los pacientes asmáticos
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
y por ende deberían regularse.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
Hoy quiero mostrarles
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
el modelo de software interactivo que he creado.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
Se los mostraré en mi portátil.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
Tengo una voluntaria en la audiencia,
12:38
Julie.
300
758260
2000
Julie.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
El modelo de software interactivo
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
tiene pre-cargados los datos de Julie.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
Cualquiera puede usarlo.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
Así que quiero que se pongan en el lugar de Julie
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
o de alguien cercano a Uds
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
que sufre de asma o de otra enfermedad pulmonar.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
Julie va al consultorio de su médico
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
a atenderse por su asma.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
El médico le pide que se siente
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
y mide su tasa de flujo espiratorio máximo,
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
que es su tasa de exhalación,
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
o la cantidad de aire exhalada en una sola respiración.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
Yo he ingresado la tasa de flujo
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
espiratorio máximo al modelo de software interactivo.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
También ingresé su edad, género y altura.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
Supuse que ella vive en un hogar medio
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
con niveles medios de contaminación del aire.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
Cualquier usuario puede entrar aquí
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
hacer clic en "Informe de la función pulmonar"
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
y obtener este informe que he creado.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
Este informe es el meollo de mi investigación.
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
Muestra, si miramos el gráfico de la esquina superior derecha,
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
muestra la tasa de flujo espiratorio máximo de Julie
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
en la barra amarilla.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
Esta es la medición que tomó en el consultorio de su médico.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
En la barra azul de la parte inferior
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
muestra la tasa de flujo espiratorio máximo ideal;
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
cuál debería ser su tasa de exhalación o salud pulmonar
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
para su edad, género y altura.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
El médico ve la diferencia entre la barra de color amarillo y la barra azul,
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
y dice: "Tenemos que darle esteroides,
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
medicamentos e inhaladores".
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
Pero quiero que piensen en un mundo
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
en el que en vez de recetar esteroides
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
inhaladores y medicamentos,
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
el médico mirando a Julie le diga:
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
"¿Por qué no vas a casa y limpias el filtro de aire?
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
Limpia los conductos de aire de tu hogar,
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
de tu trabajo, de tu escuela.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
Deja de usar incienso y velas.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
Y si estás remodelando tu casa
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
quita las alfombras y pon pisos de madera dura".
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
Porque estas soluciones son naturales,
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
son sustentables,
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
estas soluciones son inversiones a largo plazo,
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
inversiones a largo plazo que hacemos
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
para nuestra generación y para las futuras generaciones.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
Porque estas soluciones ambientales
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
que Julie hace en su hogar, en su trabajo y en su escuela
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
afectan a todo su entorno.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
Esta investigación me apasiona
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
y realmente quiero continuarla
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
y expandirla a otros trastornos además del asma,
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
otros trastornos de las vías respiratorias, y a más contaminantes.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
Pero antes de terminar mi charla de hoy
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
quiero dejarles un dicho.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
El dicho sostiene que la genética carga el arma,
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
pero el ambiente aprieta el gatillo.
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
Y eso me impactó mucho
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
mientras hacía esta investigación.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
Porque uno cree, muchos pensamos,
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
que el ambiente está en un macro nivel,
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
que no podemos hacer demasiado para cambiar la calidad del aire
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
o para cambiar el clima, etc.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
Pero si cada uno toma la iniciativa en su hogar,
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
en su escuela o en su lugar de trabajo
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
podemos marcar una gran diferencia en la calidad del aire.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
Porque recuerden, pasamos el 90% de nuestras vidas en interiores.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
Y la calidad del aire y los contaminantes
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
tienen un gran impacto en la salud pulmonar de los pacientes asmáticos,
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
cualquiera con trastorno respiratorio
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
y cualquiera de nosotros en general.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
Por eso quiero que piensen un mundo
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
con mejor calidad de aire,
15:41
better quality of life
375
941260
2000
mejor calidad de vida
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
y mejor calidad de vida para todos
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
incluyendo nuestras futuras generaciones.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
Gracias.
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(Aplausos)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
Lisa Ling: Correcto.
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
Shree y Lauren, ¿pueden venir rápidamente?
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
Campeonas de la Feria de Ciencias de Google.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
Las ganadoras.
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7