Carl Schoonover: How to look inside the brain

75,240 views ・ 2012-05-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
Dit is een 1000 jaar oude tekening van het brein.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
Het is een doorsnede van het visuele systeem.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
Sommige dingen zien er nog hetzelfde uit als vandaag.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
Twee ogen onderaan, optische zenuw komende van achteraan.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
Een zeer grote neus
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
die schijnbaar niet verbonden is met iets in het bijzonder.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
Als we dit vergelijken met
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
meer recente voorstellingen van het visuele systeem,
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
zie je dingen die substantieel gecompliceerder zijn geworden
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
over de voorbije duizend jaren.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
Dat is omdat we vandaag in het brein kunnen kijken
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
in plaats van enkel naar de vorm.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
Stel je voor dat je wil weten hoe een computer werkt
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
en alles wat je kon zien was een toetsenbord, een muis en een scherm.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
Je zou geen geluk hebben.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
Je wil het open doen, ontleden,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
vanbinnen naar de bedrading kijken.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
Tot een eeuw geleden was
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
niemand in staat om dat met het brein te doen.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
Niemand had nog een glimp opgevangen van de bedrading van het brein.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
Want als je een brein uit een schedel neemt
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
en er dunne sneetjes afsnijdt
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
en onder een krachtige microscoop steekt,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
zie je niets.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
Het is grijs en vormeloos.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
Er is geen structuur. Het zegt je niets.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
Dit veranderde allemaal einde 19e eeuw.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
Plots werden nieuwe chemische stoffen voor breinweefsel ontwikkeld
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
Ze gaven ons de eerste beelden van de bedrading van een brein.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
De computer was opengebroken.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
De moderne neurowetenschappen werden eigenlijk
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
gelanceerd door de golgikleuring.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
Het werkt op een heel gelijkaardige manier.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
In plaats van alle cellen in het weefsel te kleuren,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
kleurt het maar ongeveer één procent ervan.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
Het verheldert het bos, je ziet de bomen erin.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
Mocht alles gelabeld zijn, zou je niets meer zien.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
Op de een op andere manier toont het wat er is.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
De Spaanse neuro-anatomist Santiage Ramon y Cajal,
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
die als de vader van de moderne neurowetenschap wordt beschouwd,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
paste deze golgikleuring toe, en bekwam data die er zo uitzagen.
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
Ze gaven ons de moderne visie op zenuwcellen, het neuron.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
Als je denkt aan een brein zoals aan een computer,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
dan is dit de transistor.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
Zeer snel realiseerde Cajal zich
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
dat neuronen niet op zichzelf werken,
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
maar verbinding maken met anderen
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
die circuits vormen net zoals in een computer.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
Vandaag, een eeuw later, als onderzoekers neuronen willen voorstellen,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
verlichten ze deze in plaats van ze te verdonkeren.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
Er zijn verschillende manieren om dat te doen.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
Eén van de meest populaire
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
gebeurt met groen fluorescerend eiwit.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
Groen fluorescerend eiwit,
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
dat eigenaardig genoeg afkomstig is van een lichtgevende kwal,
02:34
is very useful.
55
154489
1238
is zeer bruikbaar.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
Omdat als je het gen voor groen fluorescerend eiwit kan vinden,
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
het afleveren aan een cel,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
zal die cel groen oplichten --
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
of een of andere variant van groen fluorescerend eiwit,
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
krijg je een cel die in verschillende kleuren oplicht.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
Ik keer terug naar het brein.
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
Dit is een genetisch veranderde muis met de naam 'Brainbow'.
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
Zo wordt ze genoemd, natuurlijk,
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
omdat alle neuronen in een verschillende kleur oplichten.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
Soms moeten neurowetenschappers
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
individuele moleculaire componenten van neuronen, moleculen, identificeren
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
in plaats van een volledige cel.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
Er zijn verschillende manieren om dat te doen,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
maar in een van de meest populaire
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
gebruiken ze antilichamen.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
Je bent natuurlijk wel bekend met
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
antilichamen zoals de handlangers van het immuunsysteem.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
Het blijkt dat ze zo bruikbaar zijn voor het immuunsysteem
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
omdat ze specifieke moleculen kunnen herkennen,
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
zoals, bijvoorbeeld, de eiwitcode
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
van een virus dat het lichaam binnendringt.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
Onderzoekers hebben dit feit gebruikt
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
om specifieke moleculen in het brein te herkennen,
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
specifieke substructuren van de cel te herkennen
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
en ze individueel te identificeren.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
Een hoop van deze beelden die ik jullie getoond heb, zijn heel mooi
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
maar ze zijn ook zeer krachtig.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
Ze hebben een grote verklarende kracht.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
Dit, bijvoorbeeld, is een antilichaamkleuring
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
tegen serotonine-overbrengers in een schijfje van een muizenbrein.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
Je hebt natuurlijk al gehoord van serotonine
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
in de context van ziektes zoals depressie en angst.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
Je heb gehoord van SSRI's,
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
die medicijnen zijn die gebruikt worden om deze ziektes te genezen.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
Om te begrijpen hoe serotonine werkt,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
is het belangrijk om te verstaan waar deze serotonine-machinerie zit.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
Antilichaamkleuring zoals deze
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
kan gebruikt worden om dat soort vragen te begrijpen.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
Ik wil jullie nog de volgende gedachte voorleggen:
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
groen fluorescerend eiwit en antilichamen
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
zijn beide van in het begin totaal natuurlijke producten.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
Ze zijn ontwikkeld door de natuur
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
om een kwal groen te doen oplichten, om welke reden dan ook,
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
of om bijvoorbeeld de eiwitcode van een binnendringend virus te detecteren.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
Pas later verschenen wetenschappers op het toneel
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
en zeiden: 'Hé, dit zijn middelen,
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
functies die we kunnen gebruiken
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
als aanvulling op onze eigen onderzoeksmiddelen.'
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
In plaats dat zwakke menselijke breinen
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
dit moesten ontwerpen uit het niets,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
waren dit pasklare oplossingen recht uit de natuur,
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
ontwikkeld en verfijnd over miljoenen jaren
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
door de grootste ingenieur van allemaal.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
Dank je
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7