Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
258,923 views ・ 2014-10-21
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: WenYu Lu
校对人员: Eric Chiang
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
4岁的时候,我经历了人生第一场政变。
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
因为那场政变
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
我们被迫举家从祖国加纳
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
搬到了冈比亚。
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
可不巧的是,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
就在我们抵达6个月后,
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
冈比亚也发生了军事政变。
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
7
30703
2418
我清楚的记得被半夜叫醒,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
拿上我们能拿的几件随身物品
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
步行大约2个小时,
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
来到一个安全藏身处。
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
我们在床下面睡了一个星期,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
12
43175
4781
因为担心子弹会从窗户飞进来。
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
后来,在我8岁的时候,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
我们搬到了博茨瓦纳。
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
这一次情况大不相同。
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
没有政变,
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
所有事情井井有条,还有良好的教育体系。
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
18
59335
2975
他们的基础设施非常好,那时候就已经有了
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
西方国家很久以后才有的,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
光纤电话系统。
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
他们唯一缺乏的是,
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
他们没有
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
自己的国家电视台,
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
所以我还记得
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
收看邻国南非的电视节目,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
看到狱中的 纳尔逊·曼德拉
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
被告知,如果放弃种族主义斗争
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
就可以出狱。
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
但他拒绝这么做,
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
直到有一天,他真正实现了
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
把南非从种族隔离中解放出来的目标。
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
我至今记得那种激动的感受:一个优秀的领导者
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
竟能让非洲产生了如此巨大的变化。
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
在我12岁那年,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
家人把我送到津巴布韦上中学。
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
起初,这里情况也非常不错:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
经济持续增长,基础设施完备,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
看上去像是一个
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
非洲经济大发展的典范。
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
我从津巴布韦中学毕业后
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
去国外读了大学。
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
6年后,我再次回到这个国家。
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
情况完全变了,
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
整个社会支离破碎,
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
上百万人移民他乡,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
经济土崩瓦解。
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
就好像30年的发展成果
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
突然间烟消云散了一样。
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
一个国家怎么会如此迅速的急剧滑坡?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
大多数人都会认同,
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
所有这一切都是领导人的问题。
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
整个国家几乎毁在了
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
总统罗伯特·穆加贝
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
一个人手上。
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
现在,这些在非洲
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
不同国家的成长经历,
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
对我产生了两个影响。
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
一是让我爱上了非洲。
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
不管在非洲哪里,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
我都能感受到这片大陆美丽动人的地方,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
看到人们不屈不挠的精神。
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
那时我就意识到,我想用毕生精力
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
把这片大陆建设得更加美好。
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
但我也意识到要想把非洲变得更加美好,
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
绕不开领导力的问题。
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
你们看,所有我生活过的国家,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
有政变,
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
有在加纳、冈比亚还有津巴布韦
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
看到的腐败,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
跟我在博茨瓦纳和南非所见到的
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
71
203858
4554
卓越领导力的典范形成鲜明对比。
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
这让我意识到我们领导人的素质,
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
决定了非洲的兴衰成败。
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
可能有人会说,当然,
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
领导力放在哪里都重要。
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
但如果我今天的演讲能让你有一点收获,那就是:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
在非洲,一个好的领导者
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
能带来的巨大改变,
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
79
231876
3559
要远比其他区域更为显著。原因如下:
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
在非洲,我们的制度还不健全,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
比如司法、宪法、
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
公民社会,等等。
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
所以我相信这条一般规律:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
如果一个社会制度健全,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
85
250711
3262
好的领导人所带来的改变也是有限的。
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
但如果一个社会制度不健全,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
一个好的领导人
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
就能成就或(坏的领导人)毁掉一个国家。
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
让我说的再具体一点。
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
假设你成了美国总统,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
你会想:「哇,这一天终于到了。
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
我成了世界上最有权势的人。」
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
然后你决定,要签署一项法案。
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
但突然,国会会拍拍你的肩膀,
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
对你说「不,不,不,不,不行,你不能那么干。」
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
你说,「就让我试试嘛。」
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
参议院却说,
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
「额,我们觉得你不能这么做。」
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
你或许会想,「印点钞票吧。
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
我觉得需要刺激一下经济。」
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
美联储主席会觉得你疯了。
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
你可能会因此被弹劾。
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
但如果你成了津巴布韦的总统,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
你说,「你看,我非常喜欢这份工作。
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
105
302440
4785
我想我要在这个位置上永远干下去。」(笑声)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
而你真的可以做到。
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
你决定了要印钞票,
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
就给央行行长打电话说:
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
「请多印一倍的钞票。」
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
他会说:「没问题,总统先生,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
还需要其他服务吗?」
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
这就是非洲领导者拥有的巨大权力,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
这也是为什么领导者的好坏能在这片土地上
05:29
on the continent.
114
329127
2454
产生迥异影响的原因。
05:31
The good news is that
115
331581
2045
好消息是,
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
非洲领导者的素质在逐步提升。
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
117
336464
2742
在我看来,我们经历了三代领导人。
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
第一代是出现在
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
50和60年代的,
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
比如像加纳总统夸梅·恩克鲁玛,
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
坦桑尼亚总统朱利叶斯·尼雷尔,
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
122
347827
2605
他们的贡献是实现了非洲的独立。
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
他们把我们从殖民主义中解放出来,
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
这些应该归功于他们。
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
他们之后是第二代领导人。
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
这些人只给非洲
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
带来了浩劫。
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
比如战争、腐败、践踏人权。
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
129
364750
2033
我们一想到非洲国家领导人就会联想到这种典型形象,
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
他们是这种形象的原型。
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
像扎伊尔的蒙博托·塞塞·塞科,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
尼日利亚的萨尼·阿巴查。
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
133
372565
3176
好消息是这些领导人大多已下台了,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
他们被第三代领导人接替。
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
比如像已故的纳尔逊·曼德拉,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
以及现在我们看到的非洲大部分国家的领导人,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
像保罗·卡加梅等等。
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
当然这些领导人并不完美,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
但他们都做了一件事,那就是
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
清理上两代领导人遗留下来的很多问题。
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
他们停止了战争,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
我把他们称为安定的一代。
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
他们对人民更加负责,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
他们改善了宏观经济政策。
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
我们头一次看到
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
146
404240
2340
非洲的经济增长已事实上使其成为
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
世界第二快速增长的经济区域。
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
这些领导人虽不完美,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
但他们总体上来说
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
是过去50年来我们见过的最好的领导者。
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
那么下一代领导人会如何?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
我认为在此之后的下一代,
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
也就是第四代领导者,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
对非洲的转型来说,
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
有着独一无二的机会。
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
具体来说,他们可以做两件
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
前任领导人没有做到的事情。
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
第一件,
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
他们需要给非洲带来经济繁荣。
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
为什么经济繁荣这么重要?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
因为之前没有任何一代领导人成功
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
解决了贫困问题。
07:24
Africa today
163
444394
1316
今天的非洲,
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
有着世界上增速最快的人口,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
但同时也是最穷的人口。
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
166
451241
3677
到2030年,非洲的劳动人口将超过中国。
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
167
454918
3802
到2050年,非洲将拥有世界上最多的劳动人口。
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
将有10亿人在非洲有工作需求,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
所以,如果我们不能高速发展经济,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
我们就相当于坐在一个定时炸弹上面,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
不仅是针对非洲,对全世界也是如此。
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
下面我给大家分享一个案例
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
看看她是怎么在给促进经济繁荣上贡献自己力量的。
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
她叫莱提纱,
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
莱提纱是肯尼亚的一个年轻女孩。
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
因为家里供不起她的学费,
08:01
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
177
481000
2910
13岁她就退学了。
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
于是她自己做起了养兔子的生意,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
在肯尼亚她所处的区域,
08:07
that she's from.
180
487710
1598
兔肉是当地的一道美食。
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
她的生意风生水起,不到一年的时间,
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
她就雇用了15个女工。
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
带来的收入也足够
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
供她自己去学校读书。
08:17
and through these women
185
497146
1009
她给女工们发放的工资
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
让另外65个孩子上了学。
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
她还用收入所得
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
建了一所学校。
08:24
and today she educates
189
504149
1548
到现在为止,她已经
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
为社区的400名儿童提供了教育,
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
而她只不过刚过18岁而已。
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(掌声)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
另一个例子是埃里克.拉加拉里。
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
埃里克来自马达加斯加岛。
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
他现在发现农业
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
是给马达加斯加农村地区
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
带来工作机会的关键。
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
但是他也意识到对于马达加斯加的
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
大部分农民来说,化肥是一笔非常昂贵的支出。
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
马达加斯加有一类特殊的蝙蝠,
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
他们的排泄物
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
富含养分。
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
203
542614
3375
在2006年,埃里克辞去了注册会计师的职务,
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
成立了一个公司
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
从这种蝙蝠的排泄物生产化肥。
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
到今天,埃里克的生意已经是
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
年收入数百万美元的大买卖了。
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
他有70名全职员工,
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
在蝙蝠排泄物最多的季节
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
还要额外雇800人。
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
我之所以喜欢这些故事,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
212
566539
3882
在于他们展示了能够创造繁荣的机会
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
无所不在。
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
埃里克现在被戏称为蝙蝠侠。
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(笑声)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
谁会想到你能
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
用蝙蝠大便做成百万美元级别的生意
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
并雇佣这么多人?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
这一代领导人要做的第二件事是,
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
建立我们的制度。
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
他们需要建立各种制度,确保我们的国家
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
不再被罗伯特·穆加贝(津巴布韦总统)
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
这样的少数人所劫持、操控。
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
现在所有这些听起来都很美好,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
225
606472
4028
但我们从哪里寻找第四代领导者们呢?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
我们是不是坐等他们偶然出现,
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
或是上帝把他们恩赐给我们?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
我觉得这恐怕不行。
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
229
618458
3152
对于如此重要的问题,我们绝不能干等着撞大运。
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
我们需要创立非洲本土化的教育机构,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
系统地、切合实际地
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
识别和培养这些领导者。
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
过去的10年里,我们已经通过
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
非洲领导力学院付诸了实践。
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
莱提纱就是我们的年轻领导者中的一员。
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
236
638262
2408
如今,他们中的700名学员
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
是为非洲大陆进行培养的。
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
在未来50年,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
我们期望能为非洲大陆培养6000名领导者。
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
但有一件事一直困扰着我,
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
我们每年能收到4000份入学申请,
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
却只能从中挑选出100名年轻领导者
10:53
into this academy,
243
653569
1314
进入我们的学院。
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
所以我发现目前提供的
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
领导力培训有着巨大的需求,
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
而我们却无法全部满足。
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
所以今天,我第一次公开宣布
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
248
666973
4638
非洲领导力学院的扩招计划。
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
我们正在非洲建设 25 所全新的校园,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
来培养下一代
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
非洲的领导人。
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
每所校园每次将招收10000名学员,
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
所以我们在任何时候都会在教育和培养着
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
25万名未来的领导者。
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(掌声)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
在未来50年里,这个学院
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
将会为非洲大陆培养300万名
11:40
for the continent.
258
700346
2033
具有变革能力的领导者。
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
我希望他们中的一半
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
能成为我们需要的企业家,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
为我们创造工作机会。
11:47
and the other half
262
707995
1507
另一半
11:49
will go into government
263
709502
1687
会进入政府部门
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
以及非盈利机构,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
他们会创建我们需要的各种制度。
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
当然,他们不仅学习专业知识,
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
他们也学习如何成为领导者,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
并培养企业家的能力。
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
可以把它想象成 非洲的常青藤盟校,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
270
727938
3282
但是我们不会根据你的 SAT 分数确定你是否入学,
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
也不会看你有多少钱,
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
也不会看你的家庭出身,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
入学的主要条件是,
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
你有哪些潜力
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
能给非洲带来改变。
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
276
742461
3509
但是我们正在做的只是一小部分学院,
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
光靠我们还不足以改变非洲。
12:30
My hope
278
750060
1702
我希望
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
更多非洲本土的
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
教育机构能够开花结果,
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
这些学院将同舟共济,
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
把培养非洲下一代,
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
也就是第四代领导者,
12:43
generation four,
284
763363
1933
作为共同的奋斗目标。
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
学院将教授他们共同的使命:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
创造就业机会,建立完善各种社会制度。
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
纳尔逊 曼德拉曾说过:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
「有时候,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
时势使一代人变的伟大,
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
你们可以成就这伟大的一代。」
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
我相信,如果我们能细致的识别和培养
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
下一代非洲领导人,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
那么这即将到来的第四代非洲领导人,
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
将会成为非洲以致全世界都前所未见的
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
最伟大的一代。
13:20
Thank you.
296
800180
2032
谢谢。
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。