Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,117 views ・ 2014-10-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Prvi put sam iskusio državni udar kada sam imao 4 godine.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Zbog državnog udara,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
moja porodica je morala da napusti dom u Gani
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
i da se preseli u Gambiju.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Uz svu moguću sreću,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
šest meseci nakon što smo stigli
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
i tamo su imali vojni udar.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Dobro se sećam da su me probudili u toku noći
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
i da smo pokupili nekoliko stvari koje smo mogli
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
i pešačili oko dva sata
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
do skloništa.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Skoro nedelju dana smo spavali ispod kreveta
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
jer smo se plašili da bi meci mogli da ulete kroz prozor.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Zatim, kada sam imao osam godina
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
preselili smo se u Bocvanu.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Ovoga puta je bilo drugačije.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Nije bilo udara.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Sve je funkcionisalo. Odličan obrazovni sistem.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Infrastruktura je toliko bila razvijena
da su u to vreme imali optički sistem komunikacija,
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
mnogo pre nego što se pojavio u zapadnim državama.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
Jedino što nisu imali
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
je to što nisu imali
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
svoju nacionalnu televizijsku stanicu,
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
i sećam se da sam gledao
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
TV iz susedne Južne Afrike
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
i gledao sam Nelsona Mendelu u zatvoru
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
kako mu nude priliku da izađe
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
ukoliko bi odustao od borbe protiv aparthejda.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Ali nije.
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
Odbio je dok nije postigao svoj cilj
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
da oslobodi Južnu Afriku od aparthejda.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
I sećam se da sam mislio kako samo jedan dobar vođa
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
može da promeni mnogo u Africi.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Zatim, kada sam imao 12 godina,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
porodica me je poslala u srednju školu u Zimbabve.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
U početku je i ovo bilo divno:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
ekonomija u razvoju, odlična infrastruktura
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
i činilo se kao da je to model
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
za razvoj ekonomije u Africi.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Završio sam srednju školu u Zimbabveu
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
i upisao fakultet.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Nakon šest godina sam se vratio u državu.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Sve je bilo drugačije.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Sve se raspalo u delove.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Milioni ljudi su emigrirali,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
ekonomija se raspala
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
i odjednom je izgledalo
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
da je 30 godina razvoja samo tako nestalo.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Kako je država mogla da propadne za tako kratko vreme?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Većina ljudi bi se složila
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
da je to zbog načina upravljanja.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Jedan čovek, predsednik Robert Mugabe
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
je skoro sam odgovoran
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
za to što je uništio državu.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Sva ta iskustva iz života
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
u različitim delovima Afrike u toku odrastanja
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
su mi učinila dve stvari.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Prva je da sam se zaljubio u Afriku.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Gde god sam išao,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
iskusio bih izvanrednu lepotu našeg kontinenta
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
i video otpornost i duh našeg naroda,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
i u to vreme, shvatio sam da želim da posvetim
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
ostatak svog života da poboljšam ovaj kontinent.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
I takođe sam shvatio da to zahteva
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
suočenje sa problemom upravljanja.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Vidite, sve te države u kojima sam živeo,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
državni udari
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
i korupcija koju sam video u Gani, Gambiji
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
i Zimbabveu
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
su suprotni onim divnim primerima koje sam video
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
u Bocvani i u Južnoj Africi sa dobrim vođstvom.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
To me je nateralo da shvatim da će Afrika da ustaje ili pada
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
zbog kvaliteta naših vođa.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Neko bi možda pomislio, naravno
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
da je upravljanje važno svuda.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Ali ako zapamtite nešto iz mog govora danas, neka to bude ovo:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
u Africi, više nego bilo gde na svetu,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
razlika koju samo jedan dobar vođa može da napravi
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
je mnogo veća nego bilo gde drugde, a evo i zašto.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
To je zato što u Africi, imamo slabe institucije,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
poput sudstva, ustava,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
građanskog društva i tako dalje.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Stoga, ovo je opšte pravilo u koje verujem:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
kada društva imaju jake institucije
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
razlika koju jedan dobar vođa može da napravi je ograničena,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
ali ako imamo slabe institucije,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
onda jaki vođa
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
može da izgradi ili slomi državu.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Da budem malo jasniji.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Ako postanete predsednik Sjedinjenih Država,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
pomislite: "Opa, uspeo sam.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Ja sam najmoćniji čovek na svetu."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Recimo da odlučite da proglasite neki zakon.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Iznenada, Kongres vas potapše po ramenu
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
i kaže: "Ne, ne, ne, ne možete to da uradite."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Vi kažete: "Da probam ovako."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Senat dođe i kaže: "Uf, uf,
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
mislimo da ne možete to da uradite."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Vi kažete, možda, "Dozvolite mi da odštapam nešto novca.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
Mislim da je ekonomiji potreban stimulans."
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
Guverner Centralne banke će pomisliti da ste ludi.
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
I možda vas zbog toga razreše dužnosti.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Ali ako postanete predsednik Zimbabvea,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
I kažete: "Znate, stvarno mi se dopada ovaj posao.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Mislim da bih voleo da ostanem ovde zauvek." (Smeh)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Pa, to jednostavno možete.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Vi odlučujete da želite da odštampate novac.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Nazovete guvernera Centralne banke i kažete:
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
"Molim Vas, udvostručite zalihe novca."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
On će reći: "U redu, gospodine,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
da li mogu još nešto da učinim za vas?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Ovo je moć koju imaju afričke vođe,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
i to je razlog zašto oni prave najveću razliku
05:29
on the continent.
114
329127
2454
na kontinentu.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Dobra vest je to što
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
se kvalitet vođa u Africi poboljšava.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Po mom mišljenju imamo tri generacije vođa.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
Prva generacija su oni koji su se pojavili
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
'50-ih i '60-ih.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
To su ljudi poput Kvamea Nikrume iz Gane
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
i Julijusa Najrere iz Tanzanije.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Kao nasledstvo ostavili su afričku nezavisnost.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Oslobodili su nas kolonijalizma
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
i odajmo im priznanje za to.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Prati ih druga generacija.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Ovo su ljudi koji nisu ništa uveli
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
sem pustoša u Africi.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Ratno stanje, korupciju, kršenje ljudskih prava.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Ovo je stereotip tipičnog afričkog vođe
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
kojeg tipično zamišljamo:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko iz Zaira,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Sani Abača iz Nigerije.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
Dobra vest je da je većina tih vođa nastavila dalje,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
i zamenila ih je treća generacija.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Ovo su ljudi poput pokojnog Nelsona Mandele
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
i većine vođa koje vidimo danas u Africi,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
poput Pola Kagamea i tako dalje.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Ove vođe nisu nikako savršene,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
ali su očistili dosta nereda druge generacije.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Zaustavili su borbu,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
i zovem ih generacijom stabilizatora.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Mnogo su odgovorniji za svoje ljude,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
poboljšali su makroekonomsku potlitku,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
i gledamo po prvi put
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
rast Afrike i zapravo to je druga najbrže
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
rastuća ekonomska regija na svetu.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Ove vođe nikako nisu savršene,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
ali su na bilo kom nivou
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
najbolje vođe koje smo videli u poslednjih 50 godina.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Pa kuda krenuti?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Verujem da naredna generacija
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
koja dolazi nakon ovoga, četvrta,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
ima jedinstvenu priliku
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
da preobrati ovaj kontinent.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Posebno mogu da urade dve stvari
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
koje prethodne generacije nisu uradile.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Prva stvar koju treba da urade
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
je da ostvare prosperitet za kontinent.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Zašto je prosperitet toliko važan?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Jer nijedna od pretnodnih generacija
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
nije mogla da reši problem siromaštva.
07:24
Africa today
163
444394
1316
Afrika danas
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
ima najbrže rastuću populaciju na svetu,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
ali i najsiromašniju.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Do 2030. godine, Afrika će imati veću radnu snagu od Kine,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
a do 2050. godine imaće najveću radnu snagu na svetu.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Jednoj milijardi ljudi biće potreban posao u Africi,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
pa ako ne uvećavamo svoju ekonomiju doboljno brzo,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
sedimo na bombi koja otkucava,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
ne samo za Afriku, već i za ceo svet.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Dozvolite mi da vam pokažem primer
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
jedne osobe koja je živi primer ovog nasleđa
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
stvaranja prosperiteta: Leticija.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Leticija je mlada žena iz Kenije
koja je sa 13 godina morala da napusti školu
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
jer njena porodica nije mogla da joj priušti obrazovanje.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Započela je sopstveni posao uzgoja zečeva,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
što je delikates u tom delu Kenije
08:07
that she's from.
180
487710
1598
odakle je ona.
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
Ovaj posao je bio toliko uspešan da je za godinu dana
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
zapošljavala 15 žena
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
i mogla je da stvori dovoljno prihoda
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
da je mogla da nastavi školovanje,
08:17
and through these women
185
497146
1009
i preko tih žena
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
je finanrisala školovanje 65-oro druge dece.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Profit koji je ostvarila
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
koristila je da izgradi školu,
08:24
and today she educates
189
504149
1548
i danas ona obrazuje
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
400 dece u svojoj zajednici.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
A upravo je napunila 18 godina.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Aplauz)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Drugi primer je Erik Radžaonari.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erik potiče sa ostrva Madagaskar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Erik je shvatio da je poljoprivreda
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
ključ za stvaranje poslova
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
u ruralnim oblastima Madagaskara,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
ali je takođe shvatio da je gnojivo bilo
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
veoma skupa stavka za većinu poljoprivrednika u Madagaskaru.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Madagaskar ima posebne šišmiše
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
koji ispuštaju ovaj izmet
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
koji ima veoma mnogo hranljivih sastojaka.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
2006. godine, Erik je napustio svoj posao knjigovođe
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
i započeo firmu za pravljenje
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
gnojiva od izmeta šišmiša.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Danas je Erik razvio biznis
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
koji obrće nekoliko miliona dolara profita
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
i zapošljava 70 ljudi za stalno
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
i drugih 800 ljudi tokom sezone
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
kada šišmiši najviše ispuštaju izmet.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Kod ove priče mi se dopada
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
to što pokazuje da se prilike za stvaranje prosperiteta
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
mogu pronaći svuda.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Erik je poznat kao Betmen.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Smeh)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
Ko bi pomislio da se može napraviti
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
posao od više miliona dolara uz zapošljavanje toliko ljudi,
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
samo iz izmeta šišmiša?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
Druga stvar koju ova generacija treba da uradi
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
je da stvori naše institucije.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Moraju ove institucije da naprave takvim
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
da nas nikada ponovo neće ucenjivati
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
grupa pojedinaca kao što je Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Sve ovo zvuči sjajno
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
ali gde ćemo sakupiti ovu četvrtu generaciju?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Da li samo da sedimo i nadamo se
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
da će se samo tako stvoriti, ili da će nam ih podariti bog?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Ne bih rekao.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
Ovaj problem je previše bitan da bi se prepustio sudbini.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Verujem da treba da stvorimo afričke institucije,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
domaće osnovane, koje će identifikovati i razviti
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
ove lidere na sistematičan, praktičan način.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Činimo ovo u poslednjih 10 godina
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
putem Afričke akademije liderstva.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Leticija je jedan od naših mlađih vođa.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Danas, imamo 700 njih koji su spremni
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
za afrički kontinent
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
i u narednih 50 godina,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
očekujemo da stvorimo 6000 njih.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Ali jedna stvar me muči.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Dobijali bismo oko 4000 prijava godišnje
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
za 100 mladih vođa koje bismo primili
10:53
into this academy,
243
653569
1314
na akademiju,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
te sam primetio ogromnu glad koja je postojala
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
za ovim treningom liderstva koji nudimo.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Ali nismo mogli da zadovoljimo broj.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Danas, najavljujem prvi put u javnosti
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
produženje ove vizije za Afričku akademiju liderstva.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Gradimo 25 novih univerziteta u Africi
koji će kultivisati narednu generaciju
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
afričkih vođa.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Svaki kampus će imati 10 000 vođa u isto vreme
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
te ćemo obrazovati i razvijati
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250 000 vođa u svakom trenutku.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Aplauz)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
Tokom narednih 50 godina, ova institucija
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
će stvoriti tri miliona preobražavajućih vođa
11:40
for the continent.
258
700346
2033
za kontinent.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Moja nada je da će polovina njih
postati preduzetnici koji nam trebaju,
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
koji će stvarati ove poslove koji nam trebaju,
11:47
and the other half
262
707995
1507
a druga polovina
11:49
will go into government
263
709502
1687
će ići u vladu
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
i neprofitni sektor,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
i izgradiće institucije koje su nam potrebne.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Ali neće samo učiti akademske stvari.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Takođe će naučiti kako da postanu vođe,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
i razviće svoje veštine kao preduzetnici.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Mislite o ovome kao o afričkoj Ajvi Ligi,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
ali umesto da vas prime zbog rezultata na SAT testovima
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
ili zbog količine novca koji imate
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
ili iz koje porodice potičete,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
glavni kriterijum za ulazak na ovaj univerzitet
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
biće potencijal koji posedujete
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
za preobraženje Afrike.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Ono što radimo predstavlja samo jednu grupu institucija.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Ne možemo sami da preobratimo Afriku.
12:30
My hope
278
750060
1702
Moja nada
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
je da će mnoge druge domaće
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
afričke institucije procvetati
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
i ove institucije će se spojiti
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
zajedničkom vizijom razvoja
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
sledeće generacije afričkih vođa,
12:43
generation four,
284
763363
1933
generacije četiri,
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
i podučavaće ih ovoj zajedničkoj poruci:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
stvarajte poslove, gradite naše institucije.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela je jednom rekao:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
"S vremena na vreme,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
od generacije se traži da bude velika.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Vi možete biti ta velika generacija."
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Verujem da ako pažljivo prepoznamo i kultivišemo
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
sledeću generaciju afričkih vođa,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
onda će nadolazeća generacija četiri
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
biti najbolja generacija koju je Afrika
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
ali i čitav svet ikada imao.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Hvala vam.
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7