Carl Schoonover: How to look inside the brain

75,301 views ・ 2012-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Това е рисунка на мозъка от преди хиляда години.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
Това е схема на визуалната система.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Някои неща днес изглеждат познати.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Две очи в дъното, оптичен нерв, излизащ от гърба.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Има много голям нос,
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
който изглежда не е свързан с нищо.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
Ако сравним това
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
с по-скорошни пресъздавания на визуалната система,
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
ще видите, че нещата са се усложнили
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
за хиляда години.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
Защото сега можем да видим какво има в мозъка,
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
а не просто да разглеждаме външната му форма.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Представете си, че искате да разберете, как работи компютър
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
и всички можете да видите клавиатура, мишка, екран.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Всъщност, няма да имате късмет.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Искате да можете да го отворите,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
да разгледате окабеляването вътре.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
До преди повече от един век,
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
никой не можеше да направи това с мозъка.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Никой не можеше да види окабеляването на мозъка.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
Това е, защото ако извадите мозък от черепа
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
и отрежете малко парче от него,
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
сложите го върху много силен микроскоп,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
няма да видите нищо.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Той е сив, безформен.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
Няма структура. Това няма да ви каже нищо.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Всичко се измени през 19ти век.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Бяха разработени нави химически петна за мозъчни тъкани
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
и те направиха възможно да погледнем за пръв път какво има в мозъка.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
Компютърът е отворен.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
Това, което съвременната невронаука откри,
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
беше петно, наречено петно на Голги.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
То работи по много практичен начин.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
Вместо да слагате петна на клетките в тъканта,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
то слага петна на около един процент от тях.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Изчиства гората, разкрива дърветата в нея.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Ако всичко има етикети, нищо няма да бъде видимо.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Някак си, то показва, какво има там.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
Испанският невроанатом, Сантиаго Рамон и Кахал,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
който се счита за баща на съвременната невронаука,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
приложи това петно на Голги, чрез което получи данни, които изглеждат така,
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
и ни даде съвременната идея за нервна клетка, наречена неврон.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
Ако мислите за мозъка като за компютър,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
това е транзистора.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Много бързо Кахал разбра,
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
че невроните не функционират сами,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
а се свързват с другите,
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
като образуват вериги, точно както компютъра.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Сега, един век по-късно, когато учените искат да визуализират неврони,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
те ги осветяват отвътре, вместо да ги затъмняват.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Има няколко начина да се направи това.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Но един от най-известните начини
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
включва зелен флуоресцентен протеин.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Зеленият флуоресцентен протеин,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
който, странно, се получава от медуза,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
е много полезен.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Защото можете да получите гена от зелен флуоресцентен протеин
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
и да го сложите в клетка,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
която ще стане зелена -
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
или от който и да е от многото варианти на зелен флуоресцентен протеин,
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
можете да получите клетка, която свети с различни цветове.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Връщам се към мозъка,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
това е от генетично произведена мишка, наречена "Брейнбоу".
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
Тя е наречена така, разбира се,
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
защото всички тези неврони светят в различни цветове.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Сега някои невроучени трябва да идентифицират
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
отделните молекулярни съставни части на неврони, молекули,
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
а не на цялата клетка.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
Има няколко начина да се направи това,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
но един от най-известните начини
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
включва използването на антитела.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Разбира се, запознати сте
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
с антителата като пазители на имунната система.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Но се оказва, че те са толкова полезни за имунната система,
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
защото те могат да разпознаят определени молекули,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
като например, кода на протеин
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
на вирус, който напада тялото.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Изследователите използваха този факт,
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
за да разпознаят определени молекули в мозъка,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
да разпознаят определени структури на клетката
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
и да ги идентифицират по отделно.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Много от тези образи, които ви показвам тук, са много красиви,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
но те са и много мощни.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Те имат голяма обяснителна сила.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Това, например, е антитяло петно
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
против серотонин транспортьори в парче от мозък на мишка.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
Разбира се, чували сте за серотонин
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
в контекста на болести като депресия и тревожност.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
Чували сте за SSRs,
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
които са лекарства, които се използват да лекуват тези болести.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
За да разберете как функционира серотонина,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
трябва да разберете къде се произвежда серотонинът.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Петно на антитяло, като това,
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
може да бъде използвано, за да разберете това.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Бих искал да ви оставя със следната мисъл:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
зеленият флуоресцентен протеин и антителата
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
са напълно естествени продукти.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Те са еволюирали от природата,
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
за да накарат медузата да свети в зелено поради каквато и да е причина,
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
например, за да се определи кода на протеина на нападащ вирус.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
Много по-късно, учените се появиха
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
и казаха: "Хей, има инструменти,
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
това са функции, които можем да използваме
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
в собствената ни палета от инструменти."
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
Вместо слабите човешки мозъци
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
да проектират тези инструменти от начало,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
имаше тези готови решения в природата,
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
развити и усъвършенствани за милиони години
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
от най-големия инженер.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Благодаря ви.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7