A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

178,382 views ・ 2020-01-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
Vocês já se sentiram solitários?
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
O desejo de se relacionar com as pessoas,
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
mas parece não haver ninguém com quem desejam se comunicar?
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
Ou, numa sexta-feira à noite, querem estar com outras pessoas,
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
mas não têm energia para sair e ficam em casa a noite toda
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
vendo Netflix
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
e se sentindo mais sozinhos do que nunca?
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
Sentem-se como um monstro
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
no meio de seres humanos que sabem viver.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
A solidão era assim para mim.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
Sou artista
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
e processo meu mundo emocional compartilhando meus sentimentos pela arte.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
Se compartilharmos nossos sentimentos com as pessoas,
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
e elas entenderem e também compartilharem os sentimentos delas,
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
criaremos um vínculo emocional profundo.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
É por isso que podemos estar cercados por centenas de pessoas,
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
passar de uma pessoa para outra,
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
mas continuar a nos sentir solitários.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
É porque não conseguimos criar vínculos mais profundos.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
Eu era uma criança sempre feliz.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
Acho que não há nenhuma foto minha
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
em que eu não esteja sorrindo, rindo ou brincando.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
E continuou assim até...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
Bem, ainda sou assim.
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
Mas eu tinha muitos amigos
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
até que, quando jovem, eu me mudei para outra cidade
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
para meu primeiro emprego como comediante.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
Como muitos jovens promissores em todo o mundo,
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
concentrei toda a minha energia em meu trabalho.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
Mas, se usarmos 90% de nossa capacidade diária
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
tentando ter sucesso no trabalho,
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
é lógico que não sobrará nada
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
para cuidar dos outros aspectos importantes de nossa vida,
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
como as relações humanas.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
Fomentar amizades na vida adulta é trabalhoso.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
Precisamos ser consistentes nas relações.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
Precisamos ser abertos e sinceros.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
Eu tinha dificuldades com tudo isso,
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
porque tenho a tendência de camuflar meus sentimentos reais,
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
tentando parecer sempre feliz
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
e também fazer os outros felizes,
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
tentando resolver os problemas deles.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
Sei que muitos de nós somos culpados disso,
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
porque é o modo mais fácil de não pensar em nossos problemas.
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
Não é?
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
Hein?
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(Risos)
02:49
OK.
47
169198
1150
Tudo bem.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
O momento decisivo veio
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
quando tive um relacionamento emocionalmente abusivo
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
há alguns anos.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
Ele me isolou
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
e me fez sentir mais sozinha do que nunca.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
Eu estava no fundo do poço,
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
mas isso também me fez acordar,
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
porque foi a primeira vez
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
que senti realmente a solidão.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
Muitas pessoas colocam seus sentimentos na arte.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
Há uma infinidade de livros, filmes, pinturas, músicas,
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
impregnados com as emoções de um artista.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
Então, como artista, fiz o mesmo.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
Compartilhei meus sentimentos.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
Eu queria ajudar as pessoas a lidar com a solidão.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
Queria que elas a entendessem,
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
que a vivenciassem por meio de minha arte
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
na forma de uma história interativa,
03:51
a video game.
66
231782
1329
um videogame.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
Em nosso jogo,
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
chamado "Sea of Solitude",
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
somos um personagem chamado Kay,
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
que sofre de uma solidão tão profunda
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
que seus sentimentos internos,
04:08
the anger,
72
248720
1238
como a raiva,
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
a falta de esperança e de valor,
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
voltam-se para o exterior,
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
e ela se transforma num monstro.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
O jogo, ou Kay,
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
é, na verdade, uma representação de mim
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
e do caminho que percorri para superar minhas dificuldades.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
Na verdade, o jogo acontece na mente de Kay.
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
Estamos em um mundo inundado pelas lágrimas dela,
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
e o tempo muda
conforme a mudança de humor dela.
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
A única coisa que Kay carrega,
04:47
the only thing,
84
287644
1853
a única coisa,
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
é uma mochila.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
É a bagagem que todos carregamos por toda a nossa vida.
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
Como Kay não sabe lidar corretamente com suas emoções,
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
a mochila se torna cada vez maior,
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
até que explode,
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
e ela finalmente é forçada a superar seus conflitos.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
Em nossa história, apresentamos muitas formas diferentes de solidão.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
A solidão por exclusão social é muito comum.
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
No jogo, o irmão de Kay sofre "bullying" na escola
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
e só quer se esconder e desaparecer.
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
Nós o retratamos como um enorme pássaro-monstro cercado por névoa espessa.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
O jogador precisa passar pela escola dele
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
e sentir na pele os abusos
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
que o irmão sofreu,
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
porque, durante muito tempo, ninguém o escutava.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
Mas, quando a família e os amigos começam a escutá-lo,
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
é dado o primeiro passo para superar essa forma de solidão.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
Também mostramos a solidão nos relacionamentos,
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
como quando os pais permanecem juntos por causa dos filhos,
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
mas acabam magoando a família inteira.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
Colocamos o jogador entre os pais enquanto eles brigam,
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
e ele acaba sendo magoado.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
Eles não conseguem ver que a filha, Kay, está logo ali
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
até que ela sofre um colapso nervoso.
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
Também mostramos a solidão causada por problemas de saúde mental,
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
com o namorado de Kay, que sofre de depressão
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
e mostra que, às vezes,
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
é mais importante se concentrar primeiro em seu próprio bem-estar.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
O namorado também tem a tendência de camuflar os sentimentos dele
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
e, por isso, é representado por um lobo solitário branco e brilhante.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
Mas, quando ele começa a interagir com a namorada, Kay,
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
a máscara dele cai,
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
e vemos o cão preto por trás dela:
07:00
depression.
118
420853
1299
a depressão.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
Às vezes, esboçamos um sorriso
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
em vez de lidar com os problemas iminentes,
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
e isso pode piorar tudo,
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
afetando as pessoas ao nosso redor
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
e estragando nossos relacionamentos.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
Retratamos Kay
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
dilacerada por suas emoções básicas.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
Há quem nos ajude,
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
há quem tente nos deter.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
A Dúvida é um monstro enorme,
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
que sempre diz a Kay o quanto ela é inútil
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
e que ela deve desistir.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
Como na vida real,
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
a Dúvida bloqueia o caminho,
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
e parece impossível superá-la.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
Destruir a onipresença da Dúvida é um processo lento,
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
mas, no jogo, pouco a pouco, conseguimos diminuí-la,
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
até que ela se transforma
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
em uma dúvida saudável,
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
e podemos finalmente confiar nos conselhos dela.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
Também mostramos a Autodestruição.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
É um monstro enorme
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
sempre à espreita, por perto, sob a superfície da água.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
A Autodestruição é a principal adversária do jogo
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
e está sempre tentando nos afogar no oceano de lágrimas.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
Mas, quando ela nos afoga,
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
despertamos, alguns momentos antes,
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
e temos a chance de recomeçar.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
Queríamos mostrar
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
que todos nós passamos por dificuldades na vida.
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
Mas se, pelo menos, nos levantarmos e tentarmos seguir em frente,
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
é bem provável que consigamos por nosso próprio esforço,
08:46
step by step.
151
526103
1496
um passo de cada vez.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
A Felicidade é algo que Kay não consegue sentir nem tocar.
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
Está sempre fora de alcance.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
A Felicidade é uma versão infantil de Kay com capa de chuva amarela.
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
Ela está invulnerável ao oceano de lágrimas.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
Mas a Felicidade também pode se transformar em obsessão
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
e começar a ser prejudicial para Kay,
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
como quando começa a ficar obcecada pelo namorado.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
A Felicidade só voltará ao normal quando Kay perceber
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
que a felicidade dela não deve depender de mais ninguém
09:25
but herself.
162
565526
2174
a não ser de si mesma.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
Nossos monstros parecem enormes e assustadores
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
mas, se superarmos nossa relutância e nos aproximarmos deles,
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
logo veremos que eles não são monstros de verdade,
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
mas almas frágeis sobrecarregadas pelo que a vida lhes impôs.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
Todas essas emoções,
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
seja a dúvida ou a autodestruição,
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
não desaparecem totalmente do jogo.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
A mensagem principal é não apenas perseguir a felicidade,
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
mas aceitar todas as emoções
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
e equilibrá-las,
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
sentindo-se bem com o fato de nem sempre estar bem.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
Todos têm sua história de solidão.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
Compreender isso mudou tudo para mim,
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
como ser mais aberta com minhas emoções
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
e me concentrar mais em minha vida pessoal,
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
meus amigos, minha família.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
Quando lançamos esse jogo,
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
milhares de fãs nos escreveram
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
compartilhando suas histórias
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
e dizendo que não se sentiam mais tão sozinhos,
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
só por terem jogado nosso jogo.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
Muitos escreveram que tinham esperança por um futuro melhor
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
pela primeira vez em décadas.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
Muitos disseram que estão procurando terapia
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
só por terem jogado nosso jogo
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
e têm esperança de superar seus conflitos.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
Nosso jogo não é uma terapia.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
Não deveria ser.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
É apenas eu e meus amigos compartilhando nossas histórias
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
por meio de nossa arte, videogames.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
Mas ficamos profundamente gratos por todas as mensagens
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
daqueles que se sentem melhor
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
apenas porque compartilhamos nossas histórias com eles.
11:31
So ...
196
691456
1459
Então...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
ainda não superei totalmente meu desejo de ajudar os outros.
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
Mas não quero mais superar.
11:42
I love it.
199
702740
1373
Eu adoro.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
Só preciso deixá-lo em uma dimensão saudável,
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
para não atrapalhar mais minhas relações mais profundas,
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
mas me ajudar a me relacionar com as pessoas.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
Portanto, se tiverem um monstro interior,
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
nascido de emoções negativas,
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
o único objetivo não é matar esse monstro,
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
mas entender que nós, humanos, somos seres complexos.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
Analisem qual parte de sua vida se sobrepõe às demais.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
Analisem quais emoções que vocês quase não sentem
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
ou talvez sentem demais
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
e comecem a diminuir esses picos.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
Trata-se, principalmente, de entender
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
que a vasta gama de emoções e dificuldades
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
nos torna o que somos:
12:35
humans.
214
755963
1220
seres humanos.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
Obrigada.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7