A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

179,182 views ・ 2020-01-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jasmina Sevo Lektor: Ivana Korom
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
Јесте ли се икада осећали усамљено?
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
Онај нагон жеље да се повежете са људима,
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
али изгледа да нема никога с ким бисте желели контактирати?
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
Или, петак је и желите бити с другима,
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
али немате снаге да идете ван, тако да седите у кући цело вече,
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
гледате Нетфликс
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
и осећате се усамљеније него икад?
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
Осећате се као неки монструм
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
међу људима који знају како треба функционисати.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
Овако ја осећам усамљеност.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
Ја сам уметник,
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
и процесуирам свој емотивни свет тако што осећања показујем кроз своју уметност.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
Ако делите осећања с неким
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
а они то разумеју и такође деле тa осећања,
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
стварате једну емотивну и дубоку повезаност.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
Зато око вас може бити стотине људи,
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
скокнете од једног кандидата до другог,
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
али и даље сте усамљени.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
То је зато што ова дубља повезаност није остварена.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
Ја сам била оно увек сретно дете.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
Мислим да нема ни једна једина моја фотографија
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
на којој немам онај широки осмех или се не смејем или глупирам.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
И тако је било до...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
па, још увек је.
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
Али, имала сам много група пријатеља
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
док се, као млада жена нисам преселила у други град
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
због свог првог посла као стрип уметник.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
И као и толико других младих људи у успону на целој планети,
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
сву сам своју енергију концентрисала на свој пословни живот.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
Али, ако проводите око 90 посто свог дневног капацитета
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
покушавајући да будете успешни на послу,
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
наравно да не остаје простора
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
да би се позабавили свим осталим аспектима свог живота,
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
као што су односи међу људима.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
Неговање пријатељстава кад сте већ одрасли је посао.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
Морате бити стални у повезивању.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
Треба да будете отворени, треба да будете искрени.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
А ово је све с чим сам се борила,
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
јер имам обичај да скривам своја стварна осећања
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
иза особе која је увек срећна
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
која исто тако увек покушава да усрећи друге,
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
покушавајући да реши њихове проблеме.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
И знам да доста нас ради то исто,
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
јер је то лакши начин да избегнемо да мислимо о властитим проблемима.
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
Је ли тако?
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
Хммм? Хмм? Хмм?
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(Смех)
02:49
OK.
47
169198
1150
ОК.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
Прекретница се десила
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
кад сам упала у један емотивно злостављачки однос
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
прије коју годину.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
Он ме је изоловао
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
и пустио ме да се осећам усамљеније него икад.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
Достигла сам најнижу тачку у свом животу,
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
али то је био и мој позив на буђење,
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
јер је то био први пут
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
да сам заиста осетила усамљеност.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
Многи унесу оно што осећају у своју уметност.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
Постоје бројне књиге, филмови, слике, музика,
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
препуни стварних осећања уметника.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
Па сам, јер сам и сама уметник, учинила исто.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
Поделила сам осећања.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
Желела сам да помогнем људима да се изборе са усамљеношћу.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
Желела сам, да, да их разумеју,
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
да их заиста искусе кроз моју уметност
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
у облику једне интерактивне приче,
03:51
a video game.
66
231782
1329
једне видео игре.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
Тако у нашој игри -
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
назвали смо је "Море самоће" -
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
ви сте особа по имену Кеј,
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
која пати од тако јаког осећаја самоће
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
да се њена унутрашња осећања -
04:08
the anger,
72
248720
1238
љутња,
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
осећај беспомоћности, безвредности -
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
окрећу према ван
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
и она постаје чудовиште.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
Игра - та Kej -
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
је у ствари репрезентација мене
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
и пута којим сам ишла да бих се изборила са свим тим.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
Игра се одиграва, у ствари, у Кејиној глави.
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
тако да ходате светом који је преплављен њеним сузама,
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
а време се мења зависно од њеног расположења,
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
како се њено расположење мења.
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
И, па, једино што Kеј носи,
04:47
the only thing,
84
287644
1853
једина ствар,
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
је њен рaнац.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
То је пртљаг који сви ми носимо кроз живот
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
И Kеј не зна како да се на прави начин носи са својим емоцијама
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
тако да њен ранац постаје све већи и већи
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
док не експлодира,
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
а она је коначно присиљена да бије своје битке.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
У нашој причи представљамо много различитих манифестација усамљености.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
Усамљеност кроз социјалну искљученост је веома уобичајена.
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
У нашој игри, Кејиног брата малтретирају у школи
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
и он напросто хоће да се сакрије и да одлети.
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
Приказујемо га као огромну птицу чудовиште која је окружена густом маглом.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
Играч мора, у ствари, да прође кроз његову школу
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
и да искуси, заиста осети неправду
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
кроз коју њен брат пролази
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
јер већ дуго га нико истински не слуша.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
Али, баш је тај тренутак кад пријатељи и породица почињу да слушају,
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
тај први корак у савладавању овог облика усамљености.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
Такође приказујемо усамљеност у везама,
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
као ону када родитељи остају заједно само због деце,
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
али на концу повређују целу породицу.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
Стављамо играча буквално између родитеља док се свађају
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
и ту вас у сред тога повреде.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
Они чак и не виде да је њихова кћерка, Кеј, управо ту
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
док се она ту не сломи.
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
Такође приказујемо усамљеност кроз проблеме менталног здравља
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
и то преко Кејиног дечка који пати од депресије
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
и показује да је понекад
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
најважније фокусирати се прво на своју добробит.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
Дечко је такође склон да маскира своје осећаје
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
тако да се појављује као усамљени, блистави бели вук.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
Али, оног тренутка када он започне разговор са својом девојком, Кеј,
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
маска пада
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
и видимо црног пса испод ње:
07:00
depression.
118
420853
1299
депресију.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
Понекад натакнемо осмех
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
уместо да се позабавимо проблемима који су искрсли,
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
а то на крају може погоршати ствар,
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
утицати на оне око нас
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
и оштетити односе.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
Тако и саму Кеј
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
приказујемо као распарчану на њене основне емоције.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
Неке вам помажу,
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
неке вас покушавају зауставити.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
Сумња-У-Себе је огромно биће
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
које стално Кеј говори како је безвредна
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
и да напросто треба да одустане.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
Као и у стварном животу
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
Сумња-У-Себе стоји на путу
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
и чини се немогућим да се заобиђе.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
Уништавање свеприсутности Сумње-У-Себе је спор процес.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
Али у игри можете је полако, да кажем, редуковати
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
тако да се из Сумње-У-Себе
у ствари, претвори у здраву сумњичавост
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
тако да на крају имате поверења у њен савет.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
Такође приказујемо и Самоуништење.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
То је огромно чудовиште
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
које стално однекуд вреба испод површине воде.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
Самоуништење је, у бити, главни противник у игри
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
и оно вас стално покушава утопити у океану суза.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
Али, док вас у ствари дави,
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
ви се пробудите тек који тренутак пре
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
и опет имате прилику да кренете даље.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
Желели смо да прикажемо
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
да сви ми пролазимо кроз тешке тренутке у животу, сви их имамо.
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
Али ако ви бар, знате, устанете и покушате да кренете даље,
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
врло је вероватно да ћете успети да се изборите,
08:46
step by step.
151
526103
1496
корак по корак.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
Радост је нешто што Кеј не може заиста да загрли или додирне.
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
Увек је нешто у даљини.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
Приказали смо Радост као дечију верзију Кеј,
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
у жутој кабаници
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
тако да јој сузе океана не могу нашкодити.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
Али и Радост се зна претворити у напаст
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
и почети заправо бити штетна по Кеј
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
као кад је била опседнута својим дечком.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
Радост се неће вратити у нормалу док Кеј не схвати
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
да њена срећа не треба да зависи од било кога другог
09:25
but herself.
162
565526
2174
него од ње.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
Та наша чудовишта изгледају огромна и застрашујућа,
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
али ако превладате своју колебљивост и приђете им,
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
ускоро схватите да она уопште нису чудовишта
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
него крхка бића која су једноставно до гуше у ономе што им живот намеће.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
Све оне емоције,
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
биле оне Сумња-У-Себе или Самоуништење,
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
никада потпуно не нестану из игре.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
Кључна порука је да не само да треба трагати за радошћу или срећом
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
него да треба прихватити све своје емоције
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
и довести их у равнотежу,
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
прихватити да понекад нисмо ОК.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
Сви ми имамо своју причу о усамљености коју можемо испричати.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
Кад сам то схватила све се променило.
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
Да будем отворенија кад су моје емоције у питању
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
и да се много више концентришем на свој приватни живот,
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
своје пријатеље, своју породицу.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
Када смо објавили игру,
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
дословно хиљаде фанова нам је писало
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
и сви су нам причали своје приче
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
и рекли нам да се не осећају више тако усамљено
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
напросто зато што су играли нашу игру.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
Многи су нам писали да су осетили наду
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
у своју бољу будућност по први пут у задњих неколико деценија.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
Многи су нам рекли да сада траже да се лече
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
само због тога што су играли игру
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
и осетили наду да ће превазићи своје унутрашње борбе.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
Наша игра није терапија.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
Није намењена да буде терапија.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
То смо само мој пријатељ и ја који смо једно другом испричали своје приче
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
и приказали их кроз уметност, видео игре.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
Али, исто тако смо дубоко захвални за баш сваку поруку
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
да се људи осећају боље
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
управо због тога што смо поделили своју причу с њима.
11:31
So ...
196
691456
1459
Па...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
Нисам у потпуности превазишла своју потребу да другима помажем.
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
Али и не желим је више превазићи.
11:42
I love it.
199
702740
1373
Волим је.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
Једино што ми треба је да је доведем на један здрав ниво
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
тако да се више не испречи на пут дубљих веза,
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
него да ми чак и помогне да с људима остварим контакт.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
Према томе, ако имате неко унутрашње чудовиште
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
које је настало из негативних емоција,
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
циљ није само убити то чудовиште
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
него разумети да смо ми, људи, комплексна бића.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
Препознајте који део вашег живота је тако велик да остали постану мали.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
Препознајте које емоције једва да осећате
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
или их можда превише осећате
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
и идите ка томе да те нивое спуштате.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
Углавном се ту ради о томе да разумемо
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
да та огромна лепеза осећања и борби
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
нас чини оним што ми јесмо:
12:35
humans.
214
755963
1220
људи.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
Хвала.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7