Carl Schoonover: How to look inside the brain

کارل سکونور: چگونه به درون مغز نگاه کنیم

75,202 views

2012-05-17 ・ TED


New videos

Carl Schoonover: How to look inside the brain

کارل سکونور: چگونه به درون مغز نگاه کنیم

75,202 views ・ 2012-05-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
این یک نقشه هزارساله قدیمی از مغز است.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
این نمودار سیستم بیناییه.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
وبرخی چیزها امروز بنظر خیلی آشنا میان.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
دوتا چشم در پایین و عصب بینایی که از پشتشون دراومده.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
اینجا یک بینی بزرگه
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
که بنظرنمیرسه به چیز خاصی متصل شده باشه.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
واگه اینو با تصویرهای امروزی سیستم بینایی مقایسه کنیم،
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
واگه اینو با تصویرهای امروزی سیستم بینایی مقایسه کنیم،
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
شما میبینید که در طی بیش از هزار سال همه چیز بطور قابل ملاحظه ای پیچیده شده.
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
شما میبینید که در طی بیش از هزار سال همه چیز بطور قابل ملاحظه ای پیچیده شده.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
زیرا که امروز ما میتوانیم داخل مغز را ببینیم، به جای اینکه به شکل کلی آن را از بیرون ببینیم.
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
زیرا که امروز ما میتوانیم داخل مغز را ببینیم، به جای اینکه به شکل کلی آن را از بیرون ببینیم.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
تصور کنید که شما میخواهید بدانید که کامپیوتر چکونه کار میکنه
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
ولی فقط میتونستید یه صفحه کلید، یه ماوس و یه صفحه نمایش را ببینید.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
شما یه جورایی هیچ شانسی برای اینکار نداشتید.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
میخواهید قادر باشید که این را باز کنید، اون رو بشکنید و به مداربندی داخل اون نگاه کنید.
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
میخواهید قادر باشید که این را باز کنید، اون رو بشکنید و به مداربندی داخل اون نگاه کنید.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
تاکمی بیشتر از یک قرن پیش، هیچ کسی قادر نبود که اینکار را با مغز انجام دهد.
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
تاکمی بیشتر از یک قرن پیش، هیچ کسی قادر نبود که اینکار را با مغز انجام دهد.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
کسی قادر نبود که حتی نگاه سطحی و اجمالی به مداربندی مغز بکند.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
به دلیل اینکه اگر شما مغز را از جمجمعه خارج کنید یه برش کوچک از مغز را ببرید،
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
به دلیل اینکه اگر شما مغز را از جمجمعه خارج کنید یه برش کوچک از مغز را ببرید،
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
و زیر میکروسکوپ خیلی قوی بگذارید، چیزی اونجا وجود نداره.
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
و زیر میکروسکوپ خیلی قوی بگذارید، چیزی اونجا وجود نداره.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
این یه چیز خاکستری و بی شکل است.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
هیچ بدنه ای نداره. این چیزی به شما نمیگه.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
در اواخر قرن نوزدهم همه اینها تغییر کرد.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
ناگهان، رنگ آمیزی شیمیایی جدید برای بافت مغز توسعه یافت
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
و اونها اولین نگاه اجمالی از مداربندی داخل مغز را به ما دادند.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
پوسته کامپیوتر شکسته و داخل آن باز شد.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
خُب چیزی که علم عصب شناسی مدرن را راه اندازی کرد چیزی به نام لکه و یا رنگ "گلجی" بود.
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
خُب چیزی که علم عصب شناسی مدرن را راه اندازی کرد چیزی به نام لکه و یا رنگ "گلجی" بود.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
و این به شیوه بسیار خاصی کار میکند.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
به جای اینکه همه سلول را در یک بافت رنگ آمیزی کند، به طریقی فقط یک درصد از آنها را لکه دار میکند.
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
به جای اینکه همه سلول را در یک بافت رنگ آمیزی کند، به طریقی فقط یک درصد از آنها را لکه دار میکند.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
و این جنگل (انبوه عصبها) را به کنار میزند و درختان (عصبهای) داخل را نشان میدهد.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
اگر همه آنها علامت گذاری میشدند هیچ چیزی قابل دیدن نمیشد.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
خُب این یه جوری نشون میده که اونجا چی هست.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
عصب شناس اسپانیایی سانتیگو رامونی کیهل، کسی که بطور گسترده ای به عنوان پدر علم عصب شناسی مورد توجه است،
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
عصب شناس اسپانیایی سانتیگو رامونی کیهل، کسی که بطور گسترده ای به عنوان پدر علم عصب شناسی مورد توجه است،
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
از این رنگ‌های "گلجی" استفاده کرد که باعث بدست آمدن اطلاعاتی نظیر این شد،
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
و در واقع مفهوم جدید و مدرنی از سلول های عصبی، نورون را به ما داد.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
اگر شما مغز را مثل یک کامپیوتر فرض کنید، این ترانزیستوه.
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
اگر شما مغز را مثل یک کامپیوتر فرض کنید، این ترانزیستوره.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
خیلی زود کیهل متوجه شد که اعصاب به تنهایی عمل نمیکنند،
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
خیلی زود کیهل متوجه شد که اعصاب به تنهایی عمل نمیکنند،
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
بلکه با ارتباط با دیگر اعصاب مدارهایی را شکل میدهند، درست مثل یک کامپیوتر.
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
بلکه با ارتباط با دیگر اعصاب مدارهایی را شکل میدهند، درست مثل یک کامپیوتر.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
امروزه ، یک قرن بعد از آن، هنگامی که محققین میخواهند نورون ها را ببینند،
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
آنها را از درون روشن میکنند به جای اینکه آنها را تیره کنند.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
چندین شیوه برای انجام این کار وجود دارد.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
اما یکی از روشهای بسیار رایج شامل پروتئین فلورسنت سبزاست.
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
اما یکی از روشهای بسیار رایج شامل پروتئین فلورسنت سبزاست.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
پروتئین فلورسنت سبز که بمقدار کافی از عروس دریایی درخشان بدست میاید، بسیار مفیده .
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
پروتئین فلورسنت سبز که بمقدار کافی از عروس دریایی درخشان بدست میاید، بسیار مفیده .
02:34
is very useful.
55
154489
1238
پروتئین فلورسنت سبز که بمقدار کافی از عروس دریایی درخشان بدست میاید، بسیار مفیده .
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
اگربتوانید ژن پروتئين سبز فلورسنت بدست بیاورید و آن را به یک سلول انتقال دهید، این سلول درخشش سبزخواهد داشت -
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
اگربتوانید ژن پروتئين سبز فلورسنت بدست بیاورید و آن را به یک سلول انتقال دهید، این سلول درخشش سبزخواهد داشت -
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
اگربتوانید ژن پروتئين سبز فلورسنت بدست بیاورید و آن را به یک سلول انتقال دهید، این سلول درخشش سبزخواهد داشت -
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
و یا هر یک از انواع بسیار پروتئین فلورسنت سبز، یک سلول را به رنگ های مختلف درخشان خواهد کرد.
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
و یا هر یک از انواع بسیار پروتئین فلورسنت سبز، یک سلول را به رنگ های مختلف درخشان خواهد کرد.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
خُب به مبحث مغز برگردیم،
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
این عکس مربوط به یک موش به نام "برین بو" است که ژن‌های آن مورد تغییر قرار گرفته.
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
البته اون به این اسم معروفه،
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
به دلیل اینکه همه این نورون ها در رنگهای مختلفی میدرخشند.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
گاهی دانشمندان علوم اعصاب نیاز دارند که هریک از اجزای تشکیل دهنده مولکولی اعصاب را به جای کل یک سلول شناسایی کنند.
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
گاهی دانشمندان علوم اعصاب نیاز دارند که هریک از اجزای تشکیل دهنده مولکولی اعصاب را به جای کل یک سلول شناسایی کنند.
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
گاهی دانشمندان علوم اعصاب نیاز دارند که هریک از اجزای تشکیل دهنده مولکولی اعصاب را به جای کل یک سلول شناسایی کنند.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
چندین روش برای انجام این کار وجود دارد، اما یکی از رایج ترین استفاده از آنتی بادی‌ها است.
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
چندین روش برای انجام این کار وجود دارد، اما یکی از رایج ترین استفاده از آنتی بادی‌ها است.
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
چندین روش برای انجام این کار وجود دارد، اما یکی از رایج ترین استفاده از آنتی بادی‌ها است.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
و البته شما با آنتی بادی به عنوان سرآمد سیستم ایمنی بدن آشنا هستید.
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
و البته شما با آنتی بادی به عنوان سرآمد سیستم ایمنی بدن آشنا هستید.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
اما معلوم شده که دلیل اینکه آنها برای سیستم ایمنی بدن بسیار مفید هستند
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
اینه که اونها میتونن مولکول معینی را تشخیص دهند،
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
برای مثال کُد پروتئینی یک ویروس را که به بدن حمله کرده.
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
برای مثال کُد پروتئینی یک ویروس را که به بدن حمله کرده.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
و محققین از این قابلیت برای شناسایی یک مولکول معین در مغز،
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
و محققین از این قابلیت برای شناسایی یک مولکول معین در مغز،
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
شناسایی یک زیر ساختار مشخص از یک سلول و شناسایی آنها به طور جداگانه، استفاده میکنند.
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
شناسایی یک زیر ساختار مشخص از یک سلول و شناسایی آنها به طور جداگانه، استفاده میکنند.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
و تصاویر زیادی از آنهایی که به شما نشان دادم بسیار زیبا هستند اما آنها خیلی هم قدرتمند هستند.
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
و تصاویر زیادی از آنهایی که به شما نشان دادم بسیار زیبا هستند اما آنها خیلی هم قدرتمند هستند.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
آنها قدرت تشریح و توضیح زیادی دارند.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
برای مثال، این منتقل شدن [مولکول] سروتونین در یک برش از مغز موش را به روش رنگ آمیزی آنتی بادی نشان میدهد.
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
برای مثال، این منتقل شدن [مولکول] سروتونین در یک برش از مغز موش را به روش رنگ آمیزی آنتی بادی نشان میدهد.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
البته که شما در بحث‌های مربوط به بیماری افسردگی و اضطراب درباره سروتونین شنیده‌ اید.
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
البته که شما در بحث‌های مربوط به بیماری افسردگی و اضطراب درباره سروتونین شنیده‌ اید.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
شما درباره SSRIs، که داروییست برای درمان این بیماریها، شنیده اید.
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
شما درباره SSRIs، که داروییست برای درمان این بیماریها، شنیده اید.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
برای درک اینکه سروتین چگونه کار میکند،
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
این بسیار با اهمیت است که بفهمیم که محل عملکرد سروتین کجاست.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
از رنگ آمیزی آنتی بادی مثال این یکی می تونه برای درک این سوالات مورد استفاده قرار بگیره.
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
از رنگ آمیزی آنتی بادی مثال این یکی می تونه برای درک این سوالات مورد استفاده قرار بگیره.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
دوست دارم شما را با افکار زیر ترک کنم :
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
پروتئین فلورسنت سبز و آنتی بادی ها هر دو محصولاتی هستند که ذاتا طبیعی اند.
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
پروتئین فلورسنت سبز و آنتی بادی ها هر دو محصولاتی هستند که ذاتا طبیعی اند.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
آنها بوسیله طبیعت تکامل یافته اند،
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
بخاطر اینکه یک عروس دریایی به هر دلیلی به رنگ سبز بدرخشد،
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
یا برای مثال به منظور شناسایی پروتئین کد ویروسی که حمله کرده است.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
و مدتها بعد دانشمندان به آمدند و گفتند، "اینها ابزارهایی هستند،
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
و مدتها بعد دانشمندان به آمدند و گفتند، "اینها ابزارهایی هستند،
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
اینها کاربردهایی هستند که ما میتوانیم برای تحقیقاتمان از آنها استفاده کنیم."
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
اینها کاربردهایی هستند که ما میتوانیم برای تحقیقاتمان از آنها استفاده کنیم."
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
و به جای استفاده از ذهن ضعیف بشر برای طراحی این ابزارها از نو،
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
و به جای استفاده از ذهن ضعیف بشر برای طراحی این ابزارها از نو،
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
این راه حل‌ها بصورت آماده در طبیعت وجود داشته‌اند
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
و توسط بزرگترین سیستم مهندسی در طول میلیونها سال به طور پیوسته توسعه و بهبود یافته اند.
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
و توسط بزرگترین سیستم مهندسی در طول میلیونها سال به طور پیوسته توسعه و بهبود یافته اند.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
سپاسگزارم.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7