Carl Schoonover: How to look inside the brain

75,301 views ・ 2012-05-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Čia 1000 metų senumo smegenų piešinys.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
Štai regos sistemos diagrama.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Ir kai kas šiandien atrodo labai pažįstama.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Dvi akys apačioje, optinis nervas einantis iš nugaros.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Taip pat labai didelė nosis,
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
kuri, rodos, su niekuo nesujungta.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
Palyginus tai su naujesniais
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
regos sistemos atvaizdavimais
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
pamatysite, kad viskas pasidarė daug labiau sudėtinga
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
per pastarąjį tūkstantį metų.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
Ir taip yra dėl to, kad šiandien galime pažvelgti į smegenų vidų,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
vietoje to, kad tiesiog žiūrėtume į jų formą.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Tarkime, kad norite suprasti, kaip veikia kompiuteris
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
ir galite matyti tik klaviatūrą, pelę, ekraną.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Jums tikrai nelabai sektųsi.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Jūs norite jį atidaryti, pralaužti korpusą,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
pažiūrėti, kas su kuo sujungta.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
Ir šiek tiek daugiau nei prieš šimtmetį,
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
niekas to negalėjo padaryti su smegenimis.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Niekas nebuvo pažvelgęs į smegenų jungtis.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
Ir taip yra todėl, kad jei išėmus smegenis iš kaukolės
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
paimtumėte mažytį pjūvį,
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
padėję net po itin galingu mikroskopu, pamatytume,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
kad ten nieko nėra.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Tai pilka, be formos.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
Jokios struktūros. Tai nieko jums nepasakys.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Ir visa tai pasikeitė vėlyvame 19 amžiuje.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Buvo sukurti nauji cheminiai dažai smegenų audiniui
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
ir jie pirmąkart leido pamatyti smegenų sujungimus.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Kompiuteris buvo atidarytas.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Tai kas iš tiesų leido atsirasti moderniam neuromokslui
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
buvo dažas vadinamas Golgi dažu.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
Ir jis veikia tam tikru būdu.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
Vietoje to, kad nudažytų visas audinio ląsteles,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
jis kažkaip nudažo tik apie 1 procentą ląstelių.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Jis prasklaido mišką, leidžia pamatyti medžius.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Jei viskas būtų buvę pažymėta, nieko nesimatytų.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Jis kažkaip parodo, kas ten yra.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
Ispanų neuroanatomas Santiago Ramon y Cajal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
kuris daugelio yra laikomas modernaus neuromokslo tėvu,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
panaudojo Golgi dažą, ir gavo duomenis, kurie atrodo šitaip,
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
ir iš tikro mums davė modernią smegenų ląstelės, neurono, sąvoką.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
Ir jei galvojate apie smegenis kaip apie kompiuterį,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
tai yra tranzistorius.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Ir labai greitai Cajal suvokė,
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
kad neuronai nedirba po vieną,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
bet jungiasi su kitais
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
ir suformuoja grandines visai kaip kompiuteryje.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Šiandien, kai tyrėjai nori atvaizduoti neuronus
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
jie įžiebia juos iš vidaus, o ne patamsina juos.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Ir tam yra keletas būdų.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Bet vienas populiariausių būdų
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
naudoja žalią fluorescentinį baltymą.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Žaliasis fluorescentinis baltymas,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
kuris, kaip bebūtų keista, kilęs iš bioliuminescentinių medūzų,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
yra labai naudingas.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Nes išgavę žalio fluorescentinio baltymo geną
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
ir įdėję jį į ląstelę,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
gausime žalsvai švytinčią ląstelę --
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
arba su vienu iš daugelio žalio fluorescentinio baltymo variantų,
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
gausime ląstelę, šviečiančią daugybe spalvų.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Taigi grįžtant prie smegenų,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
Tai yra iš genetinės inžinerijos būdu gautos pelės vardu "Smegenų vaivorykštė" (angl.: "Brainbow")
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
O šis vardas, aišku, todėl,
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
kad visi šie neuronai švyti skirtingomis spalvomis.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Kartais neuromokslininkams reikia identifikuoti
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
atskirus molekulinius neuronų komponentus,
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
molekules, o ne visą ląstelę.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
Ir tam yra keletas būdų,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
bet vienas populiariausių
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
susijęs su antikūnais.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Ir jūs, aišku, pamenate,
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
kad antikūnai yra imuminės sistemos kovotojai.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Bet pasirodo, kad jie tokie naudingi imuninei sistemai
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
dėl to, kad jis gali atpažinti tam tikras molekules,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
kaip, pavyzdžiui, viruso, puolančio
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
kūną, baltymo kodą.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Ir mokslininkai pasinaudojo šiuo faktu,
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
kad atpažintų tam tikras molekules smegenyse,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
atpažinti tam tikras substruktūras ląstelėje,
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
ir atpažinti juos atskirai.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Ir daug šių vaizdų, kuriuos jums rodžiau, yra labai gražūs,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
bet jie taip pat ir labai galingi.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Jie turi didžiulę aiškinamąją galią.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Tai, pavyzdžiui, yra seratonino antikūnų
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
dažymas antikūnais pelės smegenų pjūvyje.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
Ir jūs, aišku, girdėjote apie serotoniną,
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
ligų kaip depresija ar nerimas kontekste.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
Jūs girdėjote apie SSRI -
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
vaistus, naudojamus šioms ligoms gydyti.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
Kad suprastume kaip veikia serotoninas,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
itin svarbu suprasti kur yra jo veikimo centrai.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Ir toks dažymas antikūnais
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
tinka atsakyti būtent tokiems klausimams.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Norėčiau palikti jus su viena mintimi:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
Žalias fluorescentinis baltymas ir antikūnai
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
yra visiškai natūralūs produktai.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Jie sukurti gamtos,
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
kad medūzos galėtų švytėti žaliai dėl kažkokios priežasties,
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
ar ką galėtų aptikti įsibrovusio baltymo kodą, pavyzdžiui.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
Ir tik daug vėliau pasirodė mokslininkai
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
ir pasakė: "Ei, tai įrankiai
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
ir funkcijos, kuriuos galime panaudoti
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
savo tyrimų paletėje."
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
Ir vietoje to, kad vargani žmonių protai
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
nuo nulio kurtų šiuos įrankius,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
šie jau paruošti sprendimai buvo čia pat, gamtoje,
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
kurti ir rafinuoti milijonus metų
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
geriausio iš visų inžinieriaus.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Ačiū.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7