A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

179,091 views ・ 2020-01-06

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Arvind Patil
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
आप ने कभी अकेलापन महसूस किया है?
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
लोगों से जुड़ने के बेहद तेज़ ख्वाहिश,
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
मगर ऐसा कोई नहीं जिस से मिलने का मन करे?
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
या, वीकेंड शुरू हो रहा है, आप दूसरों के साथ होना चाहते हैं,
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
मगर जैसे बाहर जाने की ताक़त न बची हो, और सारी शाम आप घर पे बैठे रहें, अकेले,
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
नेटफलिक्स देखते हुए
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
और अकेलापन पहले से भी गहरा होता चला जाये
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
आपको एक प्रेत जैसे अटके हुए हों
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
उन तमाम इंसानो के बीच जिन्हें रहना जीना आता है.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
मुझे अकेलापन ऐसा ही लगता है.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
मैं एक आर्टिस्ट हूँ,
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
और मैं अपने जज़्बात अपनी कला के ज़रिए समझता हूँ.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
अगर आप अपनी भावनायें किसी से कहें,
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
और उन्हें समझ आएँ और वो भी उन भावनाओं को समझें,
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
तब ही एक गहरा दिली रिश्ता सा बन पाता है.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
इसीलिए आप सैकड़ों लोगों से घिरे होने पर भी,
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
तमाम लोगों में भटकने के बाद भी,
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
अकेलेपन में डूब सकते हैं.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
ऐसा इसलिए क्योंकि कहीं कोई गहरा रिश्ता पनप ही नहीं सका.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
मैं हमेशा से एक ख़ुशमिज़ाज बच्चा था.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
मेरे ख़्याल से मेरी एक भी ऐसी तस्वीर नहीं है
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
जिसमें मैं मुस्कराता, मस्ती करता न दिखूँ.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
और मैं तब ऐसा ही था जब तक ...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
असल में, मैं अभी भी वैसा ही हूँ.
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
और मेरे बहुत दोस्त यार थे
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
जब तक कि, किशोरावस्था में, मैं एक नए शहर में आया
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
कॉमिक आर्टिस्ट की अपनी पहली नौकरी करने.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
और उन तमाम युवा लोगों की तरह जो इस पृथ्वी पर फलते फूलते हैं,
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
मैंने भी अपनी सारी ताक़त लगा कर ख़ुद को बस अपने काम में झोंक दिया.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
मगर जब आपके दिन का 90 फ़ीसदी वक्त
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
नौकरी और तरक़्क़ी पाने में निकाल जाए,
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
तो ज़ाहिर है आपको वक्त न मिलेगा
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
कि जीवन के और बहुत ज़रूरी पहलुओं के बारे में सोचें,
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
जैसे बाक़ी लोगों से आपके रिश्ते.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
बड़े होने पर दोस्तियाँ बरकरार रखना एक काम होता है.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
आपको लगातार जुड़े रहने की ज़रूरत होती है.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
आपको खुलना होता है, ईमानदार होना पड़ता है.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
और बस यही मेरी मुश्किल थी,
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
क्योंकि मैं अपनी असली भावनाओं को छिपा कर रखता था
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
और हमेशा खुश दिखने की कोशिश करता था
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
बाक़ी सब लोगों को भी खुश रखने की कोशिश करता था,
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
उनके समस्याओं को सुलझाने की कोशिश कर के.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
और मुझे पता है आप में बहुतों यही करते हैं,
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
क्योंकि ये आसान रास्ता होता है अपनी मुश्किलों से जी चुरा के निकल जाने का.
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
है ना?
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
हम्म? हम्म? हम्म?
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(हंसी)
02:49
OK.
47
169198
1150
ठीक है.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
फिर एक ऐसा मोड़ आया
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
कि मैंने एक ऐसे सम्बंध में पड़ी जो भावनात्मक रूप से शोषण था.
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
कुछ ही साल पहले की बात है.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
उसने मुझे सबसे अलग कर दिया
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
और मुझे अकेलेपन में गहरा धकेल दिया.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
वो मेरे जीवन का सबसे ख़राब क्षण था,
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
मगर वो मेरे लिए एक चेतावनी भी थी,
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
क्योंकि उस क्षण में मैंने पहली बार
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
जाना कि मैं अकेलेपन का शिकार थी.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
बहुत लोगों ने भी अपनी भावनाओं का कला में इज़हार किया है.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
हज़ारों किताबें, फ़िल्में, पेंटिंग, संगीत के टुकड़े,
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
सब कलाकारों की भावनाओं से लबरेज़.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
तो मैंने भी आर्टिस्ट के तौर पर वही किया.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
अपनी भावनायें व्यक्त कीं.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
मैं अकेलेपन से निबटने में लोगों की मदद करना चाहती थी.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
हाँ, मैं उन्हें अकेलेपन का सच समझाना चाहती थी,
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
अपनी कला से उन्हें वो अनुभव देना चाहती थी
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
एक संवाद के रूप में,
03:51
a video game.
66
231782
1329
एक विडीओ गेम के ज़रिए.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
तो, हमारे गेम में ---
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
हम इसे "अकेलेपन का समुंदर" कहते हैं -- (Sea of Solitude)
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
आप केय नाम की व्यक्ति हैं,
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
जो इतने भीषण अकेलेपन से जूझ रहा है कि
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
उसकी अंदर की भावनायें --
04:08
the anger,
72
248720
1238
उसका ग़ुस्सा,
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
उसकी नाउम्मीदी, नाकामी --
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
बाहर आ जाती हैं,
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
और वो एक दैत्य बन जाती है.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
ये गेम -- या -- केय ---
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
असल में मैं ही हूँ
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
और ये वो रास्ता है जो मैंने अपनी मुश्किलों से निपटने के लिए अखतियार किया.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
ये गेम, दरअसल, केय के दिमाग़ में चलता है,
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
तो आप ऐसी दुनिया में चलते हैं जहां केय के आँसुओ से बाढ़ आ गयी है,
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
और मौसम उस के मूड के हिसाब से बदलता है,
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
जैसे जैसे उसका मूड बदलता है.
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
और, केय केवल एक चीज़ पहनती है,
04:47
the only thing,
84
287644
1853
केवल एक चीज़,
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
अपना पिट्ठू बैग.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
ये वो भार है जो हम सब तज़िंदगी ढोते रहते हैं.
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
और केय नहीं जानती है कि भावनाओं को सम्हालने का सही रास्ता क्या है.
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
तो उसका पिट्ठू बैग बड़ा होता जाता है
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
और फिर फट जाता है.,
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
और अंततः उसे अपनी मुश्किलों से लड़ कर उनसे आगे निकलना ही पड़ता है.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
हम अपनी कहानी में कई अकेलेपन के कई रूपों को लाते हैं.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
समाज से कट कर रहने से होने वाला अकेलापन अक्सर दिखता है.
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
हमारे गेम में, केय का भाई, अपने स्कूल में धौंस या बुलींग का शिकार होता है,
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
और बस छुप जाना या भाग जाना चाहता है.
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
और हम उसे घने कोहरे से घिरे विशाल दैत्य पक्षी के रूप में देखते हैं.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
गेम खेलने वाले को उसके स्कूल से गुजरना होता है
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
और उस अनुभव से भी, उस दर्द और हानि को
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
झेलते हुए जो केय के भाई ने झेली,
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
क्योंकि बहुत लम्बे समय तक, उस की सुनने वाला तक कोई नहीं था.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
मगर जैसे ही दोस्त और परिवार के लोग उस की बात पे ध्यान देना शुरू करते हैं,
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
वो अपने इस तरह के अकेलेपन से निकलने का पहला कदम लेता है.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
हम संबंधो में मौजूद अकेलापन भी देखते हैं,
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
जैसे जब पति-पत्नी सिर्फ़ बच्चों के लिए साथ रहने को मजबूर होते हैं
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
मगर अंततः पूरे परिवार को पीड़ा देते हैं.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
हम गेम खेलने वाले को झगड़ते माँ-बाप के ठीक बीच पहुँच देते हैं,
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
और उसे उनकी बीच का झगड़ा देखना होता है
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
और माँ-बाप ये देखते तक नहीं कि उनकी बिटिया केय वही खड़ी है
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
जब तक की वो टूट नहीं जाती.
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
हम मानसिक बीमारी से होने वाले अकेलेपन को भी शामिल करते हैं,
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
केय के बॉय-फ़्रेंड के ज़रिए जो डिप्रेशन से पीड़ित है
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
और ये समझाता है कि कभी-कभी
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
सबसे ज़रूरी होता है ख़ुद को ठीक और स्वस्थ रखना.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
ये बॉय-फ़्रेंड भी अपनी भावनाओं को छुपाता है,
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
और एक अकेले रहने वाली सफ़ेद लोमड़ी के रूप में आता है.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
मगर जैसे ही वो अपनी गर्ल-फ़्रेंड केय से जुड़ता है,
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
उसका नक़ाब उतर जाता है,
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
और हमें अंदर एक काला कुत्ता दिखता है:
07:00
depression.
118
420853
1299
वही डिप्रेशन है.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
कभी कभी हम मुस्करा कर
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
समस्या का सामना करने के बजाय उसे टाल देते हैं,
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
और वो उस समस्या को और जटिल बनाता है,
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
आसपास के लोगों पर बुरा असर करता है
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
और हमारे रिश्तों को ख़राब करता है.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
तो केय को ख़ुद
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
हम अपनी मूल भावनाओं के बीच कटे-फटे रूप में दिखाते हैं.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
कुछ आपकी मदद करते हैं,
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
कुछ आपको रोकते हैं,
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
'ख़ुद पर संदेह' एक विशालकाय जानवर है,
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
जो हमेशा केय को हमेशा नाकारा कहता है
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
और उसे हार मानने को प्रेरित करता है.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
जैसे कि असल ज़िंदगी होती है,
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
ख़ुद पर संदेह उसका रास्ता रोकता है,
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
और उस से बचना नामुमकिन लगता है.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
ऐसे हर जगह मौजूद संदेह को हराने की लड़ाई धीमी गति से लड़ी जाती है.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
मगर गेम में, आप धीरे धीरे उसे छोटा कर देते हैं,
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
और वो ख़ुद पर संदेह से
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
ख़ुद के प्रति चौकसी में बदलता है,
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
और आप आख़िर में, उसकी सलाह मान सकते हैं.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
हम "ख़ुद की बर्बादी" भी दिखाते हैं.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
बहुत बड़ी दैत्य है वो.
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
हमेशा पानी के सतह के नीचे छुप के बैठने वाली
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
यही इस गेम में असली दुश्मन है.
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
और हमेशा आपको आंसुओं के समंदर में डुबाने की कोशिश में तत्पर.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
मगर जब वो आपको असल ने डुबाने लगती है.
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
आप बस डूबने से कुछ ही पल पहले उठ जाते हैं,
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
और आपको फिर आगे बढ़ने का मौक़ा मिलता है.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
हम दिखाना चाहते थे कि
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
हम सब जीवन में मुश्किल दौर से गुजरते हैं,
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
मगर थोड़ी सी कोशिश की जाए, और अपने लिए खड़े हुआ जाए,
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
तो बहुत सम्भव है की हम अपनी मुश्किलों से लड़ सकें,
08:46
step by step.
151
526103
1496
एक एक कदम कर के.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
ख़ुशी ऐसी कोई चीज़ है जिसे केय कभी मिल नहीं सकती, छू नहीं सकती.
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
वो बस दूर कही है.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
उसे हमने बचपन की छोटी सी केय के रूप में दिखाया है.
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
एक पीली बरसाती ओढ़े हुए.
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
और वो भी आँसुओ के समंदर के ख़तरे में है.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
मगर ख़ुशी भी पागलपन में बदल सकती है
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
और केय को असल में नुक़सान पहुँचा सकती है,
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
जैसे कि जब वो बस अपने बॉय-फ़्रेंड के लिए पागल हो जाती है.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
ख़ुशी तब तक अपने साधारण रूप में नहीं आती जब तक केय ये न समझे
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
कि उसकी ख़ुशी किसी और की मोहताज नहीं होनी चाहिए
09:25
but herself.
162
565526
2174
बस वो अपने में खुश हो सकती है.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
तो हमारे दैत्य विशाल और डरावने दिखते हैं
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
मगर अगर आप अपने डर को क़ाबू कर के उन तक पहुँचे तो,
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
आप जल्द ही या पाते है की वो कोई भयंकर दैत्य नहीं हैं
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
बल्कि कमजोर से जीव हैं जो बस ख़ुद ही अपनी ज़िंदगी से जूझ रहे हैं.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
और वो सारी भावनायें,
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
चाहे ख़ुद पर शक हो या ख़ुद का नुक़सान हो,
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
गेम में कभी पूरी तरह ख़त्म नहीं होते.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
इस का मुख्य संदेश है कि सिर्फ़ आनंद और ख़ुशी के पीछे न भागें
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
बल्कि अपनी सारी भावनाओं को अपनाएँ
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
और उनके बीच एक संतुलन बनाएँ,
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
"सब ठीक है" कहना हमेशा ठीक नहीं है.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
हर किसी के पास अपने अकेलेपन की एक कहानी है.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
ये समझते ही मेरे लिए सब कुछ बदल गया.
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
मैंने अपनी भावनाओं को खुल के अपनाया
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
और अपने निजी जीवन पर ध्यान दिया,
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
अपने दोस्तों, और परिवार पर भी.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
जब हमने ये गेम निकाला,
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
तो हज़ारों लोगों ने हमें संदेश भेजे,
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
अपनी कहानी हमें बताने के लिए
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
और ये कि वो अब उतना अकेला महसूस नहीं करते हैं क्योंकि
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
ये गेम खेलना उन्हें सहारा देता है.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
कई लोगों ने लिखा कि उन्हें आशा मिली
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
अपने लिए एक भविष्य गढ़ने की, कई सालों में पहली बार.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
कई लोगों ने लिखा कि वो अब इलाज ले रहे हैं,
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
बस क्योंकि उन्होंने हमारा गेम खेला
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
और उन्हें अपनी परेशानियों से निबटने की हिम्मत जुटी.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
हमारा गेम कोई इलाज़ नहीं है.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
हमने इलाज़ बनाया भी नहीं है.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
बस मैं और मेरे कुछ दोस्त अपने दिल की बात बता रहे हैं
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
कला और विडीओ गेम के ज़रिए.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
मगर हम तह-ए-दिल से हर संदेश के लिए शुक्रगुज़ार हैं
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
कि लोगों को अच्छा महसूस हुआ,
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
बस क्योंकि हमने अपनी आपबीती बनती,
11:31
So ...
196
691456
1459
तो...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
मैंने दूसरों के समस्या सुलझाने की अपनी आदत पूरी तरह नहीं छोड़ी.
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
मगर अब मैं उसे पूरी तरह छोड़ना चाहती भी नहीं.
11:42
I love it.
199
702740
1373
मुझे ये अच्छा लगता है.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
बस मुझे उसे संतुलन में लाना था,
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
जिस से कि वो मुझे गहरे रिश्तों बनाने से न रोक सके,
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
बल्कि और भी ज़्यादा लोगों से जुड़ने में मदद करे.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
तो अगर आप के अंदर दैत्य है
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
जो ख़राब भावनाओं से पैदा हुआ है,
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
तो सिर्फ़ उसे ख़त्म कर देना ही उद्देश्य नहीं है
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
बल्कि हमें ये समझना होगा कि हम लोग काफ़ी जटिल प्राणी हैं.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
ये देखिए की आपकी ज़िंदगी का कौन सा हिस्सा बाक़ी सब हिस्सों पे हावी है.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
पता करिए क्या भावनाएँ आपको बस महसूस होती
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
है और कौन सी ज़रूरत से ज़्यादा
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
और उन हावी भावनाओं पर क़ाबू पाइए.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
सबसे ज़रूरी है कि हम ये समझें
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
कि हमारी ये तमाम सारी छोटी बड़े भावनायें और जद्दोजहद
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
ही वो चीज़ हैं जो हमें
12:35
humans.
214
755963
1220
मनुष्य बनाती हैं.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
धन्यवाद.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7