Carl Schoonover: How to look inside the brain

74,199 views ・ 2012-05-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Ruxandra Taleanu
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Iată un desen al creierului vechi de o mie de ani.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
E o diagramă a sistemului vizual.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Unele detalii ne sunt familiare în prezent.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Doi ochi la bază, nervul optic continuând în spate.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Un nas foarte mare
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
care nu pare a fi conectat cu nimic.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
Dacă am compara
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
cu reprezentări mai recente ale sistemului vizual
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
veți vedea că lucrurile s-au complicat substanțial
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
în timpul celor o mie de ani care s-au scurs.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
Asta pentru că acum putem vedea în interiorul creierului,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
nu doar să îi privim exteriorul.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Imaginați-vă că încercați să înțelegeți cum funcționează un computer
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
și tot ce puteți vedea e tastatura, mouse-ul și un ecran.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Ați cam fi neajutorați.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Ați vrea să-l deschideți, să-l despicați,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
să vă uitați la circuitele interioare.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
Până acum un secol
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
nimeni n-a reușit asta cu creierul.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Nimeni nu a putut vedea circuitele creierului.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
Asta pentru că dacă scoți creierul din craniu,
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
secționezi o felie subțire
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
și o pui sub cel mai puternic microscop
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
nu e nimic acolo.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
E gri, e fără formă.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
N-are structură. Nu-ți spune nimic.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Asta s-a schimbat radical în secolul XIX.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Noi substanțe de colorare a țesutului din creier s-au descoperit
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
și ne-au oferit primele imagini ale circuitelor.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Computerul a fost despicat.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Ceea ce a lansat neuroștiința modernă
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
a fost un pigment numit pigment Golgi.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
Acționează într-un mod foarte aparte.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
În loc să coloreze toate celulele dintr-un țesut,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
selecționează un procent din total.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Luminează pădurea, descoperă copacii dinăuntru.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Dacă totul s-ar colora, nu s-ar vedea nimic.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Arată, într-un fel, ce e în interior.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
Neuroanatomistul spaniol Santiago Ramon y Cajal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
considerat părintele neuroștiinței moderne,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
a aplicat acest pigment Golgi și a obținut această imagine
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
și ne-a dat o perspectiva modernă asupra celulei nervoase, neuronul.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
Dacă te gândești la creier ca la un computer,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
acesta e tranzistorul.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Foarte curând Cajal a realizat
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
că neuronii nu operează singuri,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
ci fac conexiuni cu alții
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
formând circuite exact ca într-un computer.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Azi, după un secol, când cercetătorii vor să vizualizeze neuronii
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
îi luminează din interior în loc să-i coloreze.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Există mai multe căi de a face asta.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Una dintre cele mai populare
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
folosește proteina verde fluorescentă.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Proteina verde fluorescentă, care, nu-i de mirare,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
provine de la o meduză cu bioluminiscență,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
e foarte utilă.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Dacă poți extrage gena pentru proteina verde fluorescentă
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
și o inserezi într-o celulă,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
celula va străluci verde.
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
Sunt și alte variante de proteine fluorescente care luminează
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
celula în multe culori diferite.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Întorcându-ne la creier,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
asta e de la un cobai numit „Brainbow”.
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
Se numește astfel, bineînțeles,
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
pentru că neuronii strălucesc în diferite culori.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Câteodată neurocercetătorii trebuie să identifice
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
componente moleculare individuale ale neuronilor, anumite molecule,
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
în loc de întreaga celulă.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
Există mai multe căi de a face asta,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
dar una dintre cele populare
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
folosește anticorpi.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Sunteți familiari, desigur,
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
cu anticorpii pe post de aghiotanți ai sistemului imunitar.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Sunt atât de utili sistemului imunitar
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
pentru că pot recunoaște molecule specifice,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
de exemplu molecula cod a unui virus
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
care invadează corpul.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Cercetătorii au folosit asta
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
ca să recunoască molecule specifice din creier,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
substructuri specifice din celulă
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
și să le identifice individual.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Multe dintre imaginile prezentate sunt frumoase,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
dar sunt și foarte puternice.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Au o putere de explicație profundă.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Acesta, de exemplu, e un pigment de anticorp
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
pentru transportatorii de serotonină dintr-o felie de creier de cobai.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
Ați auzit de serotonină, desigur,
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
în contextul bolilor ca depresia și anxietatea.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
Ați auzit de ISRS, inhibitori selectivi ai recaptării serotoninei,
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
medicamente folosite să trateze aceste boli.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
Ca să înțelegem cum funcționează serotonina,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
e important de înțeles unde e mașinăria serotoninei.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Procedeul cu pigment de anticorpi
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
poate fi folosit pentru a răspunde la acest gen de întrebare.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Doresc să vă gândiți la un lucru:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
proteina fluorescentă verde și anticorpii
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
sunt ambele produse naturale din start.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Au fost evoluate de natură
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
cu scopul ca meduza să lumineze pentru cine știe ce motiv,
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
și anticorpii pentru a detecta proteina cod a unui virus.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
Mult mai târziu au apărut pe scenă cercetătorii
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
și-au spus: „Hei, astea sunt modalități,
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
funcții pe care le putem folosi
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
în paleta noastră de metode de cercetare.”
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
Și în loc ca oamenii
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
să construiască acestor metode de la zero,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
s-au folosit de aceste soluții deja existente,
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
dezvoltate și perfecționate constant de milioane de ani
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
de cel mai grozav inginer: natura.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Vă mulțumesc!
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7