Carl Schoonover: How to look inside the brain

Carl Schoonover: Beynin içine nasıl bakılır

75,300 views ・ 2012-05-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Arsel Acar Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Bu beynin bin yıllık bir çizimi.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
Görsel sistemin bir diyagramı.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Bazı şeyler bugün çok tanıdık görünüyor.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Altta iki tane göz, arkadan çıkan optik sinir.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Belirli bir şeye bağlı olduğu görülmeyen
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
büyük bir burun var.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
Ve eğer bunu görsel sistemin
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
daha yeni sunumlarıyla kıyaslarsak,
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
aradan geçen bin yıl içerisinde bazı şeylerin
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
esasında daha karmaşık bir hal aldığını görebilirsiniz.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
Bunun sebebi bugün beynin içini görebilmemiz,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
tüm şekline bakmak yerine.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Bir bilgisayarın nasıl çalıştığını anlamaya çalıştığınızı bir hayal edin,
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
tek görebildiğiniz şey bir klavye, bir fare ve bir de ekran olurdu.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Gerçekten şanssız olurdunuz.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Onu açabilmek, onu kırıp açabilmek,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
içerideki kablolara bakmak istersiniz.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
Yaklaşık son yüz yıla kadar,
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
kimse bunu beyin ile yapamıyordu.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Kimse beynin kablolarına göz atamamıştı.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
Bunun sebebi de, bir beyni kafatasının içinden çıkarırsanız
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
ve ince bir dilimini keserseniz,
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
en güçlü mikroskobun altına koysanız bile,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
orada bir şey yoktur.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Gridir, şekilsizdir.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
Yapısı yoktur. Size hiçbir şey söylemez.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Ve tüm bunlar 19. yüzyılın sonlarında değişti.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Birden, beyin dokusu için yeni kimyasal lekeler gelişti
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
ve bizim beynin kablolarına ilk kez göz atmamızı sağladı.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Bilgisayar kırılıp açılmıştı.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Modern nörobilimi tetikleyen şey
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
Golgi lekesi denen lekeydi.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
Bu, belirli bir şekilde çalışır.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
Bir dokudaki tüm hücreleri lekelemek yerine,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
bir şekilde sadece bir yüzdesini lekeliyor.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Ormanı açıyor, içindeki ağaçları açığa çıkarıyor.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Eğer her şey etiketli olsaydı, hiçbir şey görünür olmazdı.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Bir şekilde orada nelerin olduğunu gösteriyor.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
İspanyol nöroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
geniş çapta modern nörobilimin babası olarak da kabul edilir,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
buna benzer bilgileri veren Golgi lekesini uyguladı
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
ve bize sınır hücresinin, yani nöronun modern kavramınını verdi.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
Eğer beyni bir bilgisayar olarak düşünürseniz,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
bu da transistörü.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Ve Cajal hemen nöronların tek başına
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
çalışmadıklarını, onun yerine
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
tıpkı bir birgisayardaki gibi
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
birbiriyle devreler kurarak bağlantı sağladıklarını fark etti.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Bugün, bir yüz yıl sonra, araştırmacılar nöronları görselleştirmek isterken,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
onları karartmak yerine içeriden aydınlatıyorlar.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Bunu yapmanın bir sürü yolu var.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Ama en popüler olanlardan biri
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
yeşil floresan proteini içerir.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Tuhaf bir şekilde biyoparlak bir deniz anasından elde edilen
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
yeşil floresan proteini
02:34
is very useful.
55
154489
1238
çok kullanışlı bir madde.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Çünkü yeşil floresan protein'in genini elde edip
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
bir hücreye verirseniz,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
o hücre yeşil olarak parlar--
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
ya da şimdiki yeşil floresan protein'in birçok versiyonlarından,
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
bir hücrenin birçok farklı renkte parlamasını sağlayabilirsiniz.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Şimdi beyne geri dönersek,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
bu genetiği değiştirilmiş bir fareden ve adı ''Beyinkuşağı''.
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
Öyle deniyor
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
çünkü tüm bu nöronlar farklı renklerde parlıyor.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Şimdi bazen nörobilimciler nöronların
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
tüm hücre yerine
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
bireysel moleküler bileşenleri, molekülleri tanımlaması gerekir.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
Bunu yapmanın bir sürü yolu var
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
ama en popüler olanı
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
antikorları içerir.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Bağışıklık sisteminin
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
yardımcıları olan antikorlar sizlere tanıdık geliyor elbette.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Ama bağışıklık sistemi için o kadar yararlılar
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
çünkü belirli molekülleri tanıyabiliyorlar,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
mesela vücuda istila eden
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
bir virüsün protein kodu.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Araştırmacılar bu gerçeği
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
beynin içindeki belirli molekülleri tanıyabilmek için,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
hücrenin belirli altyapılarını tanıyabilmek için
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
ve onları tek tek belireyebilmek için kullandılar.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Burada sizlere gösterdiğim resimlerin çoğu gerçekten çok güzel,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
ama aynı zamanda çok güçlüler.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Onların muazzam bir açıklayıcı gücü var.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Bu, örnek olarak, dilimlenmiş bir fare beynini
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
serotonin taşıyıcılarına karşı lekeleyen bir antikor.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
Ve serotonini elbette
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
depresyon ve endişe durumlarında duymuşsunuzdur.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
SSRI'ı duymuşsunuzdur,
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
bu hastalıkları iyileştiren ilaçlar.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
Ve serotoninin nasıl çalıştığını anlayabilmek için,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
serontonin mekanizmasının nerede olduğunu anlamak gerekir.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Ve bunun gibi antikor lekelemeleri
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
böylesine bir soruyu anlayabilmek için kullanılabilir.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Sizi şu düşünceyle bırakmak istiyorum:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
Yeşil floresan protein ve antikorların
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
ikisi de başlangıçta tümüyle doğal ürünler.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Doğa tarafından herhangi bir sebep için
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
denizanaların yeşil parlaması için,
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
ya da örnek olarak, istila eden bir virüsün protein kodunu fark edebilmek için evrildiler.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
Ve daha sonra bilim insanları sahneye çıkıp
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
ve ''Hey, bunlar güzel araçlar,
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
bunlar araştırma paletimizde
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
kullanabileceğimiz fonksiyonlar" derler.
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
Bu araçları sıfırdan tasarlamak için
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
zayıf insan zihinlerini kullanmak yerine,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
doğadaki en iyi mühendis tarafından
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
milyonlarca yıldır geliştirilmiş ve işlenmiş
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
hazır halde çözümleri bulunuyor.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Teşekkürler.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7