Carl Schoonover: How to look inside the brain

75,202 views ・ 2012-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Pawel Szczepkowski Korekta: Kinga Skorupska
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Oto rysunek mózgu sprzed tysiąca lat.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
Jest to diagram układu wzrokowego.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Pewne rzeczy wyglądają znajomo.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Oczy na dole, nerw wzrokowy wysuwa się od tyłu.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Jest też bardzo duży nos,
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
który wydaje się nie łączyć z niczym konkretnym.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
Jeżeli porównamy to
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
z nowszymi obrazami układu wzrokowego,
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
zobaczymy, że sprawy się mocno skomplikowały
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
przez ten tysiąc lat,
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
bo możemy zajrzeć w głąb mózgu,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
a nie tylko oglądać jego ogólny zarys.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
To jak chcieć zrozumieć działanie komputera
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
oglądając klawiaturę, myszkę i monitor.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Nie lada problem.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Przydałoby się go otworzyć
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
i spojrzeć na okablowanie w środku.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
Nie dało się tego zrobić z mózgiem
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
jeszcze sto lat temu.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Nikt nie potrafił zajrzeć w przewody mózgu,
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
bo jeżeli wyciągniesz mózg z czaszki,
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
wytniesz cienki plasterek
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
i położysz go pod najlepszym mikroskopem,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
to nic tam nie będzie.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Widać tylko szarą, bezkształtną masę,
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
bez jakiejkolwiek struktury. Nic ci nie powie.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Wszystko się zmieniło pod koniec XIX wieku.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Wynaleziono chemiczne znaczniki dla tkanki mózgowej,
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
które umożliwiły spojrzenie w głąb przewodów mózgu.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Komputer został w końcu otwarty.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Początek współczesnej neurobiologii
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
dał znacznik Golgiego.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
Działa on w bardzo specyficzny sposób.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
Zamiast znakować wszystkie komórki wewnątrz tkanki,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
znakuje tylko jeden procent.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Przerzedza last i pokazuje drzewa.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Gdyby wszystko było znakowane, nic byśmy nie widzieli.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Pokazuje co tam jest.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
Hiszpański neuro-anatom, Santiago Ramon y Cajal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
uznawany za ojca współczesnej neurobiologii,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
dzięki znacznikowi Golgiego uzyskał powyższe rezultaty,
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
dając nam współczesne pojęcie komórki nerwowej, neuronu.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
Jeśli mózg to komputer,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
to będzie jego tranzystor.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Cajal szybko zrozumiał,
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
że neurony nie działają samodzielnie,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
tylko tworzą połączenia i obwody, dokładnie jak w komputerze.
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
tylko tworzą połączenia i obwody, dokładnie jak w komputerze.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Kiedy badacze chcą zobaczyć neurony,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
podświetlają je od środka, a nie zaciemniają.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Mają wiele sposobów.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Jednym z najpopularniejszych
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
jest użycie zielonego białka fluorescencyjnego.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
To zielone białko fluorescencyjne,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
które pochodzi od meduzy świecącej,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
jest bardzo przydatne.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Można pobrać gen tego białka
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
i dostarczyć go do komórki,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
a ta komórka zaświeci się na zielono.
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
Albo inne białko fluorescencyjne.
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
Wtedy komórka zaświeci na rożne kolory.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Wracając do mózgu,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
Ten obraz pochodzi z genetycznie wyhodowanej myszy.
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
Nazywa się "Tęcza mózgu"
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
od różnokolorowych neuronów.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Neurobiolodzy chcą czasami zidentyfikować
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
poszczególne części molekularne neuronów,
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
a nie cale komórki.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
Jest na to wiele sposobów,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
ale jeden z najpopularniejszych
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
polega na użyciu przeciwciał.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Przeciwciała to siepacze
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
systemu immunologicznego.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Są dla przydatne dlatego,
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
że potrafią rozpoznawać poszczególne molekuły,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
jak chociażby kod białka wirusa
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
który atakuje organizm.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Badacze wykorzystują to
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
do rozpoznawania molekuł w mózgu,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
konkretnych struktur komórkowych,
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
i indywidualnej identyfikacji.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Obrazy, które wam pokazuję są przepiękne,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
ale są też istotne dla nauki.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Pomagają lepiej zrozumieć wiele rzeczy.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
To są oznakowane w przeciwciałach
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
przenośniki serotoniny w mózgu myszy.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
Słyszeliście zapewne o serotoninie
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
w związku z depresją i zaburzeniami lękowymi.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
Słyszeliście też o SSRI.
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
To leki, którymi leczy się te choroby.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
Aby zrozumieć, jak działa serotonina,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
należy zrozumieć gdzie jest przetwarzana.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Znakowanie przeciwciał
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
może pomóc w zrozumieniu tych kwestii.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Chciałbym zakończyć następującą myślą:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
Zielone białko fluorescencyjne i przeciwciała
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
to całkowicie naturalne produkty.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
To dzięki naturalnej ewolucji
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
meduza świeci na zielono
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
albo organizm wykrywa kod białka atakującego go wirusa.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
Dopiero później wkroczyli naukowcy stwierdzając,
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
że te narzędzia i właściwości
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
mogą wykorzystać
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
we własnych badaniach.
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
Nie trzeba posługiwać się zawodnym ludzkim umysłem
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
do projektowania tych narzędzi od podstaw,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
bo natura dała nam gotowe do użycia rozwiązania,
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
które były udoskonalane przez miliony lat
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
przez najlepszego inżyniera świata.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Dziękuję.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7