Carl Schoonover: How to look inside the brain

74,204 views ・ 2012-05-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Bartova Reviewer: Igor Lalík
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Toto je tisíc rokov stará kresba mozgu.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
Je to nákres zrakového ústrojenstva.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Niektoré veci vyzerajú veľmi povedome.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Dole vidíme dve oči, potom je tu zrakový nerv, ktorý sa vinie zo zadu.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Potom tu máme veľmi veľký nos,
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
ktorý akoby ani nebol k ničomu pripojený.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
A ak nákres porovnáme
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
so súčasnejšími zobrazeniami zrakového ústrojenstva
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
zistíme, že za uplynulých tisíc rokov
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
sa veci značne skomplikovali.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
A to vďaka tomu, že dnes dokážeme vidieť, čo je vo vnútri mozgu,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
než ako len pozorovať jeho celkový tvar.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Predstavte si, že by ste chceli pochopiť,ako funguje počítač.
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
Videli by ste len klávesnicu, myš a monitor.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
To by ste asi veľmi neuspeli.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Chceli by ste dokázať ten počítač otvoriť, rozmontovať
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
a pozrieť sa na káble.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
A ešte pred sto rokmi,
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
nikto nič také s mozgom nedokázal.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Nikto ani len netušil, aké sú jeho vnútorné spoje.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
A to preto, že ak mozog vyberiete z lebky,
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
odrežete z neho malý kúsok
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
a dáte ho hoc aj pod veľmi silný mikroskop,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
neuvidíte nič.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Je šedý, neforemný.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
Nemá štruktúru, nič vám to nenapovie.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Všetko sa to zmenilo ku koncu 19. storočia.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Zrazu sa podarilo vyvinúť nové chemické farbivá pre mozgové tkanivo,
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
ktoré nám ponúkli prvé náhľady na vnútorné mozgové prepojenia.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Podarilo sa nám rozmontovať počítač.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Takže to, čo v skutočnosti odštartovalo moderné neurovedy
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
bolo takzvané Golgiho farbivo,
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
ktoré funguje veľmi špecifickým spôsobom.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
Namiesto zafarbenia všetkých buniek v tkanive,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
zafarbí iba asi jedno percento z nich.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Rozjasní celý les a odhalí jednotlivé stromy v ňom.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Ak by sa zafarbili všetky bunky, nič by sme nevideli.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Takto nejako nám ukáže, čo je vo vnútri.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
Španielsky neuroanatóm Santiago Ramon y Cajal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
všeobecne považovaný za otca modernej neurovedy,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
použil Golgiho farbivo a získal údaje podobné týmto.
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
Poskytol nám moderný pohľad na nervovú bunku - neurón.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
Ak rozmýšľate o mozgu ako o počítači,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
neurón je tranzistor.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Cajal si veľmi rýchlo uvedomil,
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
že neuróny nepracujú samy,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
ale radšej sa spájajú s inými neurónmi,
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
ktoré potom tvoria podobné obvody ako v počítači.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Dnes, o storočie neskôr, keď sa vedci snažia vizualizovať neuróny,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
namiesto ich stmavenia ich zvnútra osvetlia.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Dá sa to urobiť rôznymi spôsobmi.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Jeden z najpopulárnejších je pomocou
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
zeleného fluorescenčného proteínu.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Tento zelený fluorescenčný proteín,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
ktorý prekvapivo pochádza z bioluminiscentnej medúzy,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
je veľmi užitočný.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Pretože ak dokážete vybrať gén pre zelený fluorescenčný proteín
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
a preniesť ho do bunky,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
táto bunka bude svietiť na zeleno...
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
v prípade iného variantu zeleného fluorescenčného proteínu
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
bude bunka svietiť rôznymi farbami.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Takže, keď sa vrátime späť k mozgu,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
toto je z geneticky upravenej myši nazvanej "Brainbow" (Brain: mozog, rainbow: dúha).
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
A nazýva sa to tak samozrejme preto,
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
že všetky neuróny svietia inou farbou.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Neurovedci občas potrebujú určiť
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
jednotlivé molekulárne zložky neurónov, iba molekuly
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
namiesto celej bunky.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
Dá sa to urobiť rôznymi spôsobmi,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
ale jeden z najpopulárnejších
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
zahŕňa použitie protilátok.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Ako určite viete,
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
protilátky sú sluhami imunitného systému.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Ale vysvitlo, že také užitočné pre imunitný systém sú
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
práve preto, že dokážu rozoznať jednotlivé molekuly,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
ako napríklad kód proteínu
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
vírusu napádajúceho telo.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Vedci použili tento poznatok
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
na rozoznávanie jednotlivých molekúl vo vnútri mozgu,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
jednotlivých podštruktúr buniek
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
a na ich individuálne rozlíšenie.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Veľa obrázkov, ktoré som vám tu ukazoval, je veľmi krásnych,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
ale majú aj veľkú moc.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Majú obrovskú vysvetľujúcu hodnotu.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Toto, napríklad, je protilátka zafarbujúca
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
serotonínové prenášače v kúsku myšieho mozgu.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
O serotoníne ste samozrejme počuli
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
v kontexte s chorobami ako je depresia a úzkosť.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
Počuli ste o SSRI (typ antidepresív),
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
čo sú lieky, ktoré sa používajú na ich liečbu.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
A aby sme pochopili, ako serotonín funguje,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
je zásadné pochopiť, kde sa nachádza serotonínový mechanizmus.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Protilátkové zafarbenia, ako toto,
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
nám môžu pomôcť pochopiť podobné otázky.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Rád by som vás opustil s nasledujúcou myšlienkou:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
Zelené fluorescenčné proteíny a protilátky
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
sú plne prírodné produkty, čo sa týka dostupnosti.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Vytvorila ich príroda,
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
aby medúza mohla, z hocijakého dôvodu, svietiť na zeleno
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
alebo aby pomohli rozoznať kód proteínu napádajúceho vírusu.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
Až omnoho neskôr prišli vedci
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
a povedali: "Hej, toto sú nástroje,
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
pomôcky, ktoré môžeme použiť
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
v našej vlastnej palete výskumných nástrojov."
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
A namiesto toho, aby použili chabú ľudskú myseľ,
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
aby navrhla takéto nástroje od nuly,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
mali po ruke už hotové riešenia dostupné priamo v prírode,
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
vyvíjané a precízne vybrusované milióny rokov
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
tým najlepším inžinierom na svete.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Ďakujem.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7