A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

179,091 views ・ 2020-01-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Lektorat: Andrea Hielscher
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
Haben Sie sich je einsam gefühlt?
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
Wollen Sie unter Menschen gehen,
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
aber da ist niemand, den Sie kontaktieren möchten?
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
Oder es ist Freitagabend und Sie wollen nicht allein sein,
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
haben aber keine Energie zum Ausgehen und sitzen so den ganzen Abend zu Hause,
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
schauen Netflix
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
und fühlen sich einsamer als je zuvor?
Sie fühlen sich wie ein Monster
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
unter Menschen, die sich im Griff haben.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
So fühlte sich Einsamkeit für mich an.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
Ich bin Künstlerin
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
und verarbeite meine Emotionen, indem ich Gefühle durch Kunst mitteile.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
Wenn man Gefühle mit jemandem teilt
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
und auch derjenige sie versteht und teilt,
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
dann schafft man eine tiefe emotionale Verbindung.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
Doch man kann von Hunderten Menschen umgeben sein,
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
von einem zum anderen gehen
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
und sich dennoch einsam fühlen.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
Denn es entstehen keine tieferen Bindungen.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
Ich war ein ständig glückliches Kind.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
Ich glaube, es gibt kaum ein Foto von mir,
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
auf dem ich nicht strahlend lächle, lache oder herumalbere.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
Und das ging so weiter, bis ...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
nun, es ist immer noch so.
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
Aber ich hatte viele Freunde,
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
bis ich als junge Erwachsene in eine andere Stadt zog --
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
wegen meiner ersten Stelle als Comiczeichnerin.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
So wie viele junge, aufstrebende Menschen weltweit
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
steckte ich all meine Energie in mein Berufsleben.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
Doch wenn man etwa 90 Prozent der täglichen Leistung
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
in den beruflichen Erfolg steckt,
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
bleibt natürlich nichts
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
für andere wichtige Aspekte des Lebens übrig
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
wie beispielsweise Beziehungen.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
Als Erwachsener Freundschaften zu pflegen, ist aufwendig.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
Man muss regelmäßig in Kontakt bleiben.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
Man muss offen und ehrlich sein.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
Damit hatte ich zu kämpfen,
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
weil ich gern meine wahren Gefühle verberge,
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
indem ich immer glücklich erscheinen und versuchen möchte,
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
andere glücklich zu machen
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
und ihre Probleme zu lösen.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
Ich weiß, dass viele von uns das tun,
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
weil das ein einfacher Weg ist, nicht an eigene Probleme zu denken,
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
oder?
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
Hm? Hm? Hm?
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(Gelächter)
02:49
OK.
47
169198
1150
Okay.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
Der Wendepunkt kam,
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
als ich vor ein paar Jahren
in eine von emotionalem Missbrauch geprägte Beziehung geriet.
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
03:01
He isolated me
51
181492
2221
Er schottete mich ab
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
und ich fühlte mich einsamer denn je.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
Es war der Tiefpunkt meines Lebens,
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
doch es war auch mein Weckruf,
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
denn zum allerersten Mal
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
fühlte ich mich wirklich einsam.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
Viele Künsler stecken ihre Gefühle in ihre Kunst.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
Es gibt unendlich viele Bücher, Filme, Bilder, Musik
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
voll von den wahren Emotionen eines Künstlers.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
Da ich selbst Künstlerin bin, tat ich das auch.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
Ich teilte meine Gefühle mit.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
Ich wollte den Menschen helfen, Einsamkeit zu bewältigen.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
Ich wolle, dass sie sie verstehen,
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
dass sie sie durch meine Kunst wirklich erleben,
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
und zwar in Form einer interaktiven Geschichte,
03:51
a video game.
66
231782
1329
eines Videospiels.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
In unserem Spiel --
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
wir nannten es “Sea of Solitude”, “Meer der Einsamkeit” --
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
sind Sie eine Person namens Kay,
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
die so stark unter Einsamkeit leidet,
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
dass sich ihre Gefühle --
04:08
the anger,
72
248720
1238
Wut,
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
Hoffnungslosigkeit, Wertlosigkeit --
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
nach außen kehren
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
und sie zum Monster wird.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
Das Spiel -- nun, Kay --
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
ist eigentlich ein Abbild von mir
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
und des Wegs, den ich zurücklegte, um meine Probleme zu bewältigen.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
Alles spielt sich in Kays Kopf ab,
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
man durchquert eine Welt, die von ihren Tränen überflutet ist,
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
und das Wetter ändert sich durch ihre Stimmung,
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
so wie sich ihre Stimmung ändert.
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
Das Einzige, was Kay bei sich trägt,
04:47
the only thing,
84
287644
1853
das Einzige,
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
ist ihr Rucksack.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
Er ist das Gepäck, das wir alle ein Leben lang tragen.
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
Kay weiß nicht, wie sie die Emotionen richtig bewältigen soll,
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
und so wird ihr Rucksack immer größer,
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
bis er platzt
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
und sie letztendlich gezwungen wird, ihre Probleme zu überwinden.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
In der Geschichte zeigen wir verschiedene Formen der Einsamkeit.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
Einsamkeit durch soziale Ausgrenzung ist weit verbreitet.
In unserem Spiel wird Kays Bruder in der Schule gemobbt,
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
und er möchte sich nur verstecken und wegfliegen.
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
Wir zeigen ihn als riesiges Vogelmonster, umgeben von dichtem Nebel.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
Der Spieler muss durch seine Schule gehen
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
und das Leid durchleben, wirklich fühlen,
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
das dem Bruder widerfährt,
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
denn lange hört ihm niemand wirklich zu.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
Doch genau in dem Moment, wo Freunde und Familie aufhorchen,
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
ist der erste Schritt zur Überwindung dieser Form von Einsamkeit getan.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
Wir zeigen auch Einsamkeit in Beziehungen,
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
wenn beispielsweise Eltern nur ihrer Kinder wegen zusammenbleiben,
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
aber so letztendlich der ganzen Familie schaden.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
Wir stecken die Hauptfigur buchstäblich zwischen die streitenden Eltern
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
und sie wird dort zerrieben.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
Die Eltern sehen nicht einmal, dass Kay da ist,
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
bis sie zusammenbricht.
Wir zeigen auch Einsamkeit durch Probleme mit psychischer Gesundheit
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
bei Kays Freund, der an Depressionen leidet
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
und deutlich macht, dass es manchmal am wichtigsten ist,
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
sich zuerst auf das eigene Wohl zu konzentrieren.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
Auch der Freund neigt dazu, seine Gefühle zu verbergen,
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
also erscheint er als einsamer, strahlender weißer Wolf.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
Doch als er beginnt, mit seiner Freundin Kay zu interagieren,
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
fällt die Maske ab
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
und wir sehen den schwarzen Hund dahinter:
07:00
depression.
118
420853
1299
Depressionen.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
Manchmal setzen wir ein Lächeln auf,
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
anstatt uns mit Problemen auseinanderzusetzen,
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
und das kann die Lage letztlich verschlimmern,
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
sich auf unsere Mitmenschen auswirken
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
und unseren Beziehungen schaden.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
So stellen wir Kay
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
als zerrissen zwischen ihren Grundemotionen dar.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
Manche helfen uns,
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
andere versuchen, uns aufzuhalten.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
Der Selbstzweifel ist ein Gigant,
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
die Kay immer sagt, wie wertlos sie ist
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
und dass sie einfach aufgeben sollte.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
Wie im echten Leben
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
versperren uns Selbstzweifel den Weg
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
und scheinen unüberwindbar.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
Der Kampf gegen ständige Selbstzweifel ist ein langsamer Prozess.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
Doch im Spiel kann man sie allmählich verringern,
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
so dass sie sich von Selbstzweifeln
zu gesunden Zweifeln wandeln
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
und man endlich ihrem Rat vertrauen kann.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
Wir zeigen auch Selbstzerstörung.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
Sie ist ein Riesenmonster,
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
das immer ganz nah unter der Wasseroberfläche lauert.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
Selbstzerstörung ist der Hauptgegner des Spiels.
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
Sie versucht immer, uns im Meer der Tränen zu ertränken.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
Doch wenn sie einen ertränkt,
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
wacht man gerade rechtzeitig auf
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
und bekommt eine neue Chance.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
Wir wollten zeigen,
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
dass wir alle im Leben Leid durchmachen.
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
Doch wenn man zumindest aufsteht und versucht, weiterzugehen,
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
kann man sich sehr wahrscheinlich durchkämpfen --
08:46
step by step.
151
526103
1496
Schritt für Schritt.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
Freude ist etwas, das Kay nicht wirklich fassen kann.
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
Sie scheint immer weit weg.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
Wir portraitierten die Freude als Kays Kindheit
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
im gelben Regenmantel.
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
Somit kann ihr das Tränenmeer nicht schaden.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
Aber Freude kann auch zur Besessenheit
und für Kay sogar gefährlich werden,
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
so wie die Besessenheit von ihrem Freund.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
Die Freude kehrt nicht mehr zurück, bis Kay merkt,
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
dass ihr Glück von keinem anderen abhängt
09:25
but herself.
162
565526
2174
als von ihr selbst.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
Unsere Monster scheinen riesig und beängstigend.
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
Doch wenn man sich überwindet und auf sie zugeht,
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
sieht man bald, dass sie gar keine Monster sind,
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
sondern nur zerbrechliche Wesen, die mit dem Leben nicht zurechtkommen.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
All diese Emotionen,
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
Selbstzweifel oder sogar Selbstzerstörung,
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
verschwinden in unserem Spiel nicht ganz.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
Die Hauptbotschaft ist, nicht einfach Freude oder Glück hinterherzujagen,
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
sondern alle Emotionen anzunehmen
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
und ins Gleichgewicht zu bringen,
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
es okay zu finden, dass es einem manchmal nicht gut geht.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
Jeder hat seine eigene Geschichte der Einsamkeit.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
Diese Einsicht änderte alles für mich.
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
Ich ging mit meinen Emotionen offener um
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
und konzentrierte mich viel mehr auf mein Privatleben,
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
auf meine Freunde, meine Familie.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
Als das Spiel herauskam,
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
schrieben uns buchstäblich Tausende Fans,
teilten uns ihre Geschichten mit
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
und erzählten uns, dass sie sich weniger allein fühlten,
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
weil sie unser Spiel spielten.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
Viele schrieben uns, dass sie zum ersten Mal seit Jahrzehnten
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
eine bessere Zukunft für sich erhofften.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
Viele schrieben, dass sie eine Therapie wollen,
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
nur weil sie unser Spiel spielten
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
und Hoffnung verspürten, ihre Probleme zu überwinden.
Unser Spiel ist keine Therapie.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
Dazu ist es nicht gedacht.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
Meine Freunde und ich erzählen nur unsere Geschichten
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
mit unserer Kunst, den Videospielen.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
Aber wir sind zutiefst dankbar für jede einzelne Nachricht,
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
dass sich jemand besser fühlt,
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
nur weil wir unsere Geschichte erzählt haben.
11:31
So ...
196
691456
1459
Nun ...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
Ich konnte den Drang, anderen zu helfen, nicht ganz überwinden.
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
Aber ich will ihn nicht mehr überwinden.
11:42
I love it.
199
702740
1373
Ich liebe ihn.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
Ich muss ihn nur auf ein gesundes Maß bringen,
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
so dass er tieferen Beziehungen nicht mehr im Weg steht,
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
sondern hilft, Kontakte zu knüpfen.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
Wenn man also ein inneres Monster hat,
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
das aus negativen Emotionen besteht,
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
ist es nicht nur das Ziel, das Monster zu töten,
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
sondern zu verstehen, dass wir Menschen komplexe Wesen sind.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
Achten Sie auf den Teil Ihres Lebens, der andere zu kurz kommen lässt.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
Achten Sie auf die Emotionen,
die Sie kaum oder vielleicht zu stark fühlen,
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
und versuchen Sie, diese Extreme zu senken.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
Hauptsächlich sollten wir verstehen,
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
dass die Bandbreite von Emotionen und Problemen
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
uns zu dem macht, was wir sind:
12:35
humans.
214
755963
1220
Menschen.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
Danke.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7