A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

179,183 views ・ 2020-01-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghada Khalil المدقّق: Maisam Sheblaq
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
هل سبق لك أن شعرت بالوحدة؟
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
شيء ما يدفعك نحو الرغبة في التواصُل مع الآخرين،
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
بينما يبدو أنه ليس لديك مَن ترغب حقًّا في التواصُل معه؟
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
أو عندما يحين مساء الجمعة، وتوَدُّ أن تكون مع الآخرين،
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
ولكن ليسَت لديك أي طاقةٍ للخروج، فتقضي ليلتك في المنزل بدلًا من ذلك،
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
وتُشاهد نتفليكس
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
ويزيد شعورك بالوحدة أكثر من ذي قبل؟
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
تشعُر وكأنك وحشٌ
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
بين البشر الذين يعلمون كيف يتعاملون معًا.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
كان هذا هو شعور الوحدة بالنسبة إليّ.
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
أنا فنَّانة،
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
وأتعامل مع عالَمي الداخلي ومشاعري عن طريق مُشاركتها من خلال فنِّي.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
عندما تُشارك مشاعرك مع شخصٍ ما،
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
ويتفهمها هو ويُشاركك إياها أيضًا،
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
فأنتما بذلك تخلقان تواصُلًا عاطفيًا عميقًا بينكما.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
وهذا هو سبب أنك قد تكون مُحاطًا بمئات الأشخاص،
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
وتتحدث مع واحدٍ تلو الآخر،
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
ومع ذلك يستمر شعورك بالوحدة.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
والسبب هو أن هذا التواصُل العميق لم يحدُث.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
كُنتُ طفلةً دائمة السرور.
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
أعتقد أنه لا توجد تقريبًا صورة واحدة لي
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
لم أكُن أبتسم فيها أو أضحك بشدة أو أمزح.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
واستمر ذلك إلى أن...
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
حسنًا، ما زلتُ كذلك،
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
ولكن كان لديّ مجموعات كبيرة من الأصدقاء
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
إلى أن أصبحتُ شابةً، وانتقلتُ إلى مدينةٍ أُخرى
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
لأجل وظيفتي الأولى كفنّانة قصصٍ مُصوّرة.
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
وكالعديد من الشباب الناجحين في جميع أنحاء الكوكب،
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
قُمتُ بتركيز كل طاقاتي في حياتي العملية.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
ولكن، عندما تقضي حوالي 90 بالمائة من طاقتك اليومية
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
تُحاول جاهدًا النجاح في عملِك،
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
فبالطبع لا يتبقَى لديك أيُّ طاقة
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
للاهتمام ببقية الجوانب المُهمة في حياتك،
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
مثل علاقاتك الإنسانية.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
فتوطيد علاقات الصداقة يتطلَّب جهدًا منك كشخصٍ بالغ.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
يجب عليك أن تسعى للتواصُل باستمرار.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
ويجب أن تكون مُنفتحًا وصادقًا.
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
وكانت لديّ صعوبةٌ في القيام بكل ذلك،
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
لأنني أميل إلى إخفاء مشاعري الحقيقية
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
من خلال محاولاتي أن أبدو دائمًا سعيدة،
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
وأن أجعل الآخرين سُعداء أيضًا،
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
بأن أعمل على حَل مُشكلاتهم.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
وأعلَم أن الكثير مِنَّا يفعل ذلك،
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
لأنها طريقةٌ سهلةٌ للهروب من التفكير في مشاكلنا الخاصة.
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
أليس كذلك؟
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
همم؟ همم؟ همم؟
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(ضحك)
02:49
OK.
47
169198
1150
حسنًا.
02:51
The turning point came
48
171428
2785
حدثَت نقطة التحوُّل
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
عندما كُنتُ في علاقةٍ عاطفيةٍ مؤذية
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
منذُ سنواتٍ قليلة.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
حيثُ قام شريكي بعَزلي،
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
وتركني أشعر بالوحدة أكثر من أي وقتٍ مضى.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
كانت تلك الفترة الأكثر شقاءً في حياتي
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
ولكنّها كانت جرس الإنذار أيضًا بالنسبة لي،
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
لأنها كانت أول مرة
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
شعُرتُ فيها حقًا بالوحدة.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
يضع الكثير من الفنّانين كل مشاعرهم في فنِّهم.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
حيثُ توجَد الكثير من الكُتُب، والأفلام، والرسومات والموسيقى،
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
التي تحتوي جميعها على المشاعر الحقيقية للفنَّان.
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
وبالتالي، بما أنني فنّانة، قُمتُ بمثل ذلك.
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
شاركتُ مشاعري.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
أردتً أن أُساعد الناس في التعامُل والتغلُّب على الوحدة.
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
وأردتُ أن أجعلهم يفهمونها،
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
وأن يشعروا بها فعلًا ويختبروها من خلال فنِّي
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
في شكل قصةٍ تفاعُلية،
03:51
a video game.
66
231782
1329
لعبة فيديو.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
في لُعبتِنا،
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
التي أطلقنا عليه إسم "Sea of Solitude"،
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
أنت شخصية اسمها "كاي"،
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
وهي تُعاني من شُعورٍ قوي بالوحدة
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
حتى أن مشاعرها الداخلية،
04:08
the anger,
72
248720
1238
الغضب،
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
الشعور باليأس وانعدام القيمة،
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
كلها تتحوّل إلى الخارج،
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
وتصبح هي وحشًا.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
حسنًا، "كاي"
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
هي في الحقيقة تجسيدٌ لي
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
وللطريق الذي سلكتُه للتغلُّب على مُعاناتي.
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
وتدور اللعبة، في عقل "كاي"،
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
لذلك، أنت تمشي في عالَمٍ تغمُره دموعها،
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
ويتغير الطقس وفقًا لحالتها المزاجية،
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
وكيف تتقلَّب.
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
والشيء الوحيد الذي تحمله "كاي"،
04:47
the only thing,
84
287644
1853
الشيء الوحيد،
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
هو حقيبتها فقط.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
والتي تُمثّل الأحمال والتراكُمات العاطفية التي نحملها جميعًا خلال حياتنا.
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
ولا تعرف "كاي" كيف تتعامَل مع مشاعرها بشكلٍ صحيح،
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
لذلك يزداد حجم حقيبتها وتتضخّم
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
حتى تنفجر،
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
فتضطر أخيرًا إلى مواجهة مشاكلها ومُعاناتها والتغلُّب عليها.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
في قصَّتنا، نُقدّم أوجُهًا مختلفة ومتعددة للشعور بالوحدة.
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
فالشعور بالوحدة من خلال الإقصاء الاجتماعي هو أمرٌ شائعٌ للغاية.
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
في لُعبتِنا، يتعرّض أخو "كاي" للتنمُّر في مدرَسته،
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
ويُريد فقط أن يختبئ ويطير بعيدًا.
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
فقُمنا بتصويره كأنه وحشٌ طائرٌ وضخم، يُحيط به ضبابٌ كثيف.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
وعلى اللاعب أن يتوجه بالفعل إلى مدرسَته
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
واختبار الأذى حقًّأ، والشعور
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
بما قد كان أخوها يتعرَّض له.
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
لأنه، لوقتٍ طويل، لم يكُن أحد يستمع إليه حقًّا.
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
ولكن في تلك اللحظة التي يبدأ فيها أصدقائه وعائلته في الاستماع إليه،
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
تكون أول خطوة في سبيل التغلُّب على هذا الشكل من الشعور بالوحدة قد تمَّت.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
كما نوضح الشعور بالوحدة في العلاقات أيضًا،
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
مثل استمرار الزوجين فقط من أجل أطفالهم
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
بينما هم بذلك يتسبَّبون في إيذاء العائلة بأكملها.
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
لذلك وضَعنا اللاعب حرفيًا بين والِدَيه بينما يتشاجران،
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
فيُصاب بالأذى في وسَط ذلك.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
وهما حتي لم ينتبها لوجود ابنتهما "كاي" بينهما
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
إلا عندما تنهار.
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
ونعرض أيضًا الشعور بالوحدة من خلال اضطرابات الصحة العقلية.
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
من خلال حبيب "كاي" الذي يُعاني من مرض الاكتئاب،
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
ونوضح أنه أحيانًا
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
تكون الأولوية الأهم هي أن تُركّز على صحتك وسلامتك أولًا.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
فحبيبها أيضًا يميل إلي إخفاء مشاعره،
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
ولذلك يظهر كذئبٍ أبيض لامع ووحيد.
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
ولكن في اللحظة التي يبدأ فيها بالتعامل مع حبيبته "كاي"،
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
يسقُط ذلك القناع،
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
ونرى كلبًا أسوَد يظهر تحته وهو:
07:00
depression.
118
420853
1299
مرض الاكتئاب.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
فنحنُ أحيانًا نبتسم
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
بدلًا من مواجهة المشاكل الموجودة لدينا،
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
وهو ما يجعل الأمر أكثر سوءًا بالنهاية،
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
ويؤثر على مَن حولنا
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
ويُدمّر علاقاتنا.
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
وبالنسبة لـ"كاي" نفسها،
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
صوّرنا كم هي مُمزَّقة بين مشاعرها الأساسية.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
فبعضها يُساعدها،
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
والبعض الآخَر يُحاول إيقافها.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
انعدام الثقة بالنفس هو مخلوقٌ ضخم،
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
دائمًا ما يُخبر "كاي" كَم أنها تافهة ولا قيمة لها،
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
وأنها لابد أن تستسلم.
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
مِثلما يحدُث في الحياة الواقعية،
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
يسدُّ انعدام الثقة بالنفس الطريق،
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
ويبدو التغلُّب عليه أمرًا مُستحيلًا.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
والقضاء على ذلك الإحساس الموجود دائمًا هو عمليةٌ بطيئة.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
ولكن في اللعبة، يُمكنك تقليله تدريجيًا
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
حتى يتحول من شكٍ في قدراتك الذاتية
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
إلى شكٍ طبيعي وصحِّي،
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
وتستطيع أخيرً أن تثق في ما يُمليه عليك.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
كما نعرض تدمير الذات أيضًا.
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
وهو وحشٌ ضخم
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
يكمُن دائمًا في مكانٍ قريب تحت سطح الماء.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
وهو في الحقيقة الخِصم الرئيسي في تلك اللعبة،
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
الذي يُحاول دائمًا إغراقك في محيطٍ من الدموع.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
ولكن عندما يقوم بإغراقك بالفعل،
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
تستفيق قبل حدوث ذلك بقليل،
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
وتكون لديك فُرصةٌ أخرى للتقدُّم مُجدَّدًا.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
أرَدنا أن نوضح
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
أننا جميعًا نتعرَّض لصعوباتٍ في حياتنا، كُلنا كذلك.
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
ولكن إذا حاولتَ، على الأقل، أن تُعاود النهوض والمواجهة ومتابعة مسيرتك،
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
فإنك غالبًا ستنجح في التغلُّب على مُعاناتك
08:46
step by step.
151
526103
1496
تدريجيًا.
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
والسعادة هي شيء لا تستطيع "كاي" الحصول عليه أو لَمسه؛
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
وهي شيء بعيد عنها دائمًا.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
وصوّرنا السعادة كأنها "كاي" الطفلة،
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
مُرتدية مِعطفًا أصفر واقيًا من المطر،
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
وبالتالي فهي مُحصَّنةٌ ضد مُحيط الدموع.
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
ولكن قد تتحوّل السعادة أيضًا إلى هَوَسٍ
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
وتُصبح بالفعل مؤذيةً لـ"كاي"،
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
مثلما حدَث عندما أصبحت مهووسةً بحبيبها.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
ولا تعود السعادة لحالتها الطبيعية إلا عندما تُدرك "كاي"
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
أن سعادتها يجب ألا تعتمد على أي شخص آخر
سِواها
09:25
but herself.
162
565526
2174
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
تظهر وحوشنا ضخمةً ومُخيفة،
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
ولكنّك حين تتغلَّب على تردُّدك وتقترب منها،
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
تكتشف سريعًا أنها ليست بوحوشٍ على الإطلاق،
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
بل كائناتٍ هشّة ولكنّها ببساطة تشعُر بالعجز أمام صعوبات الحياة.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
كل تلك المشاعر،
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
سواء كانت انعدام الثقة بالنفس، أو حتى تدمير الذات،
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
لا تختفي تمامًا في لُعبتنا.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
فالرسالة الأساسية هي ألا تسعى وراء السعادة والبهجة فقط،
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
بل أن تتقبَّل كل مشاعرك.
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
وأن تعمل على حفظ التوازُن بينهم.
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
وأن تتقبَّل شعورك بأنك قد لا تكون في أفضل حالاتك أحيانًا.
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
فكُل شخصٍ لديه قصَّته الخاصة عن الشعور بالوحدة.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
وإدراك ذلك غيّر كل شيءٍ بالنسبة إليّ،
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
فأصبحتُ مُنفتحة وأكثر تقبُّلًا لمشاعري،
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
وأكثر تركيزًا على حياتي الخاصة،
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
وأصدقائي وعائلتي.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
عندما أطلقنا اللُّعبة،
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
كتب لنا الآلاف من المُعجبين، حرفيًا،
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
وشاركوا قصصهم معنا،
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
وأخبرونا بأن شعورهم بالوحدة أصبح أقل
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
فقط لأنهم لعبوا تلك اللعبة.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
كما كتب لنا العديد من الأشخاص أنه أصبح لديهم أملٌ
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
في مستقبلٍ أفضل لأنفسهم لأول مرة مُنذ عدة سنوات.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
كما أخبرنا آخرون بأنهم لجأوا للعلاج أخيرًا،
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
فقط لأنهم لعبوا لُعبتنا
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
وأصبح لديهم أملٌ في التغلُّب على مُعاناتهم.
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
تلك اللعبة ليست علاجًا.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
ولم نقصد أن تكون كذلك.
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
كل ما في الأمر هو أنني وأصدقائي نُشارك قصصنا
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
عبر الفَن، وألعاب الفيديو
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
ولكنّنا نشعُر بالامتنان الشديد لكل رسالة
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
أخبرنا فيها الناس أنهم أصبحوا أفضل،
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
فقط لأننا شاركنا قصتنا معهم.
11:31
So ...
196
691456
1459
إذًا...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
فأنا لم أتغلَّب تمامًا على رغبتي في مُساعدة الآخرين.
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
ولكنّني لم أعُد أرغب في التغلُّب عليها بعد الآن.
11:42
I love it.
199
702740
1373
فأنا أُحبها.
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
وكُل ما كُنت أحتاجه هو أن أضعها في حجمها الطبيعي والصحّي،
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
لكي لا تبقى عائقًا في طريقي لتكوين علاقاتٍ عميقة بعد الآن،
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
وحتى تُساعدني في التواصُل مع الآخرين.
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
وبالتالي، إذا كان لديك وحشٌ بداخلك
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
نشأ بسبب المشاعر السلبية،
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
فلا بُد ألا يكون هدفك هو القضاء على ذلك الوحش فقط،
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
بل أن تفهم أننا، البشر، كائناتٌ مُعقّدة التكوين.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
لاحِظ الأمور التي تشغل حيزًا كبيرًا في حياتك لدرجة أنها تؤثر على جوانب أخرى.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
وراقِب المشاعر التي بالكاد تشعُر بها،
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
أو ربما تشعُر بها أكثر من اللازم
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
واعمَل على الوصول إلى التوازُن.
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
والأهم من ذلك، هو فهم
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
أن كل تلك المجموعة الكبيرة من المشاعر والمُعاناة
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
هي ما يجعلنا ما نحنُ عليه:
12:35
humans.
214
755963
1220
بشَرًا.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
شُكرًا لكُم.
12:39
(Applause)
216
759348
1794
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7