A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

178,382 views ・ 2020-01-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
آیا هیچگاه احساس تنهایی کرده‌اید؟
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
علی‌رغم نیاز به ارتباط با سایر انسانها
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
ظاهرا کسی را ندارید که واقعا بخواهید با او ارتباط برقرار کنید؟
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
يا جمعه شب هست و می‌خواهید که با دیگران باشید،
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
اما هيچ انرژی برای بيرون رفتن ندارید، پس درعوض تمام روز را خانه می‌مانید،
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
نتفليکس تماشا می‌کنید
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
و بيشتر از هميشه احساس تنهايی می‌کنید؟
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
حس هيولایی را دارید که
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
می‌داند چطور بين آدمها زندگی کند.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
من به اين شکل تنهايی را حس کردم.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
خوب، من هنرمندم،
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
و دنيای عواطفم را با پياده کردن احساساتم در هنرم، پيش می‌برم.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
اگر احساساتتان را با کسی در ميان بگذاريد،
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
و آنها شما را درک کنند و آنها هم آن احساس‌ها را با شما تقسيم کنند،
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
ارتباطی احساسی و عميق را ساخته‌ايد.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
به همين دليل است که می‌توانيد از سوی صدها نفر احاطه شده باشيد،
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
از يک نفر به يک نفر ديگر برويد،
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
اما همچنان احساس تنهايی کنيد.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
خب به اين دليل هست که شما ارتباط عميق هنوز نساخته‌ايد.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
من هميشه کودکی خوشحال و سرزنده بودم.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
فکر کنم تقريباً هيچ عکسی از من نیست
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
که لبخند بزرگی نزنم، نخنديده باشم يا شيطانی نکرده باشم.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
و اين رفتار ادامه داشت تا وقتی که...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
راستش همچنان ادامه دارد.
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
اما من کلی گروه‌های دوستی داشتم
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
تا وقتی که، در ابتدای جوانی برای اولين شغلم به عنوان
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
هنرمند کتابهای مصوربه شهر دیگری رفتم.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
و مثل خيلی از از جوانها و مردم با انگيزه در جهان،
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
همه انرژی و توانم را روی زندگی کاریم متمرکز کردم.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
خب اگر شما ۹۰ درصد توان روزانه خود را
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
روی موفق شدن در کارتان صرف کنيد،
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
مسلما هيچ انرژی باقی نمی‌ماند
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
که در جنبه های مهم ديگری در زندگي صرف کنيد،
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
مثل روابط انسانی‌تان.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
تقويت کردن دوستی به عنوان يک انسان بالغ نوعی کار محسوب می‌شود.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
در ارتباط برقرار کردن بايد ثابت قدم،
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
پذيرا و صادق باشيد.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
چيزهایی که هميشه با آن در کلنجار بودم،
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
چون هميشه سعی مي‌کردم احساسات واقعی‌ام را
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
با هميشه خوشحال نشان دادن خودم
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
و همچنين تلاش برای خوشحال کردن بقيه،
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
و حل کردن مشکلاتشان مخفی کنم.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
و می‌دانم خيلی از ما در این مورد شريک جرم هستيم،
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
چون راه ساده‌ای هست برای این که به مسائل خودمان فکر نکنيم.
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
اینطور نیست؟
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
هوم؟ هوم؟ هوم؟
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(خنده)
02:49
OK.
47
169198
1150
بسیار خوب.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
نقطه تغيير فرا رسيد
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
وقتی که همین چند سال پیش گرفتار
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
رابط‌ه‌ای ناهنجار شدم.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
او من را از همه جدا کرد
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
وباعث احساس تنهايی بيشتری در من شد.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
آن زمان پايين‌ترين نقطه زندگی من بود،
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
اما همچنين زنگ بيدارباش من شد.
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
برای اينکه برای اولين بار
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
واقعاً احساس تنهایی کردم.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
خيلی‌ها احساسشان را در هنرشان بيان می کنند.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
فهرستی بی‌پايان از کتابها، فيلمها، نقاشیها و موسيقی هست
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
همگی سرشار از احساس واقعی هنرمند.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
پس، به عنوان هنرمند، من نیز همين کار را کردم.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
احساساتم را در ميان گذاشتم.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
می‌خواستم که مردم بر تنهايی چيره بشوند.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
خواستم، آره، تا کاری کنم که درک کنند،
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
تا واقعاً از طريق هنرم آن را در قالب
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
يک داستان تأثيرگذار،
03:51
a video game.
66
231782
1329
يک بازی ويديويی تجربه کنند.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
پس، در بازی ما--
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
به اسم « دريای تنهايی»--
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
شما شخصی هستيد به اسم «کی»،
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
کسی که از تنهايی عظیمی رنج می‌برد که
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
احساسات درونی او--
04:08
the anger,
72
248720
1238
خشم،
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
احساس نااميدی، بی‌ارزشی --
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
به خارج از او سرايت مي‌کند،
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
و دختر را به هيولا تبديل مي‌کند.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
بازی-- در واقع، کی --
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
در واقع نمايانگر خود من
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
و راهی است که من طی کردم تا بر اين درگيری‌هایم چيره شوم.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
بازی در واقع در ذهن کی انجام می‌شود،
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
شما در دنيايی راه خواهيد رفت که غرق در اشک‌های اوست،
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
و آب وهوا با تغيير خلقش تغيير می‌کند،
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
چطور خلقش عوض مي‌شود،
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
و خب تنها چيزی که کی به همراه دارد،
04:47
the only thing,
84
287644
1853
تنها چيز،
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
کوله پشتی اوست.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
اين چمدانی است که همه ما در طول زندگی به دوش مي‌کشيم.
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
و کی نمی‌داند به چه شکل با احساساتش به طريق درستی غلبه کند،
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
پس کوله پشتی او بزرگ و بزرگتر می‌شود
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
تا وقتی که منفجر می‌شود،
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
و بالاخره او مجبور می‌شود که بر درگیری‌هایش غلبه کند.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
در داستان‌مان، شکلهای مختلفی از تنهايی را آشکار می‌کنيم.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
تنهايی به خاطر طرد اجتماعی بسيار رايج است.
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
در بازی، برادر کی در مدرسه مورد قلدری قرار می‌گيرد،
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
و برادرش می‌خواهد فرار کند و پنهان شود.
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
و ما او را به عنوان يک هيولای بزرگ که مه غلیظی محاصره‌اش کرده به تصوير مي‌کشيم.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
بازی‌کننده در واقع مجبور است از ميان مدرسه رد شود
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
و احساس اذيت شدن را واقعاً تجربه کند،
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
بلایی که به سر بردار آمده،
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
چون به مدت طولانی هيچ کسی به حرفهایش گوش نکرده.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
اما درست در زمانی که دوستان و خانواده شروع به گوش کردن به او کردند،
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
اولين قدم به سوی چيره شدن بر تنهايی برداشته شد.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
ما همينطور تنهايی را در روابط با هم نشان داديم،
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
وقتی که پدر و مادر فقط به خاطر بچه‌هايشان در کنار هم می‌مانند
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
اما در آخر به کل خانواده آسيب می‌رسانند.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
ما بازی‌کننده را در بين دعوای والدین قرار می‌دهيم،
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
و شما در آن بين اذيت می‌شويد.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
مادر و پدر حتی نمی‌بينند که دخترشان، کی، درست همان جا حضور دارد
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
تا وقتی که فرو می‌پاشد.
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
ما حتی تنهايی را در قالب مشکل سلامت روانی نشان داديم،
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
به وسيله دوست پسر کی که از افسردگی رنج می‌برد
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
و نشان می‌دهد که گاهی
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
خيلی مهم است که اول بر سلامت خودتان تمرکز کنيد.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
آن دوست پسر حتی سعی می‌کند که احساسش را مخفی کند،
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
پس او در قالب يک گرگ براق سفيد و تنها ظاهر می‌شود.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
اما درست زمانی که سعی می‌کند که با دوست دختر خودش، کی، ارتباط برقرار کند،
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
ماسک از صورتش می‌افتد،
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
و سگی سياه را در زير ماسک می‌بينيم:
07:00
depression.
118
420853
1299
افسردگی.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
گاهی لبخندی به چهره داريم
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
به جای اين که در عمل با مشکلات دست و پنجه نرم کنيم
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
و اين در آخر می‌تواند باعث بدتر شدن اوضاع شود،
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
روی اطرافیان ما تأثير بگذارد
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
و روابطمان را نابود کند.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
حال خود کی،
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
ما او را در احساسات اوليه خودش کاملاً نابود کرديم.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
بعضی به شما کمک می‌کنند
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
بعضی تلاش می‌کنند تا جلوی شما را بگيرند.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
شک به خود موجودی عظيم الجثه است
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
که هميشه به کی می‌گوید که چقدر بی‌ارزش است
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
و اين که او فقط بايد تسلیم شود.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
درست مثل زندگی واقعی،
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
شک به خود باعث سد کردن مسير می‌شود،
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
و غلبه بر آن به نظر غيرممکن می‌آید.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
نابود کردن حضور هميشگی شک به خود يک روند آرام دارد.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
اما در بازی به آرامی می‌توانيد آن را کوچک کنید،
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
بنابراین کی شک به خود را تبدیل به
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
شکی سالم می‌کند،
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
و بالاخره می‌توانيد به نصيحتش اعتماد کنيد.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
همچنين ما خود ویرانگری را به تصوير کشيديم.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
يک هيولای بسيار بزرگ که
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
هميشه در نزديکی سطح آب کمين کرده است.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
خود ويرانگری در واقع اصلی‌ترين رقیب شما در بازی است،
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
و هميشه سعی می‌کند شما را در اقيانوس اشکها غرق کند.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
اما وقتی که او شما را واقعاً غرق می‌کند،
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
شما برای چند لحظه بيدار می‌شويد [قبل]،
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
و اين شانس را داريد که دوباره ادامه بدهيد.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
ما می‌خواستيم که نشان بدهيم
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
که همه ما از سختی‌هايی در زندگی عبور می‌کنيم، همه ما اين کار را می‌کنيم.
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
اما اگر حداقل، بايستيد و به جلو حرکت کنيد
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
خيلی احتمال دارد که بر گرفتاری‌هايتان چيره شوید،
08:46
step by step.
151
526103
1496
قدم به قدم.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
شادی چيزی که کی هيچوقت نمی‌تواند در آغوش بکشد يا لمس کند،
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
چيزی که هميشه با او در فاصله قرار دارد.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
شادی را به شکل کودکی کی به تصوير کشيديم،
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
با يک بارانی زرد رنگ،
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
براي همين او در برابر اقيانوس اشک‌ها مقاوم هست.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
اما شادی می‌تواند به وسواس تبدیل شود
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
و شروع کند به آسيب رساندن به کی،
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
مثلاً وقتی کی شروع مي‌کند به دوست پسر خود وابسته می‌شود.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
شادی هيچوقت به حالت عادی خود برنمي‌گردد تا وقتی که کی متوجه می‌شود
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
که شادی روحی خودش نبايد به کس ديگری وابسته باشد
09:25
but herself.
162
565526
2174
به جز خودش.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
براي همين هيولاها به شکل عظيم و ترسناک ظاهر مي‌شوند
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
اما اگر شما به اين مقاومت درونی چيره بشويد،
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
شما به زودی متوجه می‌شويد که آنها اصلاً هيولا نيستند، بلکه
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
تنها موجوداتی شکننده‌اند که صرفا بخاطر آنچه زندگی به آنها تحمیل کرده اینطور شدند.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
همه آن احساس‌ها،
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
شک به خود يا خود ويرانگری،
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
کاملاً از اين بازی محو نمی‌شوند.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
پيام اصلی فقط دنبال کردن شادی و سرزندگی نيست
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
بلکه همچنين در آغوش کشيدن تمامی احساس‌هاست
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
و متعادل کردن آنهاست،
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
بعضی وقتها خوب بودن و يا خوب نبودن.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
هر کسی داستان تنهايی خاص خودش را دارد که تعريف کند.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
اين درک، همه چيز را برای من تغيير داد.
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
با بيشتر پذيرا بودن احساساتم
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
و تمرکز بيشتر کردن بر زندگی شخصی خودم،
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
دوستان و خانواده‌ام.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
وقتی بازی را عرضه کرديم،
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
تقريباً هزاران طرفدار به ما نامه نوشتند،
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
همه داستان‌هايشان را با ما در ميان گذاشتند
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
و به ما گفتند ديگر احساس تنهايی نمي‌کنند
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
فقط بخاطر اينکه بازی ما را بازی کردند.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
خيلی ها به ما گفتند احساس اميد کردند
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
براي داشتن آينده‌ای بهتر برای خودشان برای اولين بار بعد از سالها
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
خيلی‌ها نوشتند که الان به دنبال روان درمانی هستند،
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
فقط بخاطر اينکه اين بازی را انجام دادند
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
و احساس کردند که بايد به درگيری‌هايشان چيره شوند.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
بازی ما يک روش درمانی نيست.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
قرار نبود روشی درمانی باشد.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
اين فقط من و دوستانم هستيم که داستان‌هايمان را از طریق هنرمان،
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
در بازی ويديويی به اشتراک گذشتيم.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
اما ما عميقاً بسيار ممنونيم برای تک تک پيام‌هايی
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
که مردم احساس بهتری دارند،
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
فقط چون داستانمان را در ميان گذاشتيم.
11:31
So ...
196
691456
1459
پس...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
کاملاً به تمايلم به کمک کردن به ديگران چيره نشدم.
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
اما ديگر نمي‌خواهم که به اين خواسته غلبه کنم.
11:42
I love it.
199
702740
1373
من عاشقش هستم.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
من فقط نياز داشتم که به يک اندازه سالم و درستی آن را برسانم.
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
پس ديگر در مقابله با يک رابطه عميق‌تر قرار نمی‌گيرد،
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
حتی کمکم می‌کند که با مردم ارتباط برقرار کنم.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
پس، اگر يک هيولای درونی داريد،
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
از احساسات منفی شما متولد شده است،
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
هدف نه تنها از بين بردن اين هيولاست
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
بلکه درک کنيم که ما انسان‌ها موجوداتی پيچيده هستيم.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
ببينید کدام قسمت از زندگيتان آنقدر بزرگ است که قسمتهای ديگرش ديده نمی‌شود.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
نگاه کنيد کدام احساس را کمتر
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
یا بيش از اندازه احساس کرده‌ايد
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
به جلو حرکت کنيد با کم کردن اين موارد.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
بيشتر از همه، همه چيز در مورد درک کردن است
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
این که همه احساسات و دل مشغولی‌ها
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
ما را تبديل می‌کنند به کسی که هستيم:
12:35
humans.
214
755963
1220
انسان‌ها.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
متشکرم.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7