Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
258,117 views ・ 2014-10-21
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Harry Chen
審譯者: Yiding(Eden) Wen
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
我四歲大的時候時就遭遇到
人生第一場軍事政變,
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
因為軍事政變我們全家
必須離開在迦納的家園,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
搬去了甘比亞;
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
碰巧在我們抵達後的六個月,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
他們也發生了軍事政變,
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
7
30703
2418
我清楚地記得在大半夜裡被叫醒來,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
而且盡我們一切努力打包了稀少的行李,
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
大概走了兩小時抵達一間安全的房子,
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
有一整個星期我們是睡在床底下的,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
12
43175
4781
因為我們很怕子彈有可能會
從窗戶外飛進來。
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
後來在八歲大時我們搬去波扎納,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
這一次就不同了,
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
那裡並沒有發生政變,
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
一切運作都正常、很棒的教育建設,
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
18
59335
2975
他們有非常好的基礎建設,
在當時他們甚至還有著光纖電信系統,
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
遠早於光纖出現西方國家以前;
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
他們唯一所沒有的東西,
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
就是他們沒有自己國家的電視台,
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
因此我記得收看到鄰國
南非的電視節目,
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
看到了曼德拉在監獄中
被人給了一個機會能夠出來,
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
前提是他要能放棄對種族隔離的抗爭。
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
不過他沒有放棄、他拒絕了,
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
待在獄中直到他真的達成目標:
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
從種族隔離中解放了南非人。
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
而且我記得感受到
就只是有著一個好領導人,
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
竟能帶給非洲如此大的改變。
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
後來我十二歲的時候,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
我的家人送我去辛巴威讀高中,
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
起先這邊也是一樣棒透了的,
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
不停成長的經濟、優質的基礎建設,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
它就像是非洲在經濟發展上的楷模。
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
我就從辛巴威的高中畢業了,
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
離開了辛巴威去唸大學;
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
六年後我重新回到了這個國家,
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
一切都走樣了,
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
它被破壞得分崩離析,
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
已經有數百萬人遷出了,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
經濟是一片混亂,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
它看起來像是30年的經濟發展
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
霎時間都被破壞掉了!
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
一個國家怎麼能這麼快
就變得如此悽慘呢?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
大部分人都會認同全都是因為領導風範,
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
有一個人─ 總統羅伯特‧穆加比,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
幾乎得對摧毀這個國家負上全責。
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
今天生活在非洲各地的成長經驗,
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
對我學到兩件事情,
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
第一是它讓我愛上了非洲,
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
每處我到過的地方,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
我都體驗到我們大陸絕妙的美麗,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
看到我們人民的適應力以及熱情,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
而在那時候我就明白我要投入我的餘生
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
來使這塊大陸變棒。
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
不過我也瞭解要讓非洲變棒,
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
將需要處理領導風範這個議題,
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
你也都知道我曾經住過的國家,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
我在迦納、甘比亞還有辛巴威曾經看過
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
軍事政變還有貪污;
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
相較於我在波扎那還有南非看過的
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
71
203858
4554
好領導風範之絕佳例子,
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
讓我明白了非洲將會因為領導人的素質
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
而躍升或是殞落,
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
可能有人會說:「那當然!
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
在任何地方領導風範都是重要的」;
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
可是如果你有在我今天的
談話裡學到什麼,
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
那就是非洲更甚於世界上的任何地方,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
只是有著一個好領導者
而能做到的改變,
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
79
231876
3559
要比在其他任何地方還要了不得,
原因在這裡,
因為在非洲我們有孱弱的體制,
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
就像司法、憲政、公民社會諸如此類者。
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
所以我所篤信的經驗法則是
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
當社會存有堅強的體制時,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
85
250711
3262
好的領導者能做的改變是有限的;
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
但是當社會有著孱弱的體制時,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
就只要有著一個好的領導人,
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
他就能成就或毀掉那個國家。
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
讓我來講更具體些吧,
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
你變成了美國的總統,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
你想著:「哇!我做到了!
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
我是世界上最有權力的人了!」
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
所以你決定好
「或許讓我來通過一條法律吧!」
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
突然間國會就拍了一下你的肩膀,
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
說了:「不行!不行!你不能這樣做!」
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
你說:「讓我換個方式好了」,
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
參議院就出現了以及說:
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
「我們不認為你能這樣做啦!」
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
你說:「也許讓我來多印些鈔票吧,
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
我認為經濟需要有一些激勵!」
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
央行行長會認為你瘋了,
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
你還可能因為這樣被彈劾。
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
但是假如你是辛巴威的總統,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
你說:「我真的很喜歡這個工作,
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
105
302440
4785
我認為我會想要永久一直做下去的。」
(笑聲)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
沒錯!你就是可以的!
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
你決定要印鈔票,
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
你打個電話給中央銀行的行長,
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
你說:「請將鈔票的供給量加一倍」,
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
他就會說:「遵命!長官,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
是否還有其他事情是我可以為你做的?」
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
這就是非洲的領導人們所擁有的權力,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
這就是為什麼他們能在這塊大陸
05:29
on the continent.
114
329127
2454
做出最多的改變,
05:31
The good news is that
115
331581
2045
好消息是在非洲領導風範
的素質已經在改善了的,
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
117
336464
2742
在我的印象中我們有著
三個世代的領導人,
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
第一個世代是那些出現在
1950-60年代者,
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
這些人像是迦納的夸梅·恩克鲁瑪、
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
坦尚尼亞的朱利葉斯・尼雷爾,
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
122
347827
2605
他們遺留的成就是他們把
獨立帶給了非洲,
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
他們從殖民主義中解放了我們,
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
讓我們為這個來讚揚他們。
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
緊接在他們後面是第二個世代,
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
這些是除了破壞、混亂外
什麼也沒帶給非洲的人,
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
想看看戰爭、貪污、違反人權等,
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
129
364750
2033
這是傳統的非洲領導人的刻板印象,
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
我們總是想到薩伊的蒙博托·塞塞·塞科、
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
奈及利亞的薩尼·阿巴查,
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
133
372565
3176
好消息是這群領導人大多已經不在位了,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
他們被第三個世代的領導人所取代了,
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
這些人像是近代的尼爾森‧曼德拉、
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
還有大部分今天我們在非洲
所看到的領導人們,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
像是保羅·卡加梅...等等;
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
這些領導人也稱不上完美,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
不過他們所做到的一件事
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
是他們已經整理好大部分
第二世代造成的亂象,
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
他們停止了戰爭,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
我叫他們「比較穩定世代」,
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
對人民來說他們可信得多了,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
他們已經改善了總體經濟的政策,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
而且我們首次看見非洲的經濟成長,
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
146
404240
2340
實際上它還是世界上第二快
的經濟成長區域。
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
所以這些領導人一點也稱不上完美,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
不過他們絕大多數是近50年來
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
我們所知道的最佳領導人。
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
那麼接下來呢?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
我相信接在這個世代後面的世代,
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
也就是第四代,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
有一個轉變這塊大陸的難得機會,
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
特別是他們能做到前面世代
還沒做到過的兩件事的話。
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
第一件他們需要做的事,
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
是他們需要創造富足給這片大陸,
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
為什麼富足如此重要?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
因為先前的世代都沒有人
有辦法處理好貧窮的問題,
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
07:24
Africa today
163
444394
1316
今天的非洲有著全世界成長最快人口,
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
不過也是最窮的國家,
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
166
451241
3677
等到2030年時非洲會有
比中國還多的勞動力,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
167
454918
3802
到了2050年它會有
世界上最多的勞動力,
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
非洲將會有10億人口需要有工作,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
所以假如我們不趕緊提升我們的經濟,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
我們就是坐在一顆定時炸彈上,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
不只是對非洲,對整個世界也一樣。
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
讓我舉個例子給你看,
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
有一個人做得就跟打造富足的
成就一樣棒:拉堤莎,
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
她是來自肯亞的年輕女孩子,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
在13歲的時候就輟學了,
08:01
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
177
481000
2910
因為她們家沒有辦法幫她付學費,
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
因此她展開了自己的生意-飼養兔子,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
在肯亞她所住的那個區塊把這變成佳餚,
08:07
that she's from.
180
487710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
這門生意不到一年就發展得很好了,
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
她雇用了15個女人,
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
而且能夠積攢足夠的營收,
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
讓她有能力送自己回去上學,
08:17
and through these women
185
497146
1009
而且又透過這些員工
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
資助其他65位的孩子去唸書,
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
她所積攢的利潤被她拿來蓋學校,
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
08:24
and today she educates
189
504149
1548
今天她讓她們社區的400個小孩有書讀,
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
而且她才剛滿18歲而已。
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(掌聲)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
另一個例子是艾瑞可‧芮喬奈利,
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
艾瑞可來自馬達加斯加的小島,
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
艾瑞可明白農業會是在
馬達加斯加的農村地區
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
創造出工作的關鍵。
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
可是他也明白對大多數的
馬達加斯加農夫而言
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
肥料是非常花錢的開銷;
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
馬達加斯加有非常特別的蝙蝠
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
會產生非常有養分的糞便,
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
203
542614
3375
在2006年艾瑞可辭掉了
執業會計師的工作,
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
成立了用蝙蝠的糞便製造肥料的公司,
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
如今艾瑞可已經打造出
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
能收到好幾百萬美金收入的公司,
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
而且他全職雇用了70個人,
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
還有在蝙蝠排泄最多糞便的
季節另外聘用的800人,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
我最喜歡這故事的地方,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
212
566539
3882
是它證明了創造富足的機會
幾乎隨處都能發現,
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
艾瑞可就被當成蝙蝠俠了。
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(笑聲...)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
有誰曾經想過你能設立
有好幾百萬美金的公司,
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
只是靠蝙蝠的糞便就雇用了許多人。
這個世代需要做到的第二件事情
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
是建立我們的體制,
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
他們一定得建立這些體制,
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
那我們就永遠不會再受制於
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
像羅伯特‧穆加比這些少數人了。
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
這些全部聽起來很棒,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
225
606472
4028
但是我們要到哪裡找到這些第四世代呢?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
難道我們就乾坐盼望他們碰巧的出現嗎?
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
或是上帝會把他們帶來給我們嗎?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
錯了,我不這麼認為,
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
229
618458
3152
這問題對我們來說重要到
不能放任它偶然發生,
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
我深信我們必需建立非洲本土的體制,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
那將會在一個有系統、務實的方法下
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
找出以及栽培這些領導人,
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
我們透過了「非洲領導力學院」
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
做這些事情已有十年之久,
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
拉堤莎就是其中一位我們的年輕領導人,
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
236
638262
2408
今天我們有700位的年輕領導人,
他們被培訓來給非洲大陸所用,
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
而接下來的五十年內,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
我們預計教出6,000位這樣的人,
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
不過有件事情一直在困擾著我,
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
我們一年大概會收到4,000份
入學申請書,
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
為了申請我們可以收進學院的
100位年輕領導人的名額,
10:53
into this academy,
243
653569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
我看到了有非常巨大的需求存在,
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
就為了參加我們提供的領導人訓練。
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
但是我們無法滿足這個需求,
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
所以今天我要公開做出首次的聲明,
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
248
666973
4638
非洲領導力學院為了這願景
的擴建計畫,
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
我們計畫要在非洲建立25間全新的大學,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
打算栽培出下個世代的非洲領導人們,
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
每個校園我們會同時有
10,000名的領導人學生,
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
這麼一來我們在任何時點都可以
教育、栽培出25萬位的領導人,
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(掌聲)
經過接下來的五十年,
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
我們創造的這個機構可以為非洲大陸
產生300萬位有改造力的領導人。
11:40
for the continent.
258
700346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
我的希望是他們中的半數
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
會成為我們需要的企業家,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
創造出我們需要的工作;
11:47
and the other half
262
707995
1507
而另外那一半會進入政府和非營利部門,
11:49
will go into government
263
709502
1687
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
而他們會建立我們所需要有的體制。
而且他們不會只有學唸書,
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
他們也會學習如何成為領導人、
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
以及他們會培養出企業家的技能。
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
所以把這想成是非洲的長春藤聯盟,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
270
727938
3282
不過被錄取卻非是因為你的SAT成績、
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
你多有錢、或是你的出身,
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
進入這間大學主要的標準,
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
是你有什麼樣的潛能來轉變非洲。
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
276
742461
3509
但是我們所正在做的只有一小群的體制,
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
我們無法靠自己轉變非洲,
12:30
My hope
278
750060
1702
我的希望是本土許許多多
的其他非洲體制也會興旺,
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
這些體制將會一起合作,
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
秉持同樣的願景:
培養下個世代的非洲領導人,
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
12:43
generation four,
284
763363
1933
也就是第四個世代。
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
他們會教給他們這個共同的訊息:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
「創造工作、建立自己的體制」,
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
尼爾森‧曼德拉曾經說過:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
「有時候某個世代會被拜請要傑出,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
你可以成為傑出的一代。」
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
我相信只要我們用心找出以及栽培
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
下一個世代的非洲領導人,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
然後這個即將到來的第四世代
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
將會是非洲最傑出的一代,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
而且會是整個世界還未見識過的。
13:20
Thank you.
296
800180
2032
謝謝!
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。