A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

178,334 views

2020-01-06 ・ TED


New videos

A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

178,334 views ・ 2020-01-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
Czy czuliście się kiedykolwiek samotni?
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
Chcieliście nawiązać kontakt z ludźmi,
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
ale wydawało się, że nie macie nikogo,
z kim moglibyście się skontaktować?
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
Lub, jest piątek wieczór i chcesz być z innymi,
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
ale nie masz energii żeby wyjść, więc siedzisz w domu cały wieczór,
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
oglądasz Netflix
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
i czujesz się bardziej samotny niż kiedykolwiek?
Czujesz się jak potwór między ludźmi,
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
którzy wiedzą, jak funkcjonować.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
Tak u mnie wyglądała samotność.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
Jestem artystką
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
i przerabiam emocje dzieląc się uczuciami poprzez sztukę.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
Jeśli dzielicie się z kimś uczuciami,
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
a ten ktoś też je rozumie i odczuwa,
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
to tworzycie emocjonalną i głęboką więź.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
Dlatego możecie się otaczać setkami ludzi,
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
skakać od jednej osoby do drugiej,
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
ale nadal czuć się samotni.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
To dlatego, że te głębsze więzi się nie utworzyły.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
Byłam zawsze szczęśliwym dzieckiem.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
Myślę, że raczej nie ma ani jednego zdjęcia,
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
na którym się szeroko nie uśmiecham,
nie śmieję się albo nie żartuję.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
Tak było do...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
cóż, nadal tak jest.
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
Miałam wiele grup przyjaciół,
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
dopóki gdy jako młoda dorosła nie przeniosłam się do innego miasta
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
do pierwszej pracy jako artystka komiksowa.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
Jak wielu młodych, dobrze prosperujących ludzi na naszej planecie,
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
skoncentrowałem całą energię na życiu zawodowym.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
Ale jeśli poświęca się około 90 procent swojej dziennej wydajności
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
próbując odnieść sukces w pracy,
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
oczywiście nie pozostanie już nic,
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
żeby zająć się wszystkimi innymi ważnymi aspektami życia,
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
takimi jak relacje międzyludzkie.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
Podtrzymywanie przyjaźni jako osoba dorosła to praca.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
Trzeba być konsekwentnym w nawiązywaniu kontaktów.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
Trzeba być otwartym, szczerym.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
Z tym właśnie się zmagałam,
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
bo mam tendencję do maskowania prawdziwych uczuć,
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
próbując wyglądać na zawsze szczęśliwą
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
i starając się uszczęśliwiać też innych,
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
usiłując naprawić ich problemy.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
Wiele z nas tak robi,
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
bo to łatwy sposób, żeby nie myśleć o własnych problemach.
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
Prawda?
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
Hmm? Hmm? Hmm?
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(Śmiech)
02:49
OK.
47
169198
1150
OK.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
Punkt zwrotny nadszedł u mnie,
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
gdy kilka lat temu byłam w związku opartym na przemocy emocjonalnej.
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
dosłownie kilka lat temu.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
Odizolował mnie i sprawił,
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
że stałam się bardziej samotna niż kiedykolwiek.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
Był to najniższy punkt w moim życiu,
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
ale też przebudzenie,
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
bo po raz pierwszy
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
tak naprawdę poczułam samotność.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
Wielu artystów wkłada uczucia w sztukę.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
Istnieją niezliczone książki, filmy, obrazy, muzyka,
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
wszystkie wypełnione prawdziwymi emocjami artysty.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
Więc jako artystka zrobiłam to samo.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
Podzieliłam się uczuciami.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
Chciałam pomagać ludziom radzić sobie z samotnością.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
Chciałam, tak, żeby to zrozumieli,
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
żeby naprawdę doświadczyli tego poprzez moją sztukę
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
w formie interaktywnej opowieści,
03:51
a video game.
66
231782
1329
gry wideo.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
W naszej grze,
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
nazwaliśmy ją "Morzem samotności",
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
jesteś osobą o imieniu Kay,
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
która cierpi na tak silną samotność,
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
że jej wewnętrzne uczucia:
04:08
the anger,
72
248720
1238
gniew,
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
poczucie beznadziei, bezwartościowość,
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
wychodzą na zewnątrz,
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
a ona staje się potworem.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
Gra, cóż, Kay,
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
jest właściwie reprezentacją mnie
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
i ścieżki, przez którą przeszłam, żeby przezwyciężyć zmagania.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
Gra toczy się właściwie w umyśle Kay,
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
więc przechodzi się przez świat zalany jej łzami,
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
a pogoda zmienia się w zależności od jej nastroju,
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
od tego, jak zmienia się jej nastrój.
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
Jedyną rzeczą, którą nosi Kay,
04:47
the only thing,
84
287644
1853
jedyną rzeczą,
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
jest jej plecak.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
To bagaż, który wszyscy nosimy przez całe życie.
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
Ale Kay nie wie, jak radzić sobie z emocjami we właściwy sposób,
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
więc plecak staje się coraz większy,
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
aż pęka,
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
a ona w końcu musi przezwyciężyć własne zmagania.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
W naszej historii prezentujemy wiele różnych przejawów samotności.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
Samotność poprzez wykluczenie społeczne jest bardzo powszechna.
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
W naszej grze brat Kai był prześladowany w szkole,
po prostu chce się ukryć i odlecieć.
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
Przedstawiamy go jako wielkiego ptasiego potwora otoczonego gęstą mgłą.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
Gracz musi przejść przez jego szkołę
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
i doświadczenia, naprawdę poczuć krzywdę,
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
której doznał brat,
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
bo od dawna nikt tak naprawdę go nie słucha.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
Ale w momencie, gdy przyjaciele i rodzina zaczynają go słuchać,
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
robią pierwszy krok w kierunku przezwyciężenia tej formy samotności.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
Pokazujemy też samotność w relacjach,
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
jak w momencie, gdy rodzice pozostają razem dla dobra dzieci,
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
ale ostatecznie ranią całą rodzinę.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
Umieszczamy gracza dosłownie między dwójką rodziców w trakcie walki,
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
ten zaś zostaje ranny.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
Oni nawet nie widzą, że ich córka, Kay, tam jest,
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
dopóki się nie załamuje.
Pokazujemy też samotność przez problemy związane ze zdrowiem psychicznym,
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
pokazując chłopaka Kay, który cierpi na depresję
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
i pokazuje, że czasami najważniejsze jest,
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
aby najpierw skupić się na własnym samopoczuciu.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
Chłopak ma też tendencję do kamuflowania uczuć,
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
więc wygląda jak samotny, błyszczący biały wilk.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
Ale w chwili, gdy zaczyna wchodzić w interakcję ze swoją dziewczyną, Kay,
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
maska spada,
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
a pod nią widzimy czarnego psa:
07:00
depression.
118
420853
1299
depresję.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
Czasem przywdziewamy uśmiech
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
zamiast od razu zajmować się problemami,
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
co może ostatecznie pogorszyć sytuację,
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
wpłynąć na ludzi wokół nas
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
i zaszkodzić naszym relacjom.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
Więc samą Kay
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
przedstawiamy jako rozerwane na strzępy emocje.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
Niektórzy pomagają,
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
inni próbują cię powstrzymać.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
Brak wiary w siebie to ogromne stworzenie,
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
zawsze mówiące Kay, jaka jest bezwartościowa
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
i że powinna się poddać.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
Jak w prawdziwym życiu,
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
brak wiary w siebie blokuje drogę
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
i pokonanie jej wydaje się niemożliwe.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
Niszczenie wszechobecności braku wiary w siebie to powolny proces.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
Ale w grze, można powoli ją zmniejszać,
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
więc zmienia się z braku wiary w siebie
do “zdrowych” wątpliwości,
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
którym można zaufać.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
Pokazujemy też autodestrukcję.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
To ogromny potwór,
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
który zawsze czai się w pobliżu pod powierzchnią wody.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
Autodestrukcja jest właściwie głównym antagonistą gry,
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
zawsze stara się utopić gracza w oceanie łez.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
Ale kiedy ona faktycznie topi naszą postać,
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
ta budzi się kilka chwil wcześniej
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
i mamy szansę na dalszy postęp.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
Chcieliśmy pokazać,
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
że wszyscy przeżywamy trudności w życiu, wszyscy.
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
Ale jeśli wstaniemy i spróbujemy iść naprzód,
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
to bardzo prawdopodobne, że uda się przebrnąć przez te zmagania,
08:46
step by step.
151
526103
1496
krok po kroku.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
Radość jest czymś, czego Kay nie może tak naprawdę przeżyć ani dotknąć.
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
Zawsze jest gdzieś w oddali.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
Przedstawiliśmy radość jako dziecięcą wersję Kay,
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
w żółtej kurtce przeciwdeszczowej,
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
co czyni ją odporną na ocean łez.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
Ale radość może też przerodzić się w obsesję
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
i zacząć szkodzić Kay,
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
jak wtedy, gdy zaczyna mieć obsesję na punkcie swojego chłopaka.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
Radość nie wróci do normy, dopóki Kay nie zrozumie,
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
że jej radość nie powinna zależeć od nikogo innego,
09:25
but herself.
162
565526
2174
ale od niej samej.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
Więc nasze potwory wydają się być ogromne i przerażające,
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
lecz jeśli przezwyciężymy niechęć i zbliżymy się do nich,
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
wkrótce zobaczymy, że to wcale nie są potwory,
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
a jedynie kruche istoty przytłoczone tym, czym obarcza je życie.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
Wszystkie te emocje,
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
czy to brak wiary w siebie, czy nawet autodestrukcja,
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
nie znikają całkowicie w naszej grze.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
Kluczowym przesłaniem nie jest tylko pogoń za radością czy szczęściem,
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
ale przyjęcie wszystkich swoich emocji
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
i doprowadzenie ich do równowagi,
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
godząc się z tym, że czasem nie czujemy się OK.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
Każdy ma własną historię samotności do opowiedzenia.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
To odkrycie zmieniło dla mnie wszystko.
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
Bardziej otwarcie okazywałam uczucia,
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
skupiłam się bardziej na życiu prywatnym,
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
moich przyjaciołach, rodzinie.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
Kiedy wydaliśmy grę,
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
dosłownie tysiące fanów napisało do nas,
dzieląc się z nami swoimi historiami,
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
mówiąc, że nie czują się już tak samotni
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
ponieważ grają w naszą grę.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
Wiele osób pisało,
że po raz pierwszy od dziesięcioleci
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
czują nadzieję na lepszą przyszłość dla siebie.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
Wielu pisało, że szukają terapii,
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
tylko dlatego, że grali w naszą grę
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
i mają nadzieję przezwyciężyć zmagania.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
Nasza gra nie jest terapią.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
To nie ma być terapia.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
To tylko ja i moi przyjaciele dzielący się naszymi historiami
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
poprzez naszą sztukę, gry wideo.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
Ale jesteśmy tak bardzo wdzięczni za każdą wiadomość,
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
że ludzie czują się lepiej tylko dlatego,
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
że podzieliliśmy się z nimi naszą historią.
11:31
So ...
196
691456
1459
Więc...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
Nie do końca przezwyciężyłam chęć pomagania innym.
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
Ale nie chcę dłużej tego przezwyciężać.
11:42
I love it.
199
702740
1373
Uwielbiam to.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
Musiałam tylko doprowadzić to do zdrowego rozmiaru,
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
żeby nie przeszkadzało mi w nawiązywaniu głębszych relacji,
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
ale nawet pomagało w nawiązywaniu kontaktów z ludźmi.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
Jeśli macie wewnętrznego potwora,
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
który rodzi się z negatywnych emocji,
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
celem nie jest zabicie tego potwora,
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
ale zrozumienie, że my ludzie jesteśmy skomplikowanymi istotami.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
Jaka część waszego życia jest tak duża, że inne są przy niej małe?
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
Przyjrzyjcie się, jakie emocje ledwo odczuwacie,
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
lub odczuwacie za mocno
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
i zacznijcie zmierzać w kierunku zbalansowania ich.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
Przede wszystkim chodzi o zrozumienie,
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
że ten szeroki wachlarz emocji i zmagań
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
czyni nas tym, kim jesteśmy:
12:35
humans.
214
755963
1220
ludźmi.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
Dziękuję.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7