Carl Schoonover: How to look inside the brain

75,301 views ・ 2012-05-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Vladimír Harašta
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Tohle je tisíc let stará kresba mozku.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
Je to schéma zrakového systému.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Některé věci na nás působí povědomě.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Dvě oči na spodní straně, zrakový nerv vinoucí se zezadu.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Je tu také opravdu velký nos,
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
který jako by nebyl připojený k něčemu konkrétnímu.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
A pokud tuto kresbu srovnáte
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
se současným znázorněním zrakového systému,
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
uvidíte, že se za těch uplynulých tisíc let
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
stalo podstatně komplikovanějším.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
Je to proto, že dnes dokážeme nahlédnout dovnitř mozku,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
a nemusíme se jen dívat na jeho zevní tvary.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Představte si, že chcete pochopit, jak funguje počítač,
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
přičemž všechno, co můžete vidět, je klávesnice, myš a monitor.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Asi byste příliš úspěšní nebyli.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Potřebovali byste ho umět otevřít, rozebrat,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
podívat se na vnitřní zapojení.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
A až do doby něco málo před sto lety,
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
nedokázal tohle nikdo provést s mozkem.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Nikdo neměl ani tušení o propojeních v mozku.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
A to proto, že i když vyjmete mozek z lebky,
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
rozřežete jej na tenké plátky
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
a vložíte pod velmi výkonný mikroskop,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
není tam nic k vidění.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Je to šedé, bez tvaru.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
Chybí jakákoli struktura. Nic vám to neřekne.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Tohle všechno se ale změnilo na konci 19. století.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Najednou došlo k objevu nových chemických látek pro obarvování mozkové tkáně,
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
které nám posléze dovolily poprvé zahlédnout struktury v mozku.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Rozebrali jsme počítač.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Moderní neurovědu skutečně nastartovala
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
až metoda zvaná Golgiho barvení.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
Funguje velmi specifickým způsobem.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
Místo aby obarvila všechny buňky uvnitř tkáně,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
zvýrazní pouze 1 procento z nich.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Pročistí les a odhalí stromy.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Pokud bychom obarvili všechno, nebylo by nic vidět.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Tímto způsobem nám ukáže, co v mozku je.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
Španělský neuroanatom Santiago Ramon y Cajal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
který je všeobecně pokládán za otce moderní neurovědy,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
použil Golgiho barvení, díky čemuž získal údaje, které vypadají nějak takhle.
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
Díky nim jsme získali novodobou představu o nervové buňce -- neuronu.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
A pokud přemýšlíte o mozku jako o počítači,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
představte si ho jako tranzistor.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Cajal si velmi rychle uvědomil,
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
že neurony nefungují osamoceně,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
ale že vytvářejí spojení s jinými,
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
s nimiž tvoří obvody, podobně jako v počítači.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Dnes, o století později, když chtějí výzkumníci zviditelnit neurony,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
místo aby je ztmavovali, osvětlují je zevnitř.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Existuje několik způsobů, jak to provést.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Ale jeden z nejoblíbenějších
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
používá zelenou fluorescenční bílkovinu.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Zelená fluorescenční bílkovina,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
která kupodivu pochází z bioluminiscenční medúzy,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
je velice užitečná.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Protože když dokážete získat gen pro vytvoření zelené fluorescenční bílkoviny
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
a umístíte jej do buňky,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
buňka bude zářit zeleně --
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
případně v odstínu jedné z mnoha variant zelené fluorescenční bílkoviny,
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
díky čemuž získáte buňku, která září mnoha různými barvami.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Když se vrátíme zpět k mozku,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
tenhle je z geneticky modifikované myši nazvané „Brainbow" (mozková duha).
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
Samozřejmě jen přeneseně,
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
kvůli tomu, že všechny tyhle neurony září různými barvami.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Občas neurovědci nepotřebují identifikovat
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
celé buňky, ale spíše konkrétní molekulové
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
složky neuronů, molekuly.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
To se dá provést několika způsoby,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
ale nejoblíbenější je ten,
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
který používá protilátky.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Jistě znáte protilátky
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
jakožto součást imunitního systému.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Ukazuje se, že jsou imunitnímu systému tak užitečné proto,
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
že dokážou rozeznat konkrétní molekuly,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
jako například kód bílkoviny viru,
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
který napadá tělo.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Výzkumníci toho využili,
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
aby rozpoznali konkrétní molekuly uvnitř mozku
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
i podstruktury buňky
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
a jednotlivě je identifikovali.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Mnohé z obrázků, které jsem vám ukazoval, jsou nejen velmi krásné,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
ale také nesmírně užitečné.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Mají ohromnou vypovídací schopnost.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Například tohle je protilátka obarvující
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
přenašeče serotoninu v plátku myšího mozku.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
A zcela jistě jste už slyšeli o serotoninu
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
v kontextu nemocí jako je deprese či úzkost.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
Možná jste slyšeli o SSRI (Selektivní inhibitory zpětného vychytávání serotoninu),
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
což jsou léky, kterými se léčí zmíněné choroby.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
A abychom pochopili, jak serotonin funguje,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
je nutné vědět, kde serotonin účinkuje.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
A protilátky zářící jako tahle
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
používáme k tomu, abychom takové otázky zodpověděli.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Rád bych, abyste si odnesli následující myšlenku:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
Zelená fluorescenční bílkovina a protilátky
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
jsou odpradávna naprosto přírodní produkty.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Příroda je vyvinula,
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
aby umožnily medúze zářit zeleně, ať už byl účel jakýkoliv
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
nebo aby například odhalily kód bílkoviny útočícího viru.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
A teprve mnohem později přišli na scénu vědci
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
a řekli: „Aha, tohle jsou nástroje,
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
jejichž funkce můžeme využít
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
v naší vlastní paletě výzkumných nástrojů."
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
A místo toho, aby chabým lidským rozumem
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
navrhovali nástroje kompletně od podlahy,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
využili dostupná řešení přímo od přírody,
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
která je vyvíjela a trvale vylepšovala po miliony let,
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
neboť příroda je tím nejlepším inženýrem.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Děkuji.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7