Award-winning teen-age science in action

83,552 views ・ 2012-01-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Bozhidar Bashkov Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
Лорън Ходж: Ако бяхте в ресторант и искахте да си поръчате по-здравословната опция,
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
какво бихте избрали, пиле на грил или пържено пиле?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
Повечето хора биха отговорили пиле на грил
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
и е вярно, че пилето на грил съдържа по-малко мазнини и по-малко калории.
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
Въпреки това, пилето на грил представлява скрита опасност.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
Скритата опасност са хетероцикличните амини --
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
по-точно phenomethylimidazopyridine
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
или PhIP --
00:33
(laughter)
8
33260
2000
♪ (смях) ♪
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
който е имуногенно или канцерогенно съединение.
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
Канцероген е всяко вещество или действаща сила,
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
водеща до анормален растеж на клетките,
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
което пък може да ги накара да метастазират или да се разпространят.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
Те са и органични съединения,
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
в които един или повече водорода в амоняка
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
се заместват с по-сложна група.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
Изследвания показват, че антиоксидантите
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
са известни с това да намаляват тези хетероциклични амини.
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
Все още не съществуват изследвания, обаче,
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
които да показват как или защо.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
Това са пет различни организации, класифициращи канцерогените.
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
Както виждате, нито една от организациите не смята съединенията за безвредни,
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
което оправдава необходимостта да ги ограничим в диетата си.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
Може да се чудите, как на едно 13-годишно момиче би му хрумнала тази идея.
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
До нея ме доведе поредица от събития.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
За пръв път научих за него от един съдебен процес, за който прочетох в кабинета на моя лекар --
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
♪ (смях) ♪
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
който беше между Комисията на лекарите за отговорна медицина
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
и седем различни заведения за бързо хранене.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
Не ги съдеха за това, че има канцерогени в пилето,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
а заради калифорнийското Постановление № 65,
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
в което се заявява, че ако има нещо опасно в продуктите,
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
то фирмите трябва да представят ясно предупреждение.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
Което много ме изненада.
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
И се чудех защо никой не знае повече
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
за опасното пиле на грил,
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
което не изглежда много вредно.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
Но една вечер майка ми готвеше пиле на грил за вечеря
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
и забелязах, че краищата на пилето,
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
които преди това бяха мариновани в лимонов сок, избеляха.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
А по-късно в час по биология научих, че това се дължи на процес, наречен денатуриране,
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
при който протеините променят формата си
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
и губят способността си да участват в химични реакции.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
И така, съчетах тези две идеи и формулирах хипотеза,
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
а именно, биха ли могли
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
канцерогените да намаляват заради марината
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
и възможно ли е това да се дължи на разликите в нивото на pH?
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
Така се роди моята идея
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
и проектът беше в ход, имах и хипотеза,
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
та какво следваше ли?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
Ами очевидно трябваше да намеря лаборатория, където да работя,
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
понеже нямах необходимото оборудване в училище.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
Мислех си, че това ще е лесно,
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
но изпратих имейли на около 200 души
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
в радиус на 5 часа път от мястото, където живеех,
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
и получих един положителен отговор, който потвърди, че някой би могъл да работи с мен.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
Повечето от останалите или въобще не отговориха,
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
казаха, че нямат време,
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
или нямаха оборудване и не можеха да ми помогнат.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
Така че бе голям ангажимент
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
да шофираш до лабораторията за работа на няколко пъти.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
Но пък бе страхотна възможност да работиш в истинска лаборатория --
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
така че най-после можех да започна проекта си.
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
Първата фаза завърших вкъщи,
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
което се състоеше в мариноване на пилето,
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
печене на грил, натрупване
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
и подготовка за транспорт до лабораторията.
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
Втората фаза бе завършена
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
в главната лаборатория на Penn State University,
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
където и извлякох химикалите,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
промених нивото на pH, така че да мога да го прекарам през апаратурата
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
и разделих съединенията, които ми трябваха
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
от останалото пиле.
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
Последните фази, когато прекарах пробите
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
през масов спектрометър
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
за хроматография на течности под високо налягане,
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
което раздели съединенията и анализира химикалите,
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
и ми показа точно колко канцерогени имах
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
в пилето.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
И така, като прегледах данните, видях много изненадващи резултати,
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
защото открих, че 4 от 5-те мариноващи съставки
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
всъщност потискаха образуването на канцероген.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
Като сравних с немаринованото пиле,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
което използвах като контролна група,
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
открих, че лимоновият сок действа най-добре,
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
понижавайки нивото на канцерогени
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
с около 98%.
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
Маринатите от солена вода и кафява захар
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
също действаха добре,
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
понижавайки нивото на канцерогени с около 60%.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
Зехтинът леко понижи образуването на PhIP,
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
но това бе почти незначително.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
А резултатите със соев сос бяха неопределими
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
заради големия обхват на данни,
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
но сякаш соевият сос
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
всъщност повиши потенциалните канцерогени.
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
Друг важен фактор, който първоначално не взех предвид,
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
бе времето на готвене.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
Открих, че ако увеличиш времето на готвене,
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
количеството канцерогени рязко се увеличава.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
Така че най-добрия начин за мариноване на пилето, според тези резултати,
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
е да не оставяш пилето сурово,
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
но и в никакъв случай да не изгаряш пилето,
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
както и да мариноваш в лимонов сок, кафява захар, или солена вода.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
♪ (аплодисменти) ♪
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
Въз основа на тези открития имам въпрос към вас.
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
Склонни ли сте да направите една малка промяна в храненето си,
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
която би могла да ви спаси живота?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
Не, че искам да кажа, че ако ядете немариновано пиле на грил,
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
със сигурност ще развиете рак и ще умрете.
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
Но всичко, което можете да направите,
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
за да намалите риска от потенциални канцерогени,
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
със сигурност може да увеличи качеството на живот.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
Струва ли си според вас?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
Сега как ще приготвяте пилето си?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
♪ (аплодисменти) ♪
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
Шри Боуз: Здравейте на всички. Аз съм Шри Боуз.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
Аз бях победител в категорията 17-18 години,
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
а след това и носител на голямата награда.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
Искам всички вие
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
да си представите едно малко момиче,
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
което държи стрък мъртъв син спанак.
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
То стои пред вас, и ви обяснява,
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
че малките деца биха яли зеленчуци,
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
ако те са в различни цветове.
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
Звучи налудничаво, нали?
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
Но това бях аз преди няколко години.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
И това бе първият ми проект за панаира на науката.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
После стана малко по-сложно.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
По-големият ми брат, Панаки Боуз,
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
прекара часове наред, обяснявайки ми атомите,
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
като аз едва разбирах проста алгебра.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
Родителите ми изстрадаха още много мои проекти за панаира на науката,
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
сред които кошче за боклук с дистанционно управление.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
♪ (смях) ♪
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
И тогава дойде лятото след първи курс,
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
когато дядо ми почина от рак.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
Помня как гледах семейството ми да го преживява
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
и как си мислех, че не искам никое друго семейство
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
да почувства загуба като тази.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
Така, въоръжена с всичката мъдрост
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
от часовете по биология първи курс,
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
реших, че искам да изследвам ракови заболявания
06:12
at 15.
143
372260
2000
на 15г.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
Добър план.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
Така започнах да пращам имейли на всички професори в района,
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
молейки ги да работя под тяхно ръководство в лаборатория.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
Отказаха ми всички освен един.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
Тогава продължих следващото лято,
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
да работя под ръководството на Д-р Басу
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
в Здравния център на унив. Сев. Тексас (UNT) във Форт Уърт, Тексас.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
И именно там започнаха изследванията.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
Ракът на яйчниците
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
е един от онези видове рак, за които хората не подозират,
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
или поне не обръщат особено внимание.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
Но все пак, това е петата водеща причина за смъртните случаи от рак
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
сред жените в Съединените Щати.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
Всъщност всяка 70-та жена
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
е диагностицирана с рак на яйчниците.
06:52
One in 100
159
412260
2000
Всяка стотна
06:54
will die from it.
160
414260
2000
умира от него.
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
Химиотерапията, един от най-ефективните начини
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
използвани за лечение на рак днес,
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
се състои в дозиране на пациентите с големи количества химикали
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
в опит да се убият раковите клетки.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
Цисплатин (Cisplatin) е сравнително често срещано
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
химиотерапевтично лекарство срещу ракa на яйчниците --
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
сравнително проста молекула, приготвена в лабораторията,
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
която разстройва ДНК-то на раковите клетки
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
и ги кара да се самоунищожат.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
Звучи страхотно, нали?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
Но проблемът е следният:
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
понякога пациентите стават устойчиви на лекарството,
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
и години след като са обявени за излекувани от рак,
07:27
they come back.
174
447260
2000
те се връщат.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
И този път лекарството вече не им действа.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
Това е огромен проблем.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
В действителност, това е един от най-големите проблеми
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
на химиотерапията днес.
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
Така че искахме да разберем
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
как тези ракови клетки в яйчниците стават устойчиви
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
на това лекарство цисплатин.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
Искахме да разберем това,
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
понеже ако успеехме да го разгадаем,
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
то бихме могли да предотвратим напълно тази устойчивост.
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
Така че се заехме именно с това.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
И си мислехме, че е свързано с един протеин, наречен аденозинмонофосфат (AMP) киназа,
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
енергиен протеин.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
Така проведохме най-различни тестове, които блокират протеина,
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
и видяхме една огромна промяна.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
Ето тук на слайда можете да видите,
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
че от чувствителната страна,
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
клетките, на които лекарството оказва влияние,
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
като започнем да блокираме протеина,
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
броят умиращи клетки -- тези оцветени точки --
08:14
they're going down.
195
494260
2000
те намаляват.
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
Но пък от тази страна, със същото лечение,
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
те се увеличават -- интересно.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
Но за вас това са просто точки на екрана;
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
какво точно значи това?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
Ами в общи линии това означава,
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
че този протеин се променя
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
от чувствителната клетка до устойчивата клетка.
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
И всъщност той може да променя самите клетки,
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
за да ги направи устойчиви.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
А това е от огромно значение.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
Действително това значи, че ако един пациент дойде
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
и е устойчив на това лекарство,
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
то ако му дадем химикал, който да блокира този протеин,
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
можем да го лекуваме отново
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
със същото лекарство.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
А това е изключително важно за ефикасността на химиотерапията --
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
вероятно и за много различни видове рак.
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
Та това бе моята работа
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
и това бе моят начин да погледна на бъдещето с друго око
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
за бъдещи изследвания, с узнаването какво точно прави този протеин,
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
но и за бъдещето на ефективността на химиотерапията --
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
така че може би всички дядовци болни от рак
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
да имат още малко време да прекарат с внуците си.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
Но работата ми не се състоеше само в научни изследвания.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
Въпросът беше да намеря страстта си.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
Ето защо това да си носител на голямата награда
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
на Google панаира на науката --
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
симпатична снимка, нали --
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
бе така вълнуващо за мен и толкова невероятна чест.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
И оттогава
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
се занимавам с наистина страхотни неща --
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
от това, че се запознах с президента,
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
до това да съм на тази сцена
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
и да говоря пред всички вас.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
Но както казах, моето пътешествие не бяха само научните изследвания,
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
важното бе да открия страстта си
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
и сама да намирам възможности за себе си,
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
когато си нямах идея какво правех.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
Важно бе вдъхновението
09:55
and determination
235
595260
2000
и решителността,
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
и това никога да не се отказвам от интереса си
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
от науката, от ученето, от развитието.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
В крайна сметка историята ми започва
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
с един изсъхнал, повяхнал стрък спанак
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
и оттук натам става все по-хубава.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
Благодаря ви.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
♪ (аплодисменти) ♪
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
Наоми Ша: Здравейте всички. Аз съм Наоми Ша
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
и днес ще говоря за моето научно изследване,
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
касаещо качеството на въздуха в затворени помещения
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
и пациентите с астма.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
1,6 милиона смъртни случаи по целия свят.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
Един смъртен случай на всеки 20 секунди.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
Хората прекарват над 90% от живота си на закрито.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
A икономическата тежест на астмата
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
надвишава тази на HIV и туберкулозата взети заедно.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
Тези статистики оказаха огромно влияние върху мен,
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
но това, което наистина предизвика интереса ми в моите изследвания,
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
бе това да гледам и баща ми, и брат ми
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
да страдат от хронични алергии целогодишно.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
Това ме смущаваше;
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
защо тези алергични симптоми продължаваха
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
далеч след края на поленовия сезон?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
Вземайки под внимание този въпрос, започнах да проучвам
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
и скоро открих, че виновникът са замърсителите на въздуха в затворени помещения.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
Веднага след като разбрах това,
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
започнах да изследвам връзката
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
между четири разпространени замърсители на въздуха
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
и влиянието им върху здравето на белите дробове на пациентите с астма.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
Първоначално просто исках да разбера
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
кой от тези четири замърсителя има най-голямо отрицателно въздействие върху здравето
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
на белите дробове на пациентите с астма.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
Но скоро след това разработих нов математически модел,
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
който един вид околичествява ефекта
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
на тези замърсители на околната среда
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
върху здравето на белите дробове на пациентите с астма.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
И ме изненадва,
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
че към момента не съществува модел,
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
който да околичествява ефекта на замърсителите на околната среда
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
върху здравето на белите дробове,
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
защото това взаимоотношение сякаш е от доста голямо значение.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
Имайки това предвид,
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
започнах да проучвам по-нататък, да изследвам все повече
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
и така доста се запалих.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
Понеже осъзнах,
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
че ако можехме да намерим начин да се устремим към саниране,
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
то бихме могли да намерим и начин
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
да лекуваме пациентите с астма по-ефективно.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
Летливите органични съединения, например,
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
са химически замърсители,
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
които се намират в училищата, домовете и работните ни места.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
Те са навсякъде.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
Тези химически замърсители
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
към момента не са критериен замърсител на въздуха
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
според американския Закон за чистотата на атмосферния въздух.
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
Което ме изненадва,
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
понеже според изследванията ми тези химически замърсители
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
имат доста голямо отрицателно въздействие
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
върху здравето на белите дробове на пациентите с астма,
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
и следователно трябва да се регулират.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
И така, днес искам да ви покажа
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
моя модел за интерактивен софтуер, който създадох.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
Ще ви го покажа на моя лаптоп.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
Имам и участник-доброволец в публиката днес,
12:38
Julie.
300
758260
2000
Джули.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
Всичките данни на Джули вече са въведени
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
в модела ми за инрерактивен софтуер.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
Който може да бъде използван от всеки.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
И така искам да си представите, че сте на мястото на Джули
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
или някой много близък за вас човек,
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
който страда от астма или друго белодробно заболяване.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
И така Джули отива на посещение при лекаря си,
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
за лечение на астмата си.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
И лекарят ѝ казва да седне
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
и измерва пиковия показател на експираторния ѝ поток,
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
което е един вид обемът ѝ на издишване
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
или количеството въздух, което тя може да издиша на един дъх.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
Така този пиков показател на експираторния поток
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
съм го въвела в модела за интерактивен софтуер.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
Въвела съм и нейната възраст, пол и ръст.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
Предположих, че живее в средно домакинство
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
със средни нива на замърсители на въздуха.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
И така всеки потребител може да дойде тук
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
и да кликне върху "доклад на белодробна функция",
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
и това ще го доведе до този доклад, който създадох.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
А този доклад наистина подчертава същината на моето изследване.
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
И това, което показва -- ако обърнете внимание на графиката горе вдясно --
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
всъщност показва пиковия показател на експираторния поток на Джули
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
в жълтото поле.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
Това е мярката, взета в лекарския кабинет.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
В синьото поле в долната част на графиката
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
е показано какъв трябва да е пиковият ѝ показател на експираторен поток,
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
или обемът ѝ на издишване, или здравето на белите ѝ дробове
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
за човек с нейната възраст, пол и ръст.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
И така лекарят вижда тази разлика между жълтото и синьото поле,
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
и казва: "Уау, трябва да ѝ дадем стероиди,
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
медикаменти и инхалатори."
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
Но искам всички тук да си представят един свят,
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
където вместо да предписва стероиди,
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
инхалатори и медикаменти,
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
лекарят се обръща към Джули и казва:
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
"Защо не се прибереш вкъщи и не изчистиш въздушните филтри.
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
Почисти въздуховодите у дома,
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
на работата, в училище.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
Спри да използваш тамян и свещи.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
И ако ремонтираш дома си,
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
махни всички килими и сложи твърда настилка."
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
Тъй като тези решения са естествени,
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
тези решения са устойчиви,
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
и тези решения са дългосрочни инвестиции --
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
дългосрочни инвестиции, които правим
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
за нашето поколение, и за бъдещите поколения.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
Понеже тези екологични решения,
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
които Джули може да направи вкъщи, на работното място и в училище
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
оказват влияние на всеки, който живее около нея.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
Така че съм много запалена по това изследване
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
и наистина искам да го продължа,
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
и да го развия в повече болести, освен астмата,
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
повече дихателни нарушения, както и повече замърсители.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
Но преди да завърша моята беседа днес,
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
искам да ви оставя с една поговорка.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
А тя е, че генетиката зарежда пистолета,
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
но околната среда натиска спусъка.
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
И това оказа огромно влияние върху мен,
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
докато правех тези изследвания.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
Защото имам усещането, че много от нас мислят,
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
че околната среда е на макро ниво,
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
че не можем да направим нищо, за да променим качеството на въздуха
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
или да променим климата, или каквото и да било.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
Но ако всеки един от нас поеме инициативата в собствения си дом,
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
в училището си и на работата си,
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
можем да окажем огромно влияние върху качеството на въздуха.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
Защото не забравяйте, ние прекарваме 90% от живота си на закрито.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
И качеството на въздуха и замърсителите на въздуха
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
имат огромно влияние върху здравето на белите дробове на пациентите с астма,
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
всички с нарушения на дишането
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
и всички нас като цяло.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
Искам да си представите свят
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
с по-добро качество на въздуха,
15:41
better quality of life
375
941260
2000
по-добро качество на живот
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
и по-добро качество на живеене за всички,
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
включително бъдещите поколения.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
Благодаря ви.
15:49
(Applause)
379
949260
7000
♪ (аплодисменти) ♪
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
Лиза Линг: Нали.
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
Може ли да помоля Шри и Лорън да се качат тук за малко?
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
Ето ви шампионите в Google панаира на науката.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
Ето ви победителите.
16:07
(Applause)
384
967260
3000
♪ (аплодисменти) ♪
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7