A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

179,183 views ・ 2020-01-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Renáta Sajben Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
Voltak már valaha magányosak?
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
Érezték már azt a sürgető érzést, hogy kapcsolatba kerüljenek emberekkel,
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
de úgy tűnt, nincs igazán senki, akivel kapcsolatba akarnának kerülni?
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
Vagy mikor péntek este másokkal szeretnének lenni,
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
de nincs energiájuk kimozdulni, így hát inkább otthon ülnek egész este,
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
Netflixet néznek,
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
és magányosabbnak érzik magukat, mint valaha?
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
Szörnynek érzik magukat olyan emberek között,
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
akiknél minden működni látszik.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
Én így éltem meg a magányt.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
Művész vagyok,
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
és úgy dolgozom fel az érzéseim, hogy megosztom őket a művészetemen keresztül.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
Ha megosztjuk az érzéseinket valakivel,
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
aki megérti és osztozkodik ezeken az érzéseken,
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
akkor mély érzelmi kötődés alakul ki.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
Ezért van az, hogy hiába vesszük körbe magunkat emberek százaival,
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
ugrálunk egyik jelölttől a másikig,
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
mégis magányosnak érezzük magunkat.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
Azért, mert ezek a mély kapcsolatok nem alakultak ki.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
Mindig is boldog gyerek voltam.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
Szerintem nincs is olyan képem,
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
amin ne mosolyognék, nevetnék vagy viccelődnék.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
És ez tartott olyan...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
nos, még mindig ez a helyzet.
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
Sok barátom volt,
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
amíg fiatal felnőttként el nem költöztem egy másik városba,
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
mikor megkaptam első képregényrajzolói munkám.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
És mint minden ambiciózus fiatal a világon,
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
minden energiámat a munkámba fektettem.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
De ha a napi kapacitásunk kb. 90%-át arra fordítjuk,
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
hogy sikeresek legyünk a munkánkban,
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
akkor persze az már nem fér bele,
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
hogy az élet más fontos dolgaival is foglalkozzunk,
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
mint az emberi kapcsolatokkal.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
Felnőtt korban már munka egy barátságot ápolni.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
Következetesnek kell lenni a kapcsolattartásban.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
Nyitottnak és őszintének kell lenni.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
És ez számomra nehéz volt,
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
mert hajlamos vagyok álcázni az igazi érzéseimet azzal,
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
hogy mindig boldognak próbálok mutatkozni,
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
és másokat is igyekszem boldoggá tenni úgy,
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
hogy próbálom megoldani a problémáikat.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
És tudom, hogy sokaknak fel lehetne ezt róni,
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
mert könnyű módja ez annak, hogy ne gondoljunk a saját problémáinkra.
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
Nem igaz?
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
Hm? Hm? Hm?
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(Nevetés)
02:49
OK.
47
169198
1150
Rendben.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
A fordulópont akkor jött,
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
mikor egy érzelmileg bántalmazó kapcsolatba kerültem
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
néhány évvel ezelőtt.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
A párom elszigetelt másoktól,
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
és mikor elhagyott, magányosabb voltam, mint valaha.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
Ez volt életem legnagyobb mélypontja,
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
de fel is ébresztett egyben,
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
mert ez volt az első alkalom,
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
hogy igazán éreztem, milyen a magány.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
Sok művész a művészetén keresztül fejezi ki az érzéseit.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
Végtelenül sok könyvet, filmet, festményt és zenét találhatunk,
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
amelyek telis-tele vannak a művészek igazi érzéseivel.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
Mivel én is művész vagyok, ugyanezt tettem.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
Megosztottam az érzéseim.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
Segíteni akartam az embereknek, hogy megbirkózzanak a magánnyal.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
Azt szerettem volna, hogy megértsék,
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
és a művészetemen keresztül átéljék
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
egy interaktív történet,
03:51
a video game.
66
231782
1329
egy videójáték formájában.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
A játékunkban,
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
amit "Sea of Solitude"-nak, "A magány tengerének" neveztünk el,
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
a főhős neve Kay,
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
aki annyira szenved a magánytól,
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
hogy a belső érzései,
04:08
the anger,
72
248720
1238
mint a düh,
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
a reménytelenség és értéktelenség érzése
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
a felszínre törnek,
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
és ettől Kay szörnnyé változik.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
A játék, vagyis Kay
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
valójában engem jelképez,
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
és azt az utat, amit bejártam, hogy leküzdjem a problémáim.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
A játék Kay elméjében játszódik le,
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
tehát egy olyan világon haladunk át, melyet az ő könnyei áztatnak,
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
és az időjárás is úgy változik,
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
ahogy Kay hangulata.
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
Az egyetlen dolog, amit Kay magával visz,
04:47
the only thing,
84
287644
1853
az egyetlen holmija,
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
a hátitáskája.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
Ez az a csomag, amit mindannyian cipelünk életünk során.
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
Kay nem tudja, hogyan dolgozza fel helyesen az érzéseit,
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
így a hátitáskája egyre nagyobb és nagyobb lesz,
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
amíg ki nem hasad,
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
és ekkor végre muszáj szembenéznie a gondjaival.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
Történetünkben a magány több formáját mutatjuk be.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
A társadalmi kirekesztés a magány leggyakoribb formája.
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
Játékunkban Kay testvérét zaklatják az iskolában,
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
ezért semmi mást nem akar csak elbújni és elrepülni.
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
Ezért egy hatalmas szörnymadárként ábrázoljuk, akit vastag köd vesz körül.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
A játékosnak át kell haladnia az iskolán,
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
és át kell élnie, ténylegesen éreznie kell azt a fájdalmat,
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
amin Kay testvére is átment,
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
mert már hosszú idő óta senki sem hallgatja meg őt igazán.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
De abban a pillanatban, hogy a barátai és a családja elkezdenek odafigyelni rá,
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
megteszik az első lépést afelé, hogy leküzdjék a magánynak ezt a formáját.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
Bemutatjuk a párkapcsolati magányt is:
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
például mikor a szülők csak a gyerekek miatt maradnak együtt,
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
de a végén az egész családnak fájdalmat okoznak ezzel.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
A játékost az éppen veszekedő szülők közé tesszük,
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
és ez fájdalmat okoz neki.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
Csak akkor veszik észre, hogy a lányuk, Kay is ott van,
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
mikor már összeomlik.
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
A magányt mentális egészségügyi problémákon keresztül is ábrázoljuk
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
Kay barátjával, aki depresszióban szenved,
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
és megmutatja, hogy néha az a legfontosabb,
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
hogy a saját jóllétünket helyezzük előtérbe.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
A barátja is hajlamos arra, hogy álcázza saját érzéseit,
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
így egy magányos, csillogó fehér farkas formájában jelenik meg.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
De amint kapcsolatba lép barátnőjével, Kay-jel,
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
ez a maszk leesik,
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
és meglátjuk a mögötte rejlő fekete kutyát:
07:00
depression.
118
420853
1299
a depressziót.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
Néha mosolygunk
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
ahelyett, hogy a megoldásra váró problémákkal foglalkoznánk,
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
és ez végül csak rosszabbá teszi a dolgokat,
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
hatással van a körülöttünk lévő emberekre,
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
és árt a kapcsolatainknak.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
Kay-t magát
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
ábrázolásunkban alapvető érzéseire bontjuk szét.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
Némelyik segít nekünk,
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
némelyik próbál megállítani.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
Önkétely egy óriási teremtmény,
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
aki mindig azt mondja Kay-nek, hogy milyen értéktelen,
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
és hogy nem tehet mást, fel kell adnia.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
Mint a valós életben,
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
Önkétely akadályoz minket az úton,
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
és lehetetlennek tűnik kikerülni őt.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
Mindenütt ott van, és ennek véget venni lassú folyamat.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
A játékban lassan úgymond összezsugoríthatjuk,
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
és így az önkételkedésből
egészséges kételkedés lesz,
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
melynek tanácsaiban végre megbízhatunk.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
Bemutatjuk Önrombolást is.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
Ez egy hatalmas szörny,
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
aki mindig a közelben rejtőzik a víz felszíne alatt.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
Önrombolás igazából a legnagyobb ellenség a játékban,
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
és mindig próbál a könnyek tengerébe fojtani minket.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
De amikor már éppen megfojtana,
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
pár pillanattal előtte felébredünk,
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
és esélyt kapunk a folytatásra.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
Meg akartuk mutatni,
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
hogy mindannyian küzdünk nehézségekkel – mindannyian.
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
De ha felállunk, és megpróbálunk előre haladni,
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
akkor esélyünk van arra, hogy megbirkózzunk a nehézségekkel,
08:46
step by step.
151
526103
1496
lépésről lépésre.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
Öröm olyan valaki, akit Kay nem igazán tud megölelni vagy megérinteni.
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
Mindig nagyon távol van.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
Örömöt Kay gyerekkori énjével ábrázoltuk
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
sárga esőkabátban;
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
ő tehát sebezhetetlen a könnyek óceánjával szemben.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
De Öröm megszállottsággá is válhat,
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
és árthat Kay-nak,
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
mint mikor a barátja megszállottjává kezd válni.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
Öröm nem változik vissza rendes állapotába, míg Kay be nem látja,
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
hogy saját boldogságáért nem egy másik ember,
09:25
but herself.
162
565526
2174
hanem ő maga a felelős.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
Tehát a szörnyeink nagyok és ijesztőek,
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
de ha legyőzzük az idegenkedésünket, és közelebb megyünk hozzájuk,
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
hamarosan láthatjuk, hogy nem is szörnyek igazából,
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
csak törékeny lények, akiket eltiport mindaz, amit az élet az utukba sodort.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
Mindezek az érzelmek,
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
legyen az önkétely vagy önrombolás,
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
nem tűnnek el teljesen a játékunkban.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
A kulcsfontosságú üzenet nemcsak az, hogy űzzük az örömöt és a boldogságot,
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
hanem hogy fogadjuk el az összes érzelmet,
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
és hozzuk egyensúlyba őket.
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
Rendben van, ha valami nincs rendben.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
Mindenkinek megvan a saját története a magányról.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
Az, hogy erre rájöttem, mindent megváltoztatott számomra.
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
Nyitottabbá váltam az érzéseimet illetően,
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
és jobban koncentrálok a magánéletemre,
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
a barátaimra, a családomra.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
Amikor megjelent a játék,
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
szó szerint rajongók ezrei írtak nekünk,
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
mindannyian megosztották velünk a történetüket,
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
és elmondták, hogy már nem érezték olyan magányosnak magukat,
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
csak mert játszottak a játékkal.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
Sokan írták, hogy reménykednek,
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
hogy jobb lesz a jövőjük – évtizedek óta először.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
Sokan írták, hogy elkezdtek terápiára járni,
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
csak mert játszottak a játékunkkal,
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
és remény töltötte el őket, hogy megküzdhetnek a problémáikkal.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
A játékunk nem terápia.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
Nem terápiának készült.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
Annyi csak, hogy a barátaim és én megosztottuk a történetünket
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
a művészetünkön, a videójátékunkon keresztül.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
De nagyon hálásak vagyunk minden egyes üzenetért,
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
azért, hogy az emberek jobban érzik magukat,
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
csak mert megosztottuk velük a történetünket.
11:31
So ...
196
691456
1459
Tehát...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
nem igazán múlt el nálam az az érzés, hogy segíteni akarok másokon,
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
de többé már nem is akarok megszabadulni tőle.
11:42
I love it.
199
702740
1373
Imádom.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
Csak egészséges szintre kellett hoznom,
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
hogy már ne álljon a mélyebb kapcsolatok útjába,
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
hanem inkább segítsen az emberi kapcsolatok kialakításában.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
Tehát, ha van egy belső szörnyünk,
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
akit negatív érzelmek szültek,
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
nemcsak az a cél, hogy elpusztítsuk ezt a szörnyet,
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
hanem hogy megértsük, hogy mi, emberek összetett lények vagyunk.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
Figyeljék meg, mi az, ami úgy eluralkodik az életükön, hogy elnyom más dolgokat.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
Figyeljék meg, melyek azok az érzések, amelyeket ritkán éreznek,
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
és melyek vannak túlságosan jelen,
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
és próbálják ezeket egyensúlyba hozni.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
Legfőképp azt fontos megérteni,
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
hogy az érzelmek és küzdelmek széles skálája az,
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
ami azzá tesz minket, amik vagyunk:
12:35
humans.
214
755963
1220
emberekké.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
Köszönöm.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7