A video game that helps us understand loneliness | Cornelia Geppert

179,091 views ・ 2020-01-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
Have you ever felt lonely?
0
13358
2229
Vi siete mai sentiti soli?
00:16
The urge of wanting to connect with people,
1
16842
2715
Avete mai desiderato relazionarvi con gli altri
00:19
but you seem to have no one you really would want to contact?
2
19581
3081
senza però avere qualcuno a cui vogliate davvero parlare?
00:23
Or, it's a Friday night and you want to be with others,
3
23877
2812
Oppure è venerdì sera e vorreste passarlo in compagnia,
00:26
but you have no energy to go out, so instead you sit at home all evening,
4
26713
5553
ma non avete l'energia per uscire, quindi rimanete a casa
00:32
watch Netflix
5
32290
1506
a guardare Netflix
00:33
and feel more alone than ever?
6
33820
3157
e a sentirvi più soli che mai?
Vi sentite come un mostro
00:37
You feel like a monster
7
37001
1623
00:38
between humans that know how to function.
8
38648
2497
in mezzo agli umani che sanno come funzionare.
Questa era la mia idea di solitudine.
00:42
This is what loneliness felt like to me.
9
42193
4059
00:47
So I'm an artist,
10
47856
1385
Sono un'artista,
00:49
and I process my emotional world by sharing my feelings through my art.
11
49265
4578
e processo il mio mondo emozionale
condividendo i miei sentimenti attraverso la mia arte.
00:54
If you share your feelings with someone,
12
54846
2930
Se condividete i vostri sentimenti con qualcuno
00:57
and they understand and share those feelings too,
13
57800
3555
e quel qualcuno comprende e condivide quei sentimenti,
01:01
you create an emotional and deep connection.
14
61379
3487
tra di voi si instaura un profondo legame emotivo.
01:05
This is why you can be surrounded by hundreds of people,
15
65456
4231
Ecco perché potreste essere circondati da centinaia di persone
01:09
jump from one candidate to the next,
16
69711
2856
e saltare da un candidato all'altro
01:12
but still feel lonely.
17
72591
2304
e sentirvi comunque soli.
01:14
It's because these deeper connections haven't been made.
18
74919
4588
Succede perché non si instaurano questi legami profondi.
01:21
I was an always-happy child.
19
81258
2812
Sono sempre stata una bambina felice.
Credo che non esista una sola foto di me
01:24
I think we nearly have no single photo of me
20
84094
2657
01:26
where I don't smile broadly or laugh or joke around.
21
86775
2977
in cui non sorrida apertamente o rida o scherzi.
01:29
And this went on until ...
22
89776
2470
E ho continuato così fino...
Beh, è ancora così.
01:32
well, it's still the case.
23
92270
1923
Ma avevo molti gruppi di amici
01:34
But I had many friend groups
24
94217
4260
01:38
up until, as a young adult, I moved to another city
25
98501
3601
fino a quando, da giovane adulta, non mi sono trasferita in un'altra città
per il mio primo lavoro da fumettista.
01:42
for my first job as a comic artist.
26
102126
2821
01:45
And like so many young, thriving people all over the planet,
27
105857
4813
E, come molti giovani vitali in tutto il mondo,
01:50
I concentrated all my energy into my work life.
28
110694
4004
ho incanalato tutta la mia energia nel mio lavoro.
01:55
But, if you spend, like, 90 percent of your daily capacity
29
115816
5670
Ma se dedichi il 90 percento della tua prestazione giornaliera
02:01
trying to succeed at work,
30
121510
2098
a cercare di avere successo al lavoro,
02:03
of course there is nothing left
31
123632
1596
ovviamente non ti rimane tempo
per prenderti cura di tutti gli altri aspetti importanti della tua vita,
02:05
to take care of all the other important aspects in your life,
32
125252
2937
02:08
like your human relationships.
33
128213
2015
come le relazioni umane.
02:11
Nourishing friendships as an adult is work.
34
131665
4688
Coltivare le amicizie da adulti è un vero e proprio lavoro.
02:17
You need to be consistent with connecting.
35
137520
3551
Devi essere coerente con quel legame.
Devi essere aperto, devi essere onesto.
02:21
You need to be open, you need to be honest.
36
141095
2573
02:23
And this is all I struggled with,
37
143692
2119
E io avevo difficoltà con tutto questo,
02:25
because I tend to camouflage my real feelings
38
145835
3013
perché tendo a mascherare i miei veri sentimenti
02:28
by trying to appear always happy
39
148872
2224
cercando di apparire sempre felice
e cercando anche di rendere felici gli altri,
02:31
and trying to make everyone else happy, too,
40
151120
2368
02:33
by trying to fix their problems.
41
153512
2291
cercando di risolvere i loro problemi.
02:36
And I know a lot of us are guilty of this,
42
156843
3364
So che molti di noi sono colpevoli in questo senso,
perché è un modo semplice per non pensare ai propri problemi.
02:40
because it's an easy way to not think about your own issues.
43
160231
3851
Non è forse così?
02:44
Isn't it?
44
164106
1278
02:45
Hmm? Hmm? Hmm?
45
165408
1480
Mmh? Mmh? Mmh?
02:46
(Laughter)
46
166912
2262
(Risate)
Okay.
02:49
OK.
47
169198
1150
02:51
The turning point came
48
171428
2785
Il punto di svolta è arrivato
quando mi sono ritrovata in una relazione emotivamente violenta,
02:54
when I fell into an emotionally abusive relationship
49
174237
5106
02:59
just a few years ago.
50
179367
1524
qualche anno fa.
03:01
He isolated me
51
181492
2221
Lui mi ha isolato,
03:03
and left me feeling more alone than ever.
52
183737
3633
facendomi sentire più sola che mai.
03:08
It was the lowest point in my life,
53
188565
1782
È stato il punto più basso della mia vita,
03:10
but it was also my wake-up call,
54
190371
3080
ma è stata anche la mia presa di coscienza,
03:13
because it was the first time
55
193475
1988
perché è stata la prima volta
03:15
that I really felt loneliness.
56
195487
3065
che ho sperimentato davvero la solitudine.
03:20
Many artists put their feelings into their art.
57
200354
2782
Molti artisti mettono i loro sentimenti nella loro arte.
03:23
There are endless books, movies, paintings, music,
58
203747
4499
Ci sono innumerevoli libri, film, dipinti e canzoni
impregnati dei veri sentimenti dell'artista.
03:28
all filled with the real emotion of an artist.
59
208270
2860
Essendo anch'io un'artista, feci la stessa cosa:
03:31
So, as an artist myself, I did the same.
60
211154
2812
03:33
I shared my feelings.
61
213990
2238
condivisi i miei sentimenti.
Volevo aiutare le persone ad affrontare la solitudine.
03:37
I wanted to help people cope with loneliness.
62
217199
4407
03:41
I wanted, yeah, to make them understand it,
63
221630
2623
Volevo aiutarle a comprenderla,
03:44
to really experience it through my art
64
224277
3964
a viverla attraverso la mia arte
03:48
in the form of an interactive story,
65
228265
3493
sotto forma di una storia interattiva,
03:51
a video game.
66
231782
1329
di un videogioco.
03:54
So, in our game --
67
234825
2237
Nel nostro gioco,
che si chiama "Sea of Solitude",
03:57
we called it "Sea of Solitude" --
68
237086
3345
04:00
you are a person named Kay,
69
240455
2501
sei questa persona di nome Kay,
04:02
who is suffering from such strong loneliness
70
242980
3378
che soffre di una solitudine così profonda
04:06
that her inner feelings --
71
246382
2314
che i suoi sentimenti interiori,
04:08
the anger,
72
248720
1238
la rabbia,
04:09
the feeling of hopelessness, worthlessness --
73
249982
3789
la sensazione di disperazione, di inutilità,
04:13
turn to the outside,
74
253795
1979
si riversano all'esterno,
04:15
and she becomes a monster.
75
255798
1536
e lei diventa un mostro.
04:17
The game -- well, Kay --
76
257869
2217
Il gioco, o meglio, Kay
è una rappresentazione di me
04:20
is actually a representation of me
77
260110
2983
e del cammino che ho percorso per superare i miei problemi.
04:23
and the path I went through to overcome my struggles.
78
263117
4105
04:28
The game plays, actually, in Kay's mind,
79
268309
2112
Il gioco ha luogo nella mente di Kay,
04:30
so you walk through a world that is flooded by her tears,
80
270445
4823
quindi si cammina in un mondo inondato dalle sue lacrime
04:35
and the weather is changing by her mood,
81
275292
4202
in cui il tempo cambia in base al suo umore,
04:39
how her mood is changing.
82
279518
1943
in base a come cambia il suo umore.
04:42
And, well, the only thing Kay wears,
83
282301
5319
L'unica cosa che Kay indossa,
04:47
the only thing,
84
287644
1853
l'unica cosa,
04:49
is her backpack.
85
289521
1609
è il suo zaino.
È il bagaglio che tutti noi ci portiamo dietro nel corso della nostra vita.
04:52
It's the baggage we all carry throughout our life.
86
292272
4701
04:56
And Kay doesn't know how to cope with her emotions in the right way,
87
296997
3255
Kay non sa come gestire le sue emozioni nel modo giusto,
quindi il suo zaino diventa sempre più grande,
05:00
so her backpack becomes bigger and bigger
88
300276
2748
finché non esplode
05:03
until it bursts,
89
303048
1444
05:04
and she finally is forced to overcome her own struggles.
90
304516
4278
e lei non viene infine costretta a superare le sue difficoltà.
Presentiamo diverse manifestazioni di solitudine nella nostra storia.
05:10
In our story, we present many different manifestations of loneliness.
91
310135
5086
05:16
Loneliness through social exclusion is very common.
92
316443
3985
La solitudine derivata dall'esclusione sociale è molto comune.
Nel nostro gioco, il fratello di Kay è vittima di bullismo a scuola
05:21
In our game, the brother of Kay got bullied in his school,
93
321041
3942
e vorrebbe solo nascondersi e volare via.
05:25
and he just wants to hide and fly away.
94
325007
2648
05:27
And we portray him as a huge bird monster surrounded by thick fog.
95
327679
4244
Lo abbiamo rappresentato come un enorme volatile mostruoso
circondato da una fitta nebbia.
05:33
The player has to actually walk through his school
96
333317
2499
Il giocatore deve camminare nella sua scuola
05:35
and experience, really feel the harm,
97
335840
3752
e vivere, sentire il dolore
05:39
that the brother had been through,
98
339616
1821
che il fratello ha provato,
05:42
because for a long time, nobody really listens to him.
99
342488
2954
perché per molto tempo non c'è nessuno che lo ascolta.
Ma nel momento in cui i suoi amici e la sua famiglia iniziano ad ascoltarlo,
05:46
But the very moment friends and family start to listen,
100
346081
5432
05:51
the first step towards overcoming this form of loneliness had been made.
101
351537
4813
compie il primo passo per superare questa forma di solitudine.
05:56
We also show loneliness in relationships,
102
356374
3969
Mostriamo anche la solitudine nelle relazioni,
06:00
like when parents just stay together for the sake of their kids
103
360367
4772
come quando i genitori restano insieme solo per il bene dei figli,
ma finiscono per ferire l'intera famiglia.
06:05
but end up hurting the entire family.
104
365163
2859
Mettiamo letteralmente il giocatore tra i due genitori che litigano,
06:09
We put the player literally in between the two parents while they are fighting,
105
369182
6097
06:15
and you get hurt in the middle.
106
375303
1851
e lì in mezzo rimane ferito.
06:17
They don't even see that their daughter, Kay, is right there
107
377545
4601
Non si accorgono nemmeno che loro figlia, Kay, è lì
finché non crolla.
06:22
until she breaks down.
108
382170
1721
Mostriamo anche la solitudine attraverso i problemi mentali,
06:25
We also show loneliness through mental health issues,
109
385016
5031
con il ragazzo di Kay, che soffre di depressione
06:30
with the boyfriend of Kay, who suffers from depression
110
390071
4079
06:34
and shows that sometimes
111
394174
2518
e che ci mostra che, a volte,
06:36
it is most important to focus on your own well-being first.
112
396716
5210
è più importante concentrarsi prima sul proprio benessere.
06:43
The boyfriend also tends to camouflage his feelings,
113
403770
3463
Anche il ragazzo tende a mascherare i suoi sentimenti,
06:47
so he appears like a lone, shiny white wolf.
114
407257
4095
e ha le sembianze di un lupo solitario color bianco brillante,
06:51
But the moment he starts to interact with his girlfriend, Kay,
115
411376
4452
ma nel momento in cui comincia a interagire con la sua ragazza, Kay,
06:55
the mask falls off,
116
415852
1587
la sua maschera cade,
06:57
and we see the black dog beneath it:
117
417463
3366
e vediamo il cane nero che si cela dietro di essa:
07:00
depression.
118
420853
1299
la depressione.
07:03
Sometimes we put on a smile
119
423355
3268
A volte, indossiamo un sorriso
07:06
instead of dealing with the issues at hand,
120
426647
3657
invece di occuparci dei nostri problemi,
07:10
and that can ultimately make it worse,
121
430328
2678
e alla fine, questo peggiora solo le cose,
influisce sulle persone che ci circondano
07:13
affect the people around us
122
433030
2108
e danneggia le nostre relazioni.
07:15
and damage our relationships.
123
435162
2058
07:19
So Kay herself
124
439561
1266
In quanto a Kay, la rappresentiamo
07:20
we portray as ripped apart into her basic emotions.
125
440851
4430
come se fosse frammentata nelle sue emozioni fondamentali.
07:26
Some help you,
126
446457
1275
Alcune la aiutano,
07:27
some are trying to stop you.
127
447756
2124
altre cercano di fermarla.
07:30
Self-Doubt is a huge creature,
128
450994
3171
L'insicurezza è questa enorme creatura
che non fa che ripetere a Kay quanto sia inutile
07:34
always telling Kay how worthless she is
129
454189
3219
07:37
and that she should just give up.
130
457432
2258
e che dovrebbe arrendersi.
Come nella vita reale,
07:40
Like in real life,
131
460167
1479
07:42
Self-Doubt is blocking the path,
132
462531
2338
l'insicurezza blocca il cammino
07:44
and it seems impossible to overcome it.
133
464893
2235
e sembra impossibile da superare.
07:48
Destroying the omnipresence of Self-Doubt is a slow process.
134
468271
4434
Distruggere l'onnipresenza dell'insicurezza è un processo lento.
07:52
But in the game, you can slowly, like, shrink her,
135
472729
3772
Ma nel gioco, si può lentamente farla rimpicciolire,
07:56
so she turns from self-doubt
136
476525
2456
così che si trasformi in un'insicurezza sana
07:59
to actually healthy doubt,
137
479005
1786
08:00
and you can finally trust her advice.
138
480815
2230
del cui consiglio ci si può fidare.
08:04
We also show Self-Destruction.
139
484544
2707
Mostriamo anche l'autodistruzione,
08:07
It's a huge monster
140
487769
1622
un mostro enorme
08:09
always lurking nearby under the water's surface.
141
489415
3307
che sta sempre in agguato sotto la superficie dell'acqua.
08:13
Self-Destruction is actually the main antagonist of the game,
142
493627
3008
L'autodistruzione è la principale antagonista nel gioco,
08:16
and she is always trying to drown you in the ocean of tears.
143
496659
4014
e cerca sempre di trascinarti nell'oceano di lacrime.
08:21
But, when she actually drowns you,
144
501432
2425
Ma quando riesce a farlo,
08:23
you wake up just a few moments [before],
145
503881
1997
ti risvegli giusto qualche istante prima,
08:25
and you have a chance to progress again.
146
505902
2830
e hai di nuovo la possibilità di avanzare.
08:29
We wanted to show
147
509432
2481
Volevamo mostrare
08:31
that we all go through hardships in our life, we all do.
148
511937
3800
che tutti affrontiamo delle difficoltà nella nostra vita,
08:35
But if you at least, like, stand up and try to move forward,
149
515761
5697
ma se riusciamo anche solo a rialzarci in piedi e a provare ad andare avanti,
08:41
you are very likely to make it through your struggle,
150
521482
4597
è molto probabile che riusciamo a superare i nostri problemi,
passo dopo passo.
08:46
step by step.
151
526103
1496
08:49
Joy is something that Kay cannot really embrace or touch.
152
529742
6155
La gioia...
La gioia è qualcosa che Kay non può davvero abbracciare o toccare.
08:55
It's always something in the distance.
153
535921
2754
È qualcosa che rimane sempre a distanza.
08:58
We portrayed Joy as a child version of Kay,
154
538699
2499
Abbiamo rappresentato la gioia come la versione bambina di Kay,
09:01
with a yellow raincoat,
155
541222
1368
con un impermeabile giallo che la rende invulnerabile all'oceano di lacrime.
09:02
so she is invulnerable to the ocean of tears.
156
542614
3220
09:05
But Joy can also turn into obsession
157
545858
3243
Ma la gioia può trasformarsi in ossessione
e rivelarsi nociva per Kay,
09:09
and start to be actually harmful for Kay,
158
549125
2063
09:11
like when she starts obsessing over her boyfriend.
159
551212
3072
come quando inizia a diventare ossessionata dal suo ragazzo.
09:14
Joy will not turn back to normal until Kay realizes
160
554974
5682
La gioia non tornerà alla normalità fino a quando Kay non realizzerà
09:20
that her happiness should not depend on anybody else
161
560680
4822
che la sua felicità non deve dipendere da nessun altro
09:25
but herself.
162
565526
2174
se non da se stessa.
09:29
So our monsters appear huge and scary,
163
569977
2927
Quindi, i nostri mostri appaiono enormi e spaventosi,
09:32
but if you overcome your reluctance and approach them,
164
572928
3275
ma se riuscite a superare la vostra riluttanza e ad affrontarli,
vedrete ben presto che non sono affatto mostri,
09:36
you soon see that they are no monsters at all,
165
576227
4051
09:40
but just fragile beings that are simply overwhelmed by what life throws at them.
166
580302
5301
ma esseri fragili
che sono solo sopraffatti da ciò che la vita mette loro davanti.
09:48
All of those emotions,
167
588325
2737
Tutte queste emozioni,
siano insicurezza o autodistruzione,
09:51
be it self-doubt or even self-destruction,
168
591086
3425
09:54
don't completely vanish in our game.
169
594535
2303
non scompaiono del tutto nel nostro gioco.
09:58
The key message is to not only chase for joy or happiness
170
598292
5898
Il messaggio fondamentale
è di non cercare solo la gioia o la felicità,
ma di abbracciare tutte le emozioni
10:04
but to embrace all your emotions
171
604214
2950
e di bilanciarle,
10:07
and bring them into balance,
172
607188
2177
e di accettare che ci siano delle volte in cui non stiamo bene.
10:11
being OK with sometimes not being OK.
173
611138
3796
10:17
Everyone has their own loneliness story to tell.
174
617468
3631
Tutti hanno la loro storia sulla solitudine da raccontare,
e capirlo ha cambiato tutto per me.
10:21
This realization changed everything for me.
175
621123
3671
10:25
Being much more open with my emotions
176
625910
2143
Mi ha fatto aprire di più riguardo alle mie emozioni
e mi ha fatto concentrare molto di più sulla mia vita privata,
10:28
and concentrating much more on my private life,
177
628077
3765
10:31
my friends, my family.
178
631866
2404
sui miei amici e sulla mia famiglia.
10:35
When we released the game,
179
635274
1367
Quando abbiamo lanciato il gioco,
10:36
literally thousands of fans wrote us,
180
636665
3320
migliaia di fan ci hanno scritto
raccontandoci le loro storie
10:40
all sharing their stories with us
181
640009
2597
10:42
and telling us they felt not so alone anymore
182
642630
4809
e dicendoci che non si sentivano più così soli
10:47
just because they played our game.
183
647463
2333
dopo aver giocato al nostro gioco.
10:50
Many people wrote us that they felt hope
184
650497
2922
Molte persone ci hanno scritto che speravano in un futuro migliore
10:53
for a better future for themselves for the first time in decades.
185
653443
3659
per la prima volta dopo decenni.
10:57
Many wrote us that they seek therapy now,
186
657955
2670
In molti ci hanno scritto che avevano iniziato ad andare in terapia
11:01
just because they played our game
187
661584
4470
solo perché avevano giocato al nostro gioco
e si sentivano fiduciosi di riuscire a superare i loro problemi.
11:06
and felt hopeful to overcome their own struggles.
188
666078
2982
11:11
Our game is not a therapy.
189
671155
1474
Il nostro gioco non è una terapia e non intende esserlo.
11:12
It's not meant to be a therapy.
190
672653
1620
11:14
It's just my friends and me sharing our stories
191
674297
2920
Siamo solo io e i miei amici che condividiamo le nostre storie
11:17
through our art, video games.
192
677241
2691
attraverso la nostra arte: i videogiochi.
11:19
But we are so deeply thankful for every single message
193
679956
4731
Ma siamo profondamente grati per ogni singolo messaggio
11:24
that people feel better,
194
684711
1736
di persone che si sono sentite meglio
11:26
just because we shared our story with them.
195
686471
3528
solo perché abbiamo condiviso la nostra storia con loro.
11:31
So ...
196
691456
1459
Quindi...
11:32
I didn't completely overcome my urge to help others.
197
692939
6993
Non ho del tutto superato il mio bisogno di aiutare gli altri,
11:39
But I don't want to overcome it anymore.
198
699956
2173
ma non voglio neanche più superarlo.
11:42
I love it.
199
702740
1373
Lo adoro.
Dovevo solo riportarlo a una dimensione sana,
11:44
I just needed to bring it to a healthy size,
200
704137
4611
11:48
so it doesn't stand in the way of deeper relationships anymore,
201
708772
3071
in modo che non ostacolasse più le relazioni più profonde,
11:51
but even help me to connect with people.
202
711867
2535
ma che mi aiutasse a connettermi con le altre persone.
Perciò, se dentro di voi c'è un mostro
11:56
So, if you have an inner monster
203
716264
3479
11:59
that is born out of negative emotions,
204
719767
3689
nato dalle emozioni negative,
12:03
it is not only the goal to kill that monster
205
723480
3435
l'obiettivo non è soltanto ucciderlo,
12:06
but to understand that we humans are complex beings.
206
726939
3836
ma anche comprendere che noi umani siamo esseri complessi.
12:11
Look at what part of your life is so big that others fall short.
207
731918
6255
Pensate a qual è quella parte della vostra vita
così grande da rendere piccole le altre.
12:18
Look at what emotions you barely feel
208
738920
3434
Pensate a quali sono le emozioni che riuscite a malapena a sentire
12:22
or maybe feel too much
209
742378
1550
o che magari sentite troppo,
12:23
and move towards lowering those peaks.
210
743952
2589
e cercate di ridurre quei picchi.
Si tratta soprattutto di comprendere
12:27
Most of all, it's about understanding
211
747191
2581
12:29
that all the wide range of emotions and struggles
212
749796
3704
che questa ampia gamma di emozioni e sofferenze
12:33
makes us what we are:
213
753524
2415
ci rende ciò che siamo:
12:35
humans.
214
755963
1220
esseri umani.
Grazie.
12:38
Thank you.
215
758162
1162
(Applausi)
12:39
(Applause)
216
759348
1794
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7