Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,117 views ・ 2014-10-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Dobroiu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Am trăit prima lovitură de stat cînd aveam patru ani.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Din cauza loviturii de stat a trebuit să plecăm din țara mea natală, Ghana,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
și să ne mutăm în Gambia.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Întîmplarea a făcut că la șase luni după sosirea noastră
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
a fost și acolo o lovitură militară.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Țin bine minte cum ne-am trezit în toiul nopții,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
am luat cu noi ce am putut
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
și am mers vreo două ore
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
pînă la un adăpost.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
O săptămînă am dormit sub pat,
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
de teamă că ar putea intra gloanțe pe fereastră.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Apoi cînd aveam opt ani
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
ne-am mutat în Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
De data asta a fost altfel.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Nu erau lovituri de stat,
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
totul mergea bine, învățămîntul era superb.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Aveau o infrastructură așa bună că încă de atunci
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
aveau sistem telefonic cu fibre optice, mult înaintea țărilor occidentale.
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
Singurul lucru pe care nu-l aveau
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
era propriul lor post național de televiziune
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
și-mi amintesc cum mă uitam la posturi din țara vecină, Africa de Sud.
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
Îl vedeam pe Nelson Mandela în închisoare cum i se oferă șansa de a ieși
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
dacă renunță la lupta împotriva apartheidului.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Dar el nu, n-a renunțat pînă cînd nu și-a atins obiectivul
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
de a scoate Africa de Sud din apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Țin minte că mă gîndeam cum un lider bun a reușit singur
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
să schimbe atît de mult Africa.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Apoi la 12 ani
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
familia m-a trimis la liceu în Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
Inițial și aici a fost nemaipomenit:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
economie în creștere,
infrastructură excelentă
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
și părea un model de dezvoltare economică în Africa.
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Am absolvit liceul în Zimbabwe și m-am dus la facultate.
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
După șase ani m-am întors în țară.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Totul era altfel.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Se făcuse țăndări.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Emigraseră milioane de oameni,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
economia era pe butuci
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
și dintr-odată cei 30 de ani de dezvoltare păreau șterși cu buretele.
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Cum a putut o țară să decadă atît de mult și atît de repede?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Cei mai mulți vor fi de acord că totul e din cauza liderilor.
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Un om, președintele Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
e responsabil aproape exclusiv pentru distrugerea acestei țări.
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Experiența mea de a fi copilărit în diferite țări din Africa
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
a avut două urmări.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Prima e că m-a făcut să mă îndrăgostesc de Africa.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Oriunde m-am dus am simțit minunata frumusețe a continentului nostru
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
și am văzut tenacitatea și spiritul oamenilor noștri.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
Mi-am dat atunci seama că vreau să-mi dedic viața
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
pentru progresul acestui continent.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Dar am înțeles și că progresul Africii presupune să rezolvi problema liderilor.
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Vedeți, țările în care am locuit,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
cu loviturile de stat
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
și cu corupția pe care am văzut-o în Ghana, Gambia și Zimbabwe,
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
contrastează cu exemplele minunate pe care le-am văzut
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
în Botswana și Africa de Sud, de lideri buni.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
M-au ajutat să înțeleg că Africa se ridică sau coboară
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
după cum e calitatea liderilor.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Sigur, v-ați putea gîndi liderii contează oriunde.
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Dar dacă ar fi să rețineți un singur lucru din ce vă spun, e acesta:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
în Africa, spre deosebire de orice alt loc din lume,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
influența pe care o poate avea un lider bun
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
e mult mai mare decît oriunde altundeva. Și iată de ce.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
E din cauză că în Africa avem instituții slabe: justiția, constituția,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
societatea civilă și așa mai departe.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Iată regula generală în care cred eu:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
în societățile cu instituții puternice
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
influența unui lider bun e limitată,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
dar dacă instituțiile sînt slabe
ajunge un singur lider bun pentru a construi sau distruge țara.
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Să vă spun ceva mai concret.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Să zicem că devii președintele SUA.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Te gîndești: „Mișto, am reușit!
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Sînt omul cel mai puternic din lume.”
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Și atunci zici: „Ia să dau o lege.”
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Imediat vine Congresul și te bate pe umăr: „Nu, nu, nu, nu. N-ai voie.”
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Spui: „Ia să încerc așa.”
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Vine Senatul și spune: „Nț, nu prea ai voie.”
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
Sau spui: „Ia să tipăresc niște bani. Cred că economia are nevoie de un stimul.”
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
Guvernatorul băncii centrale va zice că ești nebun. Ai putea fi demis pentru asta.
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Dar dacă devii președinte în Zimbabwe
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
și spui „Știi ceva? Îmi place postul ăsta.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Cred c-am să-l ocup pentru totdeauna.”
(Rîsete)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Și chiar poți!
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Ai chef să tipărești bani?
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Îi spui guvernatorului băncii centrale: „Te rog să dublezi masa monetară.”
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
El o să-ți zică: „Am înțeles, să trăiți. Mai doriți să fac și altceva?”
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Asta e puterea pe care o au liderii africani
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
și de aceea au cel mai mare impact pe acest continent.
05:29
on the continent.
114
329127
2454
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Vestea bună e că liderii africani sînt de o calitate tot mai bună.
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Aș zice că am avut trei generații de lideri.
Generația 1 sînt cei care au apărut în anii 1950 și 1960,
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
oameni ca Kwame Nkrumah în Ghana și Julius Nyerere în Tanzania.
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Ne-au lăsat ca moștenire independența Africii.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Ne-au scos din colonialism. Hai să le recunoaștem meritul.
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
Au fost urmați de generația 2.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Sînt oameni care n-au adus altceva decît prăpăd în Africa:
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
războaie, corupție, violarea drepturilor omului.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Acesta e liderul african tipic, cel care ne vine primul în minte:
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko în Zair, Sani Abacha în Nigeria.
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
Din fericire cei mai mulți dintre ei s-au dus
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
și au fost înlocuiți de generația 3.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Sînt oameni ca Nelson Mandela și mulți din liderii africani de azi,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
ca Paul Kagame și alții.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Sigur, liderii aceștia nu sînt deloc perfecți.
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
Dar ceva tot au realizat: au făcut în bună parte curățenie după generația 2.
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Au oprit luptele.
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
Eu îi numesc „generația stabilizatoare”.
Sînt mult mai responsabili față de popor,
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
au îmbunătățit politicile macroeconomice,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
iar acum vedem pentru prima dată cum se dezvoltă Africa,
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
e de fapt a doua regiune a lumii ca viteză de dezvoltare.
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Liderii aceștia nu sînt deloc perfecți,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
dar una peste alta sînt cei mai buni lideri din ultimii 50 de ani.
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Iar de aici încotro?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Eu cred că generația care urmează acum,
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
generația 4,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
are o șansă unică
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
de a schimba radical continentul.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Concret, ei pot face două lucruri nefăcute de generațiile dinainte.
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Primul lucru de făcut
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
e să creeze prosperitate pe continent.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
De ce e așa importantă prosperitatea?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Pentru că nici una din generațiile trecute n-a reușit să rezolve problema sărăciei.
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
07:24
Africa today
163
444394
1316
Astăzi populația Africii crește cel mai repede din lume,
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
dar e și cea mai săracă.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Pînă în 2030 Africa va avea o forță de muncă mai mare decît China,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
iar pînă în 2050 va avea cea mai mare forță de muncă din lume.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Un miliard de africani vor avea nevoie de muncă.
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
Dacă nu creștem economiile destul de repede
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
stăm pe o bombă cu ceas gata să explodeze, nu doar în Africa, ci în toată lumea.
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Să vă arăt un exemplu de persoană
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
care se ridică la înălțimea moștenirii de creare a prosperității:
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
Laetitia. Laetitia este o tînără din Kenya.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
La 13 ani a trebuit să renunțe la școală, familia ei nu-i mai putea plăti taxele.
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Atunci a început să crească iepuri, o delicatesă în zona aceea din Kenya
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
08:07
that she's from.
180
487710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
Afacerea a mers așa bine încît după un an avea 15 angajate
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
și putea produce destul venit cît să-și plătească singură școala
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
08:17
and through these women
185
497146
1009
și împreună cu angajatele ei să țină în școală încă 65 de copii.
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Cu profiturile pe care le-a produs a construit o școală,
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
08:24
and today she educates
189
504149
1548
iar azi face educația a 400 de copii din comunitatea ei.
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
Și abia a împlinit 18 ani.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Aplauze)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Încă un exemplu e Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erick e din insula Madagascar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Erick a înțeles că agricultura
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
e esențială pentru a crea locuri de muncă în zonele rurale din Madagascar.
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
Dar a înțeles și că îngrășămintele
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
sînt foarte scumpe pentru majoritatea agricultorilor din Madagascar.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
În Madagascar trăiește o specie aparte de lilieci
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
care produc un excrement foarte bogat în elemente nutritive.
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
În 2006 Erick a a renunțat la serviciul lui de expert contabil
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
și a pornit o firmă care produce îngrășăminte din excremente de lilieci.
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Azi firma lui Erick produce venituri de cîteva milioane de dolari
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
și are 70 de angajați permanenți
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
și încă 800 în perioada cînd liliecii produc cele mai multe excremente.
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Ce-mi place mie în povestea asta
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
e că arată cum ocaziile de a crea prosperitate se pot găsi aproape oriunde.
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Lui Erick lumea îi zice „Batman”.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
(Rîsete)
Cine s-ar fi gîndit că poți face o firmă de milioane de dolari
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
și cu atîția angajați doar din căcăreze de liliac?!
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
Al doilea lucru pe care trebuie să-l facă această generație
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
e să ne creeze instituții.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Trebuie să creeze aceste instituții așa încît să nu mai fim niciodată ostatici
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
ai cîtorva indivizi ca Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Toate bune și frumoase,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
dar de unde vom lua această generație 4?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Stăm cu mîinile în sîn, sperînd că vor apărea întîmplător
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
sau că ni-i va aduce Dumnezeu?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Nu,
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
nici vorbă, e prea important ca să ne lăsăm la voia întîmplării.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Consider că trebuie să creăm instituții africane proprii,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
care vor descoperi și cultiva liderii într-un mod sistematic și practic.
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Deja facem asta de 10 ani, prin Academia Africană de Lideri.
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Laetitia e una din tinerii noștri lideri.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Azi avem 700, pe care îi pregătim pentru continentul african,
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
iar în următorii 50 de ani credem că vom crea 6000.
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Dar mă frămîntă un lucru.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Aveam vreo 4000 de candidați pe an,
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
din care puteam primi 100 de tineri lideri în academie,
10:53
into this academy,
243
653569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
deci vedeam foamea imensă pentru formarea ca lideri în academia noastră.
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Dar nu puteam potoli acestă foame.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Astăzi anunț pentru prima dată public
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
extinderea viziunii pentru Academia Africană de Lideri.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Vom construi 25 de universități nou-nouțe în Africa,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
în care vom cultiva generația următoare de lideri africani.
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Fiecare campus va avea 10 000 de lideri simultan,
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
deci vom educa și dezvolta 250 000 de lideri în orice moment.
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Aplauze)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
În următorii 50 de ani această instituție va crea
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
3 milioane de lideri cu influență pentru continent.
11:40
for the continent.
258
700346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Eu sper că jumătate din ei vor deveni întreprinzătorii necesari
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
care vor crea locuri de muncă,
11:47
and the other half
262
707995
1507
iar cealaltă jumătate vor intra în guvernare și în sectorul nonprofit
11:49
will go into government
263
709502
1687
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
și vor construi instituțiile de care avem nevoie.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Și nu vor studia doar discipline școlare.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Vor învăța și cum să devină lideri și întreprinzători talentați.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Luați-o ca pe un fel de Ivy League al Africii,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
dar la care admiterea nu se face în funcție de punctajul la un test
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
sau de cîți bani ai sau din ce familie te tragi.
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
Criteriul principal de admitere la această universitate
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
va fi ce potențial ai să schimbi Africa.
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Dar ce facem noi e doar un grup de instituții.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Nu putem schimba singuri Africa.
12:30
My hope
278
750060
1702
Speranța mea
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
e că se vor ivi foarte multe alte instituții africane locale
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
și că aceste instituții vor ajunge la o viziune comună
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
de dezvoltare a generației următoare de lideri africani, generația 4,
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
12:43
generation four,
284
763363
1933
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
și le vor transmite acest mesaj comun:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
creați locuri de muncă, construiți-ne instituții.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela a spus odată:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
„Cînd și cînd
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
unei generații i se cere să fie măreață.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Puteți fi voi acea măreață generație.”
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Consider că dacă descoperim și cultivăm
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
noua generație de lideri africani,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
atunci această generație 4 care se apropie
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
va fi cea mai măreață generație pe care a avut-o vreodată Africa
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
și chiar întreaga lume.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Mulțumesc.
(Aplauze)
13:22
(Applause)
297
802212
3585
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7