Carl Schoonover: How to look inside the brain

75,202 views ・ 2012-05-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Suzana Baric Recezent: SIBELA KESAC
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Ovo je crtež mozga star tisuću godina.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
To je graf optičkog sustava.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
A neke stvari danas izgledaju veoma poznato.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Dva oka na dnu, optički živac proizlazi iz pozadine.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Tu je jako velik nos
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
koji, čini se, nije povezan s ničim posebnim.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
Ako to usporedimo
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
sa suvremenijim prikazima optičkog sustava,
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
vidjet ćete da su se stvari jako zakomplicirale
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
kroz proteklih tisuću godina.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
A to je zato što danas možemo vidjeti što je unutar mozga,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
a ne samo gledati njegov cjelokupni oblik.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Zamislite da želite razumjeti kako kompjuter radi,
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
a možete vidjeti samo tipkovnicu, miša i ekran.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Zbilja ne biste imali sreće.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Želite moći otvoriti ga, rastvoriti ga,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
razgledati ožičenje unutra.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
I sve do prije malo više od sto godina,
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
nitko to nije mogao učiniti s mozgom.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Nitko nije ni povirio u ožičenje mozga.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
I zato, ako izvadite mozak iz lubanje
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
i odrežete tanak režanj,
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
stavite ga čak i pod veoma snažan mikroskop,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
ondje nema ničega.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Siv je, bez oblika.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
Nema strukture. Neće vam ništa reći.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
A to se sve promijenilo krajem 19. stoljeća.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Odjednom, razvijene su nove kemijske mrlje za tkivo mozga
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
i dale su nam prve poglede na ožičenje mozga.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Kompjuter je rastvoren.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Ono što je zbilja pokrenulo modernu neuroznanost
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
je bila mrlja nazvana "Golgijeva mrlja".
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
A radi na jedan poseban način.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
Umjesto da umrlja sve stanice unutar tkiva,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
ona nekako umrlja samo oko 1% njih.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Ona rasčišćava šumu, otkriva stabla unutar nje.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Ako je sve već označeno, ništa se ne bi vidjelo.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Ali nekako pokazuje što je ondje.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
Španjolski neuroanatomist, Santiago Ramon y Cajal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
koji se smatra ocem moderne neuroznanosti,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
primjenio je tu Golgijevu mrlju, koja donosi podatke koji ovako izgledaju,
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
i zbilja nam dao moderan pojam živčane stanice, neurona.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
A ako razmišljate o mozgu kao o kompjuteru,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
ovo je tranzistor.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
I Cajal je ubrzo shvatio
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
da neuroni ne rade sami,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
već stvaraju veze s drugima
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
i tvore krugove baš kao kod kompjutera.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Danas, sto godina kasnije, kada znanstvenici žele vizualizirati neurone,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
posvijetle ih iznutra, umjesto da ih potamne.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
A postoji nekoliko načina na koje se to napravi.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Ali jedan od najpopularnijih
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
uključuje zeleni fluorescentni protein.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Zeleni fluorescentni protein,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
čudno je to ¸što dolazi od bioluminiscentne meduze,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
veoma je koristan.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Ako možete dobiti gen za zeleni fluorescentni protein
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
i dopremiti ga do stanice,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
ta stanica će svijetliti zeleno -
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
ili bilo koju drugu od mnogih varijacija zelenog fluorescentnog proteina,
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
možete dobiti stanicu koja svijetli u mnogo različitih boja.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Vratimo se na mozak.
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
Ovo je iz genetički stvorenog miša nazvanog "Moždana duga".
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
A tako se, naravno, zove
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
zato što svi ovi neuroni svijetle u različitim bojama.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Ponekad neuroznanstvenici moraju identificirati
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
pojedinačne molekularne sastavnice neurona, molekule,
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
a ne cijele stanice.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
To se može napraviti na nekoliko načina,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
ali jedan od najpopularnijih
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
uključuje korištenje antitijela.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
A vi ste, naravno, upoznati
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
s antitijelima kao štitonošama imunosnog sustava.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Ali ispada da su tako korisna imunosnom sustavu
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
zato što mogu prepoznati određene molekule,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
kao, na primjer, protein s kodom
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
virusa koji napada tijelo.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
I znanstvenici su iskoristili tu činjenicu
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
kako bi prepoznali određene molekule unutar mozga,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
prepoznali određene podstrukture stanice
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
i pojedinačno ih identificirali.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
I mnoge od slika koje sam vam ovdje pokazao su jako lijepe,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
ali isto tako su i vrlo snažne.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Imaju veliku snagu objašnjenja.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Ovo je, na primjer, mrlja na antitijelima
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
nasuprot prenosiocima serotonina u režnju miševog mozga.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
A čuli ste za serotonin, naravno,
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
u kontekstu bolesti kao što su depresija i tjeskoba.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
Čuli ste za SSRI lijekove,
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
koji se koriste za liječenje tih bolesti.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
A kako bismo razumjeli kako serotonin djeluje,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
neophodno je razumjeti gdje se nalazi mehanizacija serotonina.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Mrlje na antitijelima poput ove
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
mogu se koristiti kako bi se razumjela ovakva pitanja.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Želio bih završiti sa sljedećom misli:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
Zeleni fluorescentni protein i antitijela
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
oboje su od samoga početka posve prirodni proizvodi.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Razvila ih je priroda
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
kako bi meduza svijetlila zeleno iz tko zna kojeg razloga,
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
ili da bi se otkrio protein s kodom virusa koji napada tijelo, na primjer.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
A tek mnogo kasnije su se na sceni pojavili znanstvenici
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
i rekli: "Hej, ovo je alat,
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
to su funkcije koje bismo mogli koristiti
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
u vlastitoj istraživačkoj paleti alata."
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
I umjesto da uposlimo nejake ljudske umove
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
da osmisle ove alate iz ničega,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
postojala su ova gotova rješenja negdje u prirodi
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
koje je milijunima godina neprestano razvijao i usavršavao
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
najveći inžinjer od svih.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Hvala.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7