Carl Schoonover: How to look inside the brain

75,240 views ・ 2012-05-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woo Hwang 검토: han soo yeon
00:15
This is a thousand-year-old drawing of the brain.
0
15619
3996
이 그림은 천년전에 뇌의 모양을 그린 그림입니다.
00:19
It's a diagram of the visual system.
1
19615
1912
이것은 시각계의 다이어그램 인데요.
00:21
And some things look very familiar today.
2
21527
2750
오늘날 봐도 비슷한 부분이 많죠.
00:24
Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.
3
24277
4367
밑에 두개의 안구가 있고, 시신경이 뒤로부터 흐르고 있죠.
00:28
There's a very large nose
4
28644
2120
매우 큰 코도 있는데요.
00:30
that doesn't seem to be connected to anything in particular.
5
30764
3317
특별히 다른 어떤 것과도 연결되 보이지 않네요.
00:34
And if we compare this
6
34081
1700
우리가 이것을 최근에
00:35
to more recent representations of the visual system,
7
35781
2074
만들어진 시각계의 그림과 비교하면,
00:37
you'll see that things have gotten substantially more complicated
8
37855
2957
여러분은 뇌 구조가 상당히 복잡해진 것을 알 수 있습니다.
00:40
over the intervening thousand years.
9
40812
1573
그 사이 수천년 동안 말이죠.
00:42
And that's because today we can see what's inside of the brain,
10
42385
2965
그건 오늘날에 우리가 뇌의 내부를 볼 수 있기 때문입니다.
00:45
rather than just looking at its overall shape.
11
45350
2481
뇌의 그냥 전체적인 형태 말고도요.
00:47
Imagine you wanted to understand how a computer works
12
47831
3979
이제 여러분들이 컴퓨터의 작동원리를 알고 싶어한다고 상상해보죠,
00:51
and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.
13
51810
3179
그리고 볼 수 있는 것이라고는 키보드, 마우스, 스크린이라고 생각해봅시다.
00:54
You really would be kind of out of luck.
14
54989
2396
그럼 정말 운이 없는거죠.
00:57
You want to be able to open it up, crack it open,
15
57385
2042
여러분은 컴퓨터를 열어 볼수있기를 바라고,
00:59
look at the wiring inside.
16
59427
1844
내부의 전선들을 보고 싶어 합니다.
01:01
And up until a little more than a century ago,
17
61271
1864
한 세기 전까지만해도,
01:03
nobody was able to do that with the brain.
18
63135
2000
아무도 뇌를 그렇게 열어 볼 수 없었습니다.
01:05
Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.
19
65135
1880
아무도 뇌속의 신경들에 대해 알 수 없었습니다.
01:07
And that's because if you take a brain out of the skull
20
67015
2952
왜냐하면 아무리 두개골 밖으로 뇌를 꺼내서
01:09
and you cut a thin slice of it,
21
69967
1689
얇게 뇌를 자른 후,
01:11
put it under even a very powerful microscope,
22
71656
2498
고성능 현미경 밑에 올려봐도,
01:14
there's nothing there.
23
74154
1181
아무것도 안 보이기 때문이죠.
01:15
It's gray, formless.
24
75335
1613
그냥 회색에, 형태가 없죠.
01:16
There's no structure. It won't tell you anything.
25
76948
2604
어떤 구조도 안가지고 있어 배울게 없다는 말입니다.
01:19
And this all changed in the late 19th century.
26
79552
2854
그러다가 19세기말에 모든것이 바뀌었습니다.
01:22
Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed
27
82406
3875
갑자기 뇌조직을 볼 수 있는 화학 착색제가 개발된것이죠.
01:26
and they gave us our first glimpses at brain wiring.
28
86281
2812
그리고 뇌속의 신경들을 처음 볼 수 있게 해주었습니다.
01:29
The computer was cracked open.
29
89093
2013
컴퓨터 내부를 볼 수 있게 된거죠.
01:31
So what really launched modern neuroscience
30
91106
2856
그래서 현대 신경과학을 부흥시킨 것은
01:33
was a stain called the Golgi stain.
31
93962
1965
골지(Golgi) 착색제라고 불리우는 재료입니다.
01:35
And it works in a very particular way.
32
95927
1881
이 착색제는 특별한 방법으로 작용하게 되는데요.
01:37
Instead of staining all of the cells inside of a tissue,
33
97808
3110
조직내의 모든 세포에 착색하지 않고,
01:40
it somehow only stains about one percent of them.
34
100918
3032
약 1%정도에만 착색하게 됩니다.
01:43
It clears the forest, reveals the trees inside.
35
103950
3342
숲을 치워 버리고 그 안의 나무를 보이게 하는 것처럼 말이죠.
01:47
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
36
107292
2672
만약 모든 조직에 착색이 된다면, 아무것도 보지 못했을 겁니다.
01:49
So somehow it shows what's there.
37
109964
2046
그래서 이런 방법으로 조직내 신경들을 보여주기 시작한거죠.
01:52
Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,
38
112010
2667
스페인의 신경해부학자 산티아고 라모니 카할은
01:54
who's widely considered the father of modern neuroscience,
39
114677
2845
현대 신경과학의 아버지로 불리우는데요,
01:57
applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,
40
117522
3897
골지 착색제를 이용해서 이렇게 보이는 자료를 만들어냈습니다.
02:01
and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.
41
121419
3758
그리고 신경세포와 뉴런에 대한 현대적인 개념을 정립했습니다.
02:05
And if you're thinking of the brain as a computer,
42
125177
2614
그래서 여러분들이 뇌를 컴퓨터에 비유한다면,
02:07
this is the transistor.
43
127791
2011
이건 트랜지스터가 되는거죠.
02:09
And very quickly Cajal realized
44
129802
2075
그리고 카할은 뉴런들은 혼자서
02:11
that neurons don't operate alone,
45
131877
2337
작동하지 않는다는 것을 금새 알게 되었습니다.
02:14
but rather make connections with others
46
134214
1838
대신에 컴퓨터안의 회로도 처럼
02:16
that form circuits just like in a computer.
47
136052
2506
서로 연결되어 작동한다는것을 알게 된 것이죠.
02:18
Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,
48
138558
3391
한세기가 지난 오늘날, 연구원들이 뉴런을 보고자 하면,
02:21
they light them up from the inside rather than darkening them.
49
141949
2767
뉴런들을 어둡게 하지 않고 밝게해서 보게 됩니다.
02:24
And there's several ways of doing this.
50
144716
1150
이런거에는 여러가지 방법이 있는데요.
02:25
But one of the most popular ones
51
145866
1727
많이 쓰는 방법중 하나는
02:27
involves green fluorescent protein.
52
147593
2092
녹색의 형광 단백질을 착색하는겁니다.
02:29
Now green fluorescent protein,
53
149685
1659
생체 발광 해파리로 부터
02:31
which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,
54
151344
3145
많이 얻을 수 있는 녹색 형광 단백질은
02:34
is very useful.
55
154489
1238
매우 유용합니다.
02:35
Because if you can get the gene for green fluorescent protein
56
155727
2638
왜냐하면 녹색 형광 단백질에서 유전자를 채취해
02:38
and deliver it to a cell,
57
158365
1675
세포에 주입하면,
02:40
that cell will glow green --
58
160040
1747
그 세포는 녹색으로 발광하게 됩니다. --
02:41
or any of the many variants now of green fluorescent protein,
59
161787
3746
또는 녹색 형광 단백질의 다양한 변종으로 되거나요.
02:45
you get a cell to glow many different colors.
60
165533
1664
그래서 다양한 색깔로 빛나는 세포를 얻을 수 있기 때문에 유용합니다.
02:47
And so coming back to the brain,
61
167197
1521
다시 뇌 이야기로 돌아와서요,
02:48
this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."
62
168718
3800
이 사진은 "Brainbow"라고 불리는 유전자 조작된 쥐에서 나온 것입니다.
02:52
And it's so called, of course,
63
172518
1550
이름에서 말하듯이
02:54
because all of these neurons are glowing different colors.
64
174068
3612
이 뉴런들이 서로 다른 색깔로 발광하게 됩니다.
02:57
Now sometimes neuroscientists need to identify
65
177680
3451
신경과학자들은 때로는 전체 세포보다는
03:01
individual molecular components of neurons, molecules,
66
181131
3044
뉴런의 각각의 분자 성분을
03:04
rather than the entire cell.
67
184175
1798
확인하고 싶을때가 있습니다.
03:05
And there's several ways of doing this,
68
185973
1706
몇가지 방법으로 확인 할 수 있는데요,
03:07
but one of the most popular ones
69
187679
1469
가장 보편적인 방법중에 하나는
03:09
involves using antibodies.
70
189148
2195
항체를 이용하는 것입니다.
03:11
And you're familiar, of course,
71
191343
1337
물론 면역체계에서
03:12
with antibodies as the henchmen of the immune system.
72
192680
2951
중요한 역할을 하는걸로 친숙하죠.
03:15
But it turns out that they're so useful to the immune system
73
195631
2418
항체는 면역체계에 아주 유용한걸로 알려졌는데요,
03:18
because they can recognize specific molecules,
74
198049
2550
특별한 분자를 인지 할 수 있기 때문입니다.
03:20
like, for example, the coat protein
75
200599
2119
예를들어, 인체에 침투하는
03:22
of a virus that's invading the body.
76
202718
2388
바이러스의 단백질 코드 같은 것 말이죠.
03:25
And researchers have used this fact
77
205106
2045
그래서 연구원들이 뇌속의 특별한 분자를
03:27
in order to recognize specific molecules inside of the brain,
78
207151
4325
찾아내기 위해 이런 사실을 이용하게 된 것입니다.
03:31
recognize specific substructures of the cell
79
211476
2640
그리고 세포의 하부 구조들 각각을
03:34
and identify them individually.
80
214116
2244
구분하는데 이용하기도 합니다.
03:36
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,
81
216360
3025
오늘 여러분들에게 보여드린 많은 사진들은 정말 아름답기도 하지만,
03:39
but they're also very powerful.
82
219385
1906
매우 강력한 의미를 가지고 있습니다.
03:41
They have great explanatory power.
83
221291
1636
굉장히 설득력있는 이미지들입니다.
03:42
This, for example, is an antibody staining
84
222927
2090
예들들어, 이것은 쥐의 뇌조직에서 세로틴에
03:45
against serotonin transporters in a slice of mouse brain.
85
225017
3520
반응하는 항체 착색 사진입니다.
03:48
And you've heard of serotonin, of course,
86
228537
1681
물론 여러분들은 우울증과 불안과 관련된
03:50
in the context of diseases like depression and anxiety.
87
230218
2827
세로틴에 대해서 많이 들어 보셨을 겁니다.
03:53
You've heard of SSRIs,
88
233045
1408
이런 병들을 치료하는
03:54
which are drugs that are used to treat these diseases.
89
234453
2897
우울증치료제(SSRI)도 들어 보셨을 겁니다.
03:57
And in order to understand how serotonin works,
90
237350
2890
세로틴이 어떻게 작용하는지 알기 위해서,
04:00
it's critical to understand where the serontonin machinery is.
91
240240
3076
세로틴이 분비되는 곳이 어딘지를 아는것은 매우 중요합니다.
04:03
And antibody stainings like this one
92
243316
1596
그래서 이와 같은 항체 착색은
04:04
can be used to understand that sort of question.
93
244912
3546
이런 질문에 대한 답을 얻는데 이용 될 수 있습니다.
04:08
I'd like to leave you with the following thought:
94
248458
2558
저는 여러분들이 이런 생각들을 해주셨으면 합니다 :
04:11
Green fluorescent protein and antibodies
95
251016
2610
녹색 형광 단백질과 항체 착색은
04:13
are both totally natural products at the get-go.
96
253626
3007
원래부터 천연 물질입니다.
04:16
They were evolved by nature
97
256633
2779
그것들은 자연적으로 진화했는데,
04:19
in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,
98
259412
2567
뭐 예를 들면, 해파리가 초록색으로 보이게 하거나,
04:21
or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.
99
261979
4383
침투한 바이러스의 단백질 코드를 탐지하기 위해서 말입니다.
04:26
And only much later did scientists come onto the scene
100
266362
3017
그리고 한참후에 과학자들이 나타나서 말하죠.
04:29
and say, "Hey, these are tools,
101
269379
2023
"이야~ 여기 좋은 도구들이 있네!!
04:31
these are functions that we could use
102
271402
2113
이 도구의 기능들은 우리의
04:33
in our own research tool palette."
103
273515
2008
연구에 사용해도 됬었을 텐데.."
04:35
And instead of applying feeble human minds
104
275523
3628
보잘것 없는 인간의 생각을 활용하기 보다는
04:39
to designing these tools from scratch,
105
279151
1884
이런 도구들을 만들어 내기 위해,
04:41
there were these ready-made solutions right out there in nature
106
281035
2904
위대한 기술자(자연)에 의해서
04:43
developed and refined steadily for millions of years
107
283939
3236
수백만년동안 잘 개발되고 다듬어진
04:47
by the greatest engineer of all.
108
287175
1700
자연적인 도구들이 존재한다는 것이죠.
04:48
Thank you.
109
288875
1262
감사합니다.
04:50
(Applause)
110
290137
2538
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7