A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

179,091 views ・ 2020-01-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Alice Coe Reviewer: Preeyaporn Wattanasimagorn
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
คุณเคยรู้สึกเหงาไหม
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
ความรู้สึกอยากเชื่อมโยงกับผู้คนท้นขึ้นในใจ
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
แต่กลับเหมือนว่าคุณไม่มีใคร ที่อยากติดต่อไปหามาก ๆ แม้สักคน
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
ไม่ก็ นี่คือคืนวันศุกร์ และคุณก็อยากอยู่กับคนอื่น ๆ
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
แต่คุณไม่มีแรงออกไปข้างนอก แทนที่ จะทำอย่างนั้น คุณจึงนั่งอยู่บ้านทั้งเย็น
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
ดูเน็ตฟลิกซ์ (Netflix)
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
และ รู้สึกเหงายิ่งกว่าเคย
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
คุณรู้สึกเหมือนปีศาจ
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
ท่ามกลางมนุษย์ที่รู้ว่าจะทำตัวยังไง
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
นี่คือความเหงาที่ฉันเคยรู้สึก
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
ฉันคือศิลปิน
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
ฉันจัดการกับโลกที่เปี่ยมด้วยอารมณ์ของฉัน
ด้วยการแบ่งปันความรู้สึกผ่านศิลปะ
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
ถ้าคุณแบ่งปันความรู้สึกคุณให้ใครสักคนฟัง
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
และพวกเขาเข้าใจ และรู้สึกอย่างนั้นเช่นเดียวกัน
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
คุณได้สร้างความผูกพันทางอารมณ์ ที่สื่อถึงกันอย่างล้ำลึก
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
นี่คือเหตุผลว่าทำไม คุณที่มีคนนับร้อยอยู่รายล้อมคุณ
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
ผลัดเปลี่ยนจากคนหนึ่ง ไปสู่อีกคนที่เป็นอีกตัวเลือก
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
ถึงยังคงรู้สึกเปล่าเปลี่ยวได้
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
นั่นเพราะความผูกพันลึกล้ำเหล่านั้น ยังไม่ได้ถูกสร้างขึ้น
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
ฉันคือเด็กหญิงที่มีความสุขตลอดเวลา
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
ฉันคิดว่าเราแทบไม่มีรูปถ่ายของฉันเลยสักรูป
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
ที่ฉันจะไม่ยิ้มแป้นหรือหัวเราะ หรือเล่นตลกไปเรื่อย
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
และมันดำเนินต่อไปจนกระทั่ง...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
อืม มันก็ยังเป็นอย่างนั้นนะ
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
ถึงอย่างนั้นฉันก็เคยมีเพื่อนหลายกลุ่ม
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
จนกระทั่งเมื่อเริ่มโตเป็นผู้ใหญ่ ฉันย้ายไปอีกเมือง
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
เพื่อทำงานแรกของฉันในฐานะนักวาดการ์ตูน
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
และก็เหมือนกับคนหนุ่มสาวส่วนมาก ทั่วโลกในวัยกำลังเติบโต
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
ฉันทุ่มเทแรงกายทั้งหมดของฉัน ไปที่ชีวิตการทำงาน
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
แต่ถ้าคุณใช้ประมาณ 90 เปอร์เซ็นต์ ของขีดจำกัดที่คุณสามารถทำในแต่ละวัน
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
พยายามประสบความสำเร็จ ในหน้าที่การงาน
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
แน่นอนว่าไม่เหลือแรงอะไร
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
ไว้ดูแลเรื่องอื่น ๆ ที่สำคัญในชีวิตของคุณ
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
อย่างเช่นเรื่องมนุษยสัมพันธ์
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
การหล่อเลี้ยงความสัมพันธ์ในฐานะผู้ใหญ่ คือการทำงาน
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
คุณจำเป็นต้องติดต่อสร้างสัมพันธ์อยู่เสมอ
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
คุณจำเป็นต้องเปิดใจ คุณจำเป็นต้องซื่อสัตย์
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
ทั้งหมดนี้คือสื่งที่ฉันดิ้นรนพยายาม
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
เพราะฉันมักพรางความรู้สึกที่แท้จริงของฉัน
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
ด้วยการพยายามแสร้งว่ามีความสุขอยู่ตลอดเวลา
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
แล้วก็พยายามทำให้ทุกคนมีความสุขเหมือนกัน
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
ด้วยการพยายามแก้ไขปัญหาของพวกเขา
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
และฉันรู้ พวกเราหลายคนรู้สึกผิดกับสิ่งนี้
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
เพราะว่ามันเป็นทางที่ง่าย ที่จะไม่ต้องคิดถึงปัญหาของตัวเอง
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
จริงไหม
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
หืม หืม หืม
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(เสียงหัวเราะ)
02:49
OK.
47
169198
1150
โอเค
02:51
The turning point came
48
171428
2785
แล้วจุดเปลี่ยนก็มาถึง
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
เมื่อฉันตกอยู่ความสัมพันธ์ที่ทำร้ายจิตใจ
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
แค่ไม่กี่ปีที่ผ่านมานี้เอง
03:01
He isolated me
51
181492
2221
เขาตีตัวออกห่างฉัน
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
และทิ้งฉันให้รู้สึกโดดเดี่ยว อย่างที่ไม่เคยเป็นมา
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
มันเป็นจุดที่ตกต่ำที่สุดในชีวิตของฉัน
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
แต่มันก็เป็นเสียงเรียกที่ปลุกให้ฉันตื่น
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
เพราะว่านี่คือครั้งแรก
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
ที่ฉันรู้สึกถึงความโดดเดี่ยวจริง ๆ
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
คนส่วนมากทุ่มความรู้สึกของเขา ลงไปในงานศิลปะของตนเอง
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
จึงมีหนังสือ ภาพยนตร์ ภาพวาด ดนตรี จำนวนนับไม่ถ้วน
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
ทั้งหมดอัดแน่นไปด้วยอารมณ์แท้จริงของศิลปิน
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
เพราะฉันเองก็เป็นศิลปิน ฉันก็ทำเหมือนกัน
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
ฉันแบ่งปันความรู้สึกของฉัน
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
ฉันอยากช่วยผู้คน จัดการกับความรู้สึกโดดเดี่ยว
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
ฉันต้องการทำให้พวกเขาเข้าใจมัน
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
รับรู้ถึงมันได้จริงๆ ผ่านงานศิลปะของฉัน
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
ในรูปแบบของเรื่องราวที่สามารถโต้ตอบได้
03:51
a video game.
66
231782
1329
วิดีโอเกม
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
ซึ่งในเกมของพวกเรา
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
เราเรียกมันว่า ¨ทะเลแห่งความอ้างว้าง¨
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
คุณคือตัวละครที่ชื่อว่า เคย์
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
ผู้ทุกข์ทรมานจากความโดดเดี่ยวมากเหลือเกิน
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
จนเอาความรู้สีกภายในของเธอ
04:08
the anger,
72
248720
1238
ทั้งความโกรธ
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
ความรู้สึกสิ้นหวัง รู้สึกไร้ค่า
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
ไปลงกับโลกภายนอก
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
และเธอได้กลายเป็นปีศาจ
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
ในเกม ใช่ เคย์นั่นล่ะ
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
แท้จริงแล้วคือตัวแทนของฉันเอง
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
และเส้นทางที่ฉันได้ผ่านมา ระหว่างเอาชนะอุปสรรคของฉัน
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
จริงๆ แล้วตัวเกมคือจิตใจของเคย์
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
คุณได้ก้าวเข้าสู่โลก ที่ท่วมไปด้วยน้ำตาของเธอ
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
และสภาพอากาศยังเปลี่ยนตามอารมณ์ของเธอด้วย
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
ขึ้นกับว่าอารมณ์กำลังเปลี่ยนไปอย่างไร
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
และสิ่งเดียวที่เคย์ติดตัวไว้
04:47
the only thing,
84
287644
1853
เพียงสิ่งเดียวเท่านั้น
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
คือกระเป๋าเป้ของเธอ
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
มันคือกระเป๋าเป้ ที่เราแบกมันไปด้วยตลอดชั่วชีวิตของเรา
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
เมื่อเคย์ไม่รู้วิธีจัดการกับอารมณ์ของเธอ อย่างถูกทาง
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
กระเป๋าเป้ของเธอจึงขยายใหญ่ขึ้น และใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
จนกระทั่งมันระเบิดออก
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
และท้ายที่สุดเธอก็ถูกบังคับให้ เอาชนะอุปสรรคของเธอ
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
ในเนื้อเรื่อง เรานำเสนอ ความโดดเดี่ยวในหลายรูปแบบ
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
ความโดดเดี่ยวผ่านการกีดกันทางสังคม เป็นสิ่งเจอกันบ่อยมาก
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
ในเกม น้องชายของเคย์ถูกกลั่นแกล้ง ในโรงเรียนของเขา
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
และเขาแค่ต้องการหลบซ่อนและหนีไปให้พ้น
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
เราจึงนำเสนอเขาในฐานะปีศาจนกขนาดใหญ่ ถูกรายล้อมด้วยหมอกหนา
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
ผู้เล่นต้องเดินผ่านเข้าไปในโรงเรียนของเขา
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
รับรู้และรู้สึกถึงความบอบช้ำ
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
ที่น้องชายคนนั้นต้องประสบพบเจอ
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
เพราะนานแสนนานแล้วที่ไม่มีใคร ตั้งใจฟังเขาจริง ๆ
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
แต่ในทันทีที่เพื่อนและครอบครัวเริ่มฟังเขา
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
ก้าวแรกสู่การก้าวพ้นความโดดเดี่ยวประเภทนี้ ได้เริ่มขึ้นแล้ว
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
เราแสดงถึงความโดดเดี่ยวในความสัมพันธ์ ด้วยเช่นกัน
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
เหมือนกับตอนที่พ่อแม่ยอมอยู่ด้วยกัน แค่เพื่อลูก ๆ ของพวกเขา
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
แต่สุดท้ายกลายเป็นทำร้าย ครอบครัวทั้งครอบครัว
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
พวกเราให้ผู้เล่นตกอยู่ตรงกลาง ตอนที่พ่อแม่กำลังทะเลาะกันตรงนั้นจริง ๆ
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
และคุณโดนทำร้ายอยู่ตรงกลาง
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
พวกเขาไม่แม้แต่จะเห็นว่าลูกสาวของเขา เคย์ ยืนอยู่ตรงนั้นด้วยซ้ำ
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
จนกระทั่งเธอทนไม่ไหว
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
นอกจากนั้นพวกเรายังแสดงถึงความโดดเดี่ยว ผ่านปัญหาสุขภาพจิต
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
โดยใช้แฟนของเคย์ ผู้ทุกข์ทรมานจากอาการซึมเศร้า
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
และแสดงให้เห็นว่าในบางครั้ง
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
การใส่ใจกับสุขภาวะของตัวเองเป็นอันดับแรก เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
แฟนของเธอมักจะพรางความรู้สึกของเขา
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
ดังนั้นเขาปรากฏกาย เป็นหมาป่าสีขาว ผู้เปล่งประกายและแสนสันโดษ
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
แต่เมื่อเขาเริ่มมีปฏิสัมพันธ์ กับแฟนสาวของเขา เคย์
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
หน้ากากก็ร่วงหล่น
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
และเราได้เห็นสุนัขสีดำอยู่ใต้หน้ากาก
07:00
depression.
118
420853
1299
นั่นคือความซึมเศร้า
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
บ่อยครั้งเราเลือกที่จะยิ้ม
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
แทนที่จะจัดการกับปัญหาที่อยู่ในมือ
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
ซึ่งท้ายที่สุดกลับทำให้มันเลวร้ายยิ่งขึ้น
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
กระทบผู้คนรอบตัวเรา
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
และทำลายความสัมพันธ์ของเรา
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
ในส่วนตัวของเคย์เอง
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
เรานำเสนอด้วยการแยกอารมณ์พื้นฐานของเธอ ออกมาเป็นส่วนๆ
07:26
Some help you,
126
446457
1275
บางอารมณ์ช่วยเหลือคุณ
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
บางอารมณ์พยายามที่จะหยุดคุณ
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
ความแคลงใจในตัวเองคือสัตว์ตัวใหญ่ยักษ์
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
พยายามเป่าหูเคย์ตลอดเวลาว่าเธอไร้ค่าแค่ไหน
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
ว่าเธอควรยอมแพ้ซะ
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
เหมือนกับในชีวิตจริงนั่นแหละ
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
เมื่อความแคลงใจในตัวเองกำลังขวางทางชีวิต
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
และดูราวกับว่าเป็นไปไม่ได้ที่จะก้าวข้ามมัน
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
การทลายความแคลงใจในตัวเองที่มีอยู่ทั่วไป เป็นกระบวนการแบบค่อยเป็นค่อยไป
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
แต่ในเกมคุณสามารถลดขนาดมันอย่างช้า ๆ
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
จนมันเปลี่ยนจากความแคลงใจในตัวเอง
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
ไปเป็นความสงสัยที่ดี
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
จนคุณสามารถไว้ใจคำแนะนำของมันในท้ายที่สุด
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
เรานำเสนอเรื่องการทำร้ายตัวเองด้วย
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
มันคือปีศาจขนาดมหึมา
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
ซ่อนตัวอยู่ใกล้ ๆ บริเวณใต้ผิวน้ำตลอดเวลา
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
จริง ๆ แล้ว การทำร้ายตัวเอง คือศัตรูหลักของเกม
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
มันพยายามทำให้คุณจมลงในทะเลน้ำตาอยู่เสมอ
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
แต่ต่อให้มันทำให้คุณจมได้จริง ๆ
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
คุณจะตื่นขึ้นในชั่วขณะก่อนที่คุณจะจม
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
และคุณจะมีโอกาสที่จะเริ่มต้นอีกครั้ง
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
พวกเราต้องการแสดงให้เห็นว่า
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
เราทุกคนต่างผ่านความยากลำบากในชีวิต
เราทุกคน
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
แต่อย่างน้อยถ้าคุณลุกขึ้น และพยายามที่จะก้าวไปข้างหน้า
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
มีแนวโน้มอย่างมากที่คุณจะสามารถ ก้าวข้ามผ่านอุปสรรค
08:46
step by step.
151
526103
1496
ทีละก้าว ทีละก้าว
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
ความรื่นรมย์คือสิ่งที่เคย์ไม่สามารถ โอบกอดหรือได้สัมผัส
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
มันเป็นสิ่งที่อยู่ห่างไกลเสมอ
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
เราใช้ตัวเคย์ในวัยเด็กแทนความเบิกบานใจ
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
เธอใส่เสื้อกันฝนสีเหลืองสด
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
เธอจึงไม่อ่อนแอต่อทะเลน้ำตา
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
แต่ความเบิกบานสามารถกลายเป็นความหมกมุ่นได้
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
และเริ่มเป็นอันตรายต่อเคย์
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
เหมือนกับตอนที่เธอเริ่มหมกมุ่นกับแฟนของเธอ
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
ความเบิกบานใจไม่มีทางกลับสู่สภาวะปกติ จนกว่าเคย์จะรู้ตัวว่า
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
ความสุขของเธอนั้น ไม่ควรขึ้นอยู่กับคนอื่น
09:25
but herself.
162
565526
2174
ยกเว้นตัวเธอเอง
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
ปีศาจทุกตัวของเรามีลักษณะใหญ่โตและน่ากลัว
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
แต่ถ้าคุณก้าวข้ามความไม่อยากทำ และเผชิญหน้ากับมัน
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
ไม่นานคุณจะเห็นว่า พวกมันไม่ใช่ปีศาจเลยสักนิด
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
เป็นเพียงสิ่งมีชีวิตที่เปราะบาง ที่รู้สึกประดังประเดจากสิ่งที่โถมใส่ชีวิต
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
ทุก ๆ อารมณ์เหล่านั้น
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
การสงสัยในตัวเอง หรือแม้กระทั่งการทำร้ายตัวเอง
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
ไม่ได้หายไปจากเกมของพวกเราเสียทีเดียว
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
ใจความหลักจึงไม่ใช่แค่วิ่งไขว่คว้า ความเบิกบานใจหรือความสุข
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
แต่คือการโอบกอดทุก ๆ อารมณ์ของคุณ
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
และนำมันเข้าสู่สมดุล
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
ทำใจรับความรู้สึกไม่ดีในบางครั้งได้
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
ทุก ๆ คนมีเรื่องราวของความโดดเดี่ยว ให้เล่าขาน
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
ความตระหนักรู้ในครั้งนี้ เปลี่ยนแปลงทุกสิ่งสำหรับฉัน
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
ทำให้ฉันเปิดใจกับอารมณ์ของตัวเองมากขึ้น
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
และเอาใจใส่กับชีวิตส่วนตัวของฉัน
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
เพื่อนของฉัน ครอบครัวของฉันมากขึ้นด้วย
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
ตอนที่เราปล่อยเกมนี้ออกไป
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
แฟนเกมหลายพันคนเขียนถึงเรา
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
ทุกคนแบ่งปันเรื่องราวของพวกเขากับเรา
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
และบอกเราว่า พวกเขาไม่รู้สึกเหงาอีกต่อไปแล้ว
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
เพียงเพราะเขาได้เล่นเกมของเรา
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
หลายคนเขียนถึงเราว่าเขารู้สึกถึงความหวัง
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
ว่าจะมีอนาคตที่ดีกว่าสำหรับพวกเขา เป็นครั้งแรกในรอบหลายสิบปี
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
อีกหลายคนเขียนถึงเรา ว่าตอนนี้พวกเขากำลังจะไปบำบัด
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
เพียงเพราะเขาได้เล่นเกมของเรา
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
และรู้สึกมีความหวังว่าจะก้าวข้าม ความยากลำบากของพวกเขาได้
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
เกมของเราไม่ใช่การบำบัด
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
มันไม่ได้ถูกสร้างขึ้นเพื่อการบำบัด
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
แค่เพื่อนของฉันและฉัน แบ่งปันเรื่องราวของเราก็เท่านั้น
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
ผ่านศิลปะของพวกเรา ซึ่งก็คือวิดีโอเกม
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
แต่พวกเรารู้สึกขอบคุณเป็นอย่างยิ่ง
สำหรับทุก ๆ ข้อความ
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
ที่ทำให้ได้รู้ว่าผู้คนรู้สึกดีขึ้น
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
เพียงเพราะพวกเราแบ่งปันเรื่องราวของเรา กับพวกเขา
11:31
So ...
196
691456
1459
ซึ่ง...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
ฉันเอาชนะความอยากช่วยคนอื่นไม่ได้เสียหมด
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
แต่ไม่เห็นเป็นเรื่องยากจนอยากพยายามชนะแล้ว
11:42
I love it.
199
702740
1373
ฉันรักมัน
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
ฉันแค่ต้องทำให้พอดี
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
ไม่ให้มันขัดความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งอีกต่อไป
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
แต่จะช่วยให้ฉันผูกสัมพันธ์กับผู้คน ได้เสียด้วยซ้ำ
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
ดังนั้น ถ้าคุณมีปีศาจข้างใน
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
ที่เกิดมาจากอารมณ์ด้านลบ
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
เป้าหมายไม่ใช่แค่การฆ่าปีศาจ
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
แต่ต้องเข้าใจว่ามนุษย์อย่างเรา ๆ นั้นเป็นสิ่งมีชีวิตที่ซับซ้อน
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
ให้มองดูว่าส่วนไหนของชีวิตคุณที่ใหญ่เกิน จนขาดแคลนด้านอื่น ๆ
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
มองดูว่าอารมณ์ไหนที่คุณแทบไม่รู้สึก
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
หรือ รู้สึกมากเกินไปในบางที
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
และตั้งเป้าลดอารมณ์ที่ขึ้นสูงเหล่านั้น
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
เรื่องทั้งหมดส่วนใหญ่เกี่ยวกับความเข้าใจ
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
ว่าทุกลักษณะของอารมณ์และความยากลำบาก
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
ทำให้เราเป็นในสิ่งที่เรียกว่า
12:35
humans.
214
755963
1220
มนุษย์
12:38
Thank you.
215
758162
1162
ขอบคุณ
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7