A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

179,091 views ・ 2020-01-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
Vous êtes-vous déjà senti seul ?
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
Ressentir ce désir ardent de nouer des liens avec des gens,
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
mais sans avoir apparemment personne que vous voudriez contacter ?
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
Le vendredi soir, vouloir être avec d'autres
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
mais sans avoir l'énergie de sortir,
vous restez plutôt chez vous toute la soirée,
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
à regarder Netflix
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
et vous vous sentez plus seul que jamais.
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
Se sentir comme un monstre
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
parmi des êtres humains qui savent comment fonctionner.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
C'est mon propre ressenti de la solitude.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
Je suis une artiste
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
et je digère mon univers émotionnel en partageant mes émotions via mon art.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
Si vous partagez vos sentiments avec quelqu'un,
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
qu'il comprend et partage ces sentiments,
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
vous créez un lien émotionnel profond.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
C'est pour cela que vous pouvez être entouré de centaines de gens,
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
passer d'un candidat à l'autre,
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
mais vous sentir seul malgré tout.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
C'est parce que ces liens profonds n'ont pas été établis.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
Enfant, j'étais toujours heureuse.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
Je pense que nous n'avons presque aucune photo de moi
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
où je n'affiche pas un large sourire, ne ris pas, ne blague pas.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
Cela a été ainsi jusqu'à...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
eh bien, c'est toujours le cas.
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
Mais j'ai eu de nombreux groupes d'amis
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
jusqu'à ce que, jeune adulte, je déménage dans une autre ville
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
pour mon premier travail en tant que dessinatrice.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
Comme tant de jeunes gens qui s'épanouissent à travers le monde,
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
j'ai concentré toute mon énergie sur mon travail.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
Mais si vous dépensez 90% de votre capacité quotidienne
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
à essayer de réussir au travail,
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
il ne reste bien sûr rien
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
pour prendre soin des autres aspects importants de votre vie,
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
comme vos relations humaines.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
Nourrir des amitiés en tant qu'adulte, c'est du travail.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
Vous devez être constant dans l'entretien de ces liens.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
Vous devez être ouvert, vous devez être honnête.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
J'avais des difficultés avec tout cela
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
car j'ai tendance à dissimuler mes vrais sentiments
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
en essayant de paraître toujours heureuse
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
et en essayant de rendre les autres heureux,
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
en essayant de résoudre leurs problèmes.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
Je sais que nombre d'entre nous sont coupables de cela
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
car c'est une méthode facile pour essayer de ne pas penser à ses propres problèmes.
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
N'est-ce pas ?
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
Mmh ? Mmh ? Mmh ?
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(Rires)
02:49
OK.
47
169198
1150
D'accord.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
Le tournant décisif est arrivé
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
quand je suis tombée dans une relation émotionnellement abusive
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
il y a quelques années.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
Il m'a isolée
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
et m'a fait me sentir plus seule que jamais.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
C'est le point le plus bas de ma vie
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
mais ça a aussi été ma prise de conscience
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
car c'était la première fois
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
que j'ai vraiment éprouvé de la solitude.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
Beaucoup d'artistes expriment leurs sentiments via leur art.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
Il y a d'innombrables livres, films, peintures, musiques,
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
tous emplis des vraies émotions d'un artiste.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
En tant qu'artiste, j'ai fait de même.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
J'ai partagé mes sentiments.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
Je voulais aider les gens à gérer leur solitude.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
Je voulais qu'ils la comprennent,
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
qu'ils l'éprouvent à travers mon art
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
sous la forme d'une histoire interactive,
03:51
a video game.
66
231782
1329
d'un jeu vidéo.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
Dans notre jeu --
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
nous l'avons appelé « Océan de solitude » --
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
vous êtes une personne appelée Kay
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
qui souffre d'une si grande solitude
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
que ses sentiments intérieurs --
04:08
the anger,
72
248720
1238
la colère,
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
le sentiment d'impuissance, de n'avoir aucune valeur --
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
se tournent vers l'extérieur
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
et elle devient un monstre.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
Le jeu -- enfin, Kay --
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
est une représentation de moi
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
et du chemin que j'ai parcouru pour surmonter mes difficultés.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
Le jeu se déroule dans l'esprit de Kay,
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
vous parcourez donc un monde inondé de ses larmes
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
et le temps change selon son humeur,
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
selon la façon dont son humeur change.
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
La seule chose que Kay porte,
04:47
the only thing,
84
287644
1853
la seule chose,
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
c'est son sac à dos.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
C'est le poids que nous portons tous tout au long de notre vie.
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
Kay ignore comment gérer correctement ses émotions
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
alors son sac à dos grossit et grossit
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
jusqu'à ce qu'il explose
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
et qu'elle soit finalement forcée à surmonter ses propres difficultés.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
Dans notre histoire,
nous présentons de nombreuses différentes manifestations de la solitude.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
La solitude via l'exclusion sociale est très courante.
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
Dans notre jeu, le frère de Kay est harcelé à l'école
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
et tout ce qu'il veut, c'est se cacher et s'enfuir.
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
Nous le dépeignons comme étant un énorme oiseau monstrueux
entouré d'un épais brouillard.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
Le joueur doit traverser l'école
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
et éprouver, vraiment ressentir la douleur
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
que le frère a endurée
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
car pendant longtemps, personne ne l'écoute vraiment.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
Mais au moment même où les amis et la famille commencent à écouter,
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
le premier pas pour surmonter cette forme de solitude a été fait.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
Nous montrons également la solitude dans les relations,
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
comme quand les parents restent ensemble pour le bien de leurs enfants
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
mais finissent par blesser toute la famille.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
Nous plaçons le joueur entre les deux parents
alors qu'ils se disputent
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
et en étant au milieu, vous êtes blessé.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
Ils ne voient même pas que leur fille, Kay, est juste là
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
jusqu'à ce qu'elle craque.
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
Nous montrons aussi la solitude à travers des problèmes de santé mentale
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
avec le copain de Kay, qui souffre de dépression
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
et montre que, parfois,
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
le plus important, c'est de se concentrer d'abord sur son propre bien-être.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
Le copain a également tendance à dissimuler ses sentiments,
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
il apparaît donc comme étant un loup solitaire blanc et brillant.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
Mais au moment où il commence à interagir avec sa copine, Kay,
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
le masque tombe
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
et nous voyons le chien noir en-dessous :
07:00
depression.
118
420853
1299
la dépression.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
Parfois, nous arborons un sourire
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
au lieu de faire face à nos problèmes
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
et cela peut finir par aggraver les choses,
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
affecter les gens autour de nous
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
et nuire à nos relations.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
Kay, quant à elle,
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
nous la dépeignons comme déchirée, divisée en ses émotions élémentaires.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
Certaines vous aident,
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
certaines essayent de vous arrêter.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
Le manque de confiance en soi est une énorme créature
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
qui dit constamment à Kay qu'elle est inutile
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
et qu'elle devrait abandonner.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
Comme dans la vraie vie,
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
le manque de confiance en soi bloque le chemin
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
et semble impossible à surmonter.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
Réduire à néant l'omniprésence de ce sentiment est un processus lent.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
Mais dans le jeu, vous pouvez doucement le faire rétrécir
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
pour qu'elle passe du manque de confiance en elle
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
à un doute sain
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
et que vous puissiez vous fier à ses conseils.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
Nous montrons également l'auto-destruction.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
C'est un monstre gigantesque,
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
rôdant toujours aux alentours, sous la surface de l'eau.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
L'auto-destruction est un des principaux adversaires dans le jeu
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
et elle essaye constamment de vous noyer dans l'océan des larmes.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
Mais quand elle vous noie,
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
vous vous réveillez quelques instants avant
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
et vous avez une nouvelle chance de progresser.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
Nous voulions montrer
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
que nous traversons tous des épreuves durant notre vie, tous.
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
Mais si vous vous levez et essayez d'aller de l'avant,
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
vous avez de grandes chances de réussir à traverser vos difficultés,
08:46
step by step.
151
526103
1496
un pas à la fois.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
La joie est quelque chose que Kay ne peut pas accueillir ou toucher.
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
C'est toujours quelque chose de lointain.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
Nous avons dépeint la joie comme une version enfantine de Kay,
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
avec un ciré jaune,
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
pour qu'elle soit invulnérable face à l'océan de larmes.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
Mais la joie peut aussi se transformer en obsession
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
et peut commencer à être nuisible pour Kay,
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
comme quand elle est obsédée par son copain.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
La joie ne redeviendra pas normale tant que Kay ne réalisera pas
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
que son bonheur ne devrait dépendre de personne d'autre
09:25
but herself.
162
565526
2174
que d'elle-même.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
Nos monstres semblent gigantesques et effrayants,
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
mais si vous surmontez votre réticence et que vous les approchez,
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
vous verrez vite que ce ne sont pas du tout des montres
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
mais des êtres fragiles simplement accablés par ce que la vie leur réserve.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
Toutes ces émotions,
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
que ce soit le manque de confiance en soi ou même l'auto-destruction,
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
ne disparaissent pas complètement dans notre jeu.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
Le message clé est de ne pas seulement chercher la joie ou le bonheur
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
mais d'accepter toutes vos émotions
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
et de les équilibrer,
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
accepter que parfois ça n'aille pas.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
Tout le monde a son histoire avec la solitude.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
Cette réalisation a tout changé pour moi.
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
Être bien plus ouverte avec mes émotions
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
et me concentrer bien plus sur ma vie privée,
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
mes amis, ma famille.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
Quand nous avons sorti le jeu,
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
des milliers de fans nous ont écrit,
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
partageant avec nous leurs histoires
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
et nous disant qu'ils ne se sentaient plus si seuls
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
car ils avaient joué à notre jeu.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
Beaucoup de gens nous ont écrit qu'ils avaient de l'espoir
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
pour un meilleur avenir pour eux
pour la première fois depuis des décennies.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
Beaucoup nous ont écrit qu'ils suivaient une thérapie
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
car ils avaient joué à notre jeu
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
et avaient espoir de surmonter leurs difficultés.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
Notre jeu n'est pas une thérapie.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
Ce n'est pas censé l'être.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
Ce ne sont que mes amis et moi partageant notre histoire
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
via notre art, des jeux vidéos.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
Mais nous sommes profondément reconnaissants
pour chaque message disant que les gens se sentent mieux
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
car nous avons partagé notre histoire avec eux.
11:31
So ...
196
691456
1459
Alors...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
Je n'ai pas complètement surmonté mon désir ardent d'aider les autres.
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
Mais je ne veux plus le surmonter.
11:42
I love it.
199
702740
1373
J'adore cela.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
Je dois juste le ramener à une taille saine
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
pour qu'il n'entrave plus le chemin vers des relations plus profondes
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
mais m'aide à nouer des liens avec les gens.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
Si vous avez un monstre intérieur
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
né d'émotions négatives,
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
l'objectif n'est pas seulement de tuer ce monstre
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
mais de comprendre que nous, êtres humains, sommes des êtres complexes.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
Examinez quelle part de votre vie est si grande que les autres ont retréci.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
Examinez quelles émotions vous ressentez à peine,
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
ou ressentez trop,
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
et allez vers la réduction de ces pics.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
Surtout, il s'agit de comprendre
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
que tout le large éventail d'émotions et de difficultés
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
fait de nous ce que nous sommes :
12:35
humans.
214
755963
1220
des êtres humains.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
Merci.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7