Carl Schoonover: How to look inside the brain

75,240 views ・ 2012-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Ovo je skica mozga stara hiljadu godina.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
To je šema vizuelnog sistema.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Neke stvari danas izgledaju poznato.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Dva oka pri dnu, optički živac koji se proteže od nazad.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Tu je i veoma velik nos
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
koji naizgled nije ni sa čim posebno povezan.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
Ako uporedimo ovo
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
sa novijim prikazima vizuelnog sistema,
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
videćete da su se stvari suštinski zakomplikovale
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
tokom pomenutih hiljadu godina.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
To je zbog toga što danas možemo videti ono što je unutar mozga,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
umesto da samo gledamo njegov oblik.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Zamislite da želite da razumete kako računar radi
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
i sve što možete da vidite jesu tastatura, miš i ekran.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Ne biste imali sreće.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Želite da ga otvorite, rasklopite,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
pogledate žice koje su unutra.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
Sve do pre manje od jednog veka,
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
niko nije mogao to da uradi sa mozgom.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
NIko nije bacio pogled na veze u mozgu.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
To je zbog toga što, ako izvadite mozak iz lobanje,
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
i ako isečete tanko parče,
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
stavite ga pod i najmoćniji mikroskop,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
ništa nećete videti.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Sivo je, bez oblika.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
Ne postoji struktura. Ništa vam neće otkriti.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Ovo se sve promenilo krajem 19-og veka.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Iznenada, razvijene su nove hemijske boje za moždano tkivo
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
i one su nam dale prve uvide u veze unutar mozga.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Računar je bio rasklopljen.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Ono što je zaista pokrenulo modenu neuronauku
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
jeste boja, takozvana Goldžijeva boja.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
Ona funkcioniše na veoma specifičan način.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
Umesto da oboji sve ćelije unutar tkiva,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
ona nekako boji otprilike jedan procenat ćelija.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Krči šumu, otkriva drveće.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Da je sve bilo obeleženo, ništa ne bi bilo vidljivo.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Stoga, nekako, pokazuje šta je tamo.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
Španski stručnjak za neuroanatomiju Santjago Ramon i Kahal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
koji se smatra ocem moderne neuronauke,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
primenio je Goldžijev metod i dobio podatke koji izgledaju ovako,
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
i zaista nam dao moderno viđenje moždane ćelije, neurona.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
Ako zamišljate mozak kao računar,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
ovo je tranzistor.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Kahal je ubrzo shvatio
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
da neuroni ne funkcionišu sami,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
već se povezuju sa ostalima
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
i formiraju kolo kao i u računaru.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Danas, jedan vek kasnije, kada istraživači žele da prikažu neurone,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
oni ih osvetle iznutra umesto da ih zatamnjuju.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Postoji nekoliko načina da se ovo uradi.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Jedan od najpopularnijih
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
uključuje zeleni fluorescentni protein.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Zeleni fluorescentni protein,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
koji potiče od bioluminiscentne meduze, od svih stvari,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
veoma je koristan.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Ako možete iz zelenog fluorescentnog proteina da dobijete gen
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
i sprovedete ga u ćeliju,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
ta ćelija će svetleti zeleno -
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
ili u nekoj od mnogih varijanata zelenog fluorescentnog proteina,
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
ćelija može da svetli u raznim bojama.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Vraćamo se na mozak,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
ovo je sa genetski modifikovanog miša koji se zove Mozduga.
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
Naravno, tako se zove
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
zato što svi ovi neuroni svetle različitim bojama.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Ponekad neuroistraživači moraju da identifikuju
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
pojedinačne molekularne komponente neurona, molekule,
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
umesto celih ćelija.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
Postoji nekoliko načina da se ovo uradi,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
ali jedan od najpopularnijih
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
uključuje antitela.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Naravno, poznata su vam antitela
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
kao telohranitelji imunog sistema.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Ispostavlja se da su tako korisna imunom sistemu
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
zato što mogu da prepoznaju određene molekule,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
na primer, kodni protein
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
virusa koji napada telo.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Istraživači su koristili ovu činjenicu
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
kako bi prepoznali pojedinačne molekule unutar mozga,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
pojedinačne supstrukture ćelije
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
i identifikovali ih pojedinačno.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Dosta slika koje vam pokazujem su prelepe,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
ali su i veoma moćne.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Imaju veliku moć objašnjavanja.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Ovo je na primer, bojenje antitelima
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
nasuprot prenosioca serotonina u delu mozga miša.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
Naravno, čuli ste za serotonin
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
u kontekstu bolesti poput depresije ili anskioznosti.
Čuli ste za selektivne inhibitore preuzimanja serotonina,
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
što su lekovi koji se koriste protiv ovih bolesti.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
Kako bismo razumeli kako funkcioniše serotonin,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
ključno je da razumemo gde se nalazi ono što ga pokreće.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Bojenje antitelima nalik na ovo
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
može se koristiti da bi se razumela pitanja poput ovog.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Želeo bih da vas ostavim sa ovom idejom:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
zeleni fluorescentni protein i antitela
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
su potpuno prirodni proizvodi u osnovi.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Razvila ih je priroda
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
kako bi meduza bila zelena iz kog god razloga,
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
ili da bi se otkrio kodni protein virusa koji napada, na primer.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
Tek kasnije su stupili naučnici i rekli:
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
"Hej, ovo su alati,
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
ovo su funkcije koje bismo mogli koristiti
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
u našoj paleti alata za istraživanje."
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
Umesto da primene svoje slabašne ljudske umove
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
da izmisle ove alate iz osnova,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
ovo su gotova rešenja iz prirode,
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
koja je milionima godina
razvijao i usavršavao najbolji inženjer na svetu.
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Hvala vam.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7