Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,117 views ・ 2014-10-21

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Pirmą kartą susidūriau su valstybės perversmu būdamas ketverių.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Dėl to mano šeima turėjo palikti
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
gimtąją šalį Ganą
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
ir iškeliauti į Gambiją.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Ir mūsų nelaimei,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
po šešių mėnesių
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
ten taip pat įvyko karinis perversmas.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Puikiai pamenu, kaip vieną naktį buvau pažadintas
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
ir pasiėmęs svarbiausius reikmenis,
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
ėjau apie dvi valandas
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
į saugesnę vietą.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Apie savaitę miegojome po lovomis,
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
nes bijojome, jog kulkos gali įskrieti pro langą.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Kai man buvo aštuoneri
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
šeima persikėlė į Botsvaną.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Tą kartą viskas buvo kitaip.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Ten nebuvo jokio perversmo.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Valstybinė sistema buvo efektyvi, puikios galimybės mokintis.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Tuo metu infrastruktūra buvo labai pažengusi,
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
įdiegta šviesolaidinė telefono linija,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
kai vakaruose jos dar ilgai nebuvo.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
Tačiau ji neturėjo
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
savo nacionalinės televizijos,
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
todėl mums dažnai
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
tekdavo žiūrėti Pietų Afrikos Respublikos
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
televizijos laidas,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
teko stebėti įkalintą Nelson Mandela
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
jam buvo suteikta galimybė būti paleistam,
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
jei jis tik nustotų kovoti prieš apartheidą.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Tačiau jis nesutiko to daryti,
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
tol kol jis pasiekė savo tikslą
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
ir išlaisvino Pietų Afriką iš rasizmo gniaužtų.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Pamenu tada pamaniau, jog vienas puikus vadovas
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
gali tiek daug pasiekti Afrikoje.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Man sulaukus 12-os,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
pradėjau mokytis vidurinėje mokykloje Zimbabvėje.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
Iš pradžių viskas atrodė nuostabu,
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
sparčiai besivystanti šalis, puiki infrastruktūra,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
ši šalis buvo puikus pavyzdys
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
kitoms šalims Afrikoje.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Aš baigiau vidurinę mokyklą
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
ir įstojau į universitetą.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Po šešerių metų man vėl grįžus į Zimbabvę
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
viskas buvo kitaip.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Visa sistema žlugo.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Milijonai žmonių paliko šalį,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
ekonomika visiškai nusmukusi,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
trisdešimt metų plėtros
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
buvo tiesiog dingę be pėdsako.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Kodėl šalis patyrė tokį greitą nuosmukį?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Manau, jog daugelis sutiksite,
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
jog tai įvyksta dėl vyriausybės vadovavimo.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Prezidentas Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
buvo pagrindinis šalies
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
suniokojimo kaltininkas.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Visa ši mano spalvinga gyvenimo
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
Afrikoje patirtis
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
Išmokė mane kelių dalykų.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Supratau, jog Afrika yra nepakartojama.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Kur tik keliavau,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
pastebėdavau nepaprastą mūsų žemyno žavesį,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
bei žmonių neįtikėtiną stiprybę ir tikėjimą,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
tuo metu suvokiau, jog noriu paskirti
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
savo gyvenimą žemyno puoselėjimui.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Tačiau tam, kad Afrika atsigautų,
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
buvo reikalingos permainos vadovybėje.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Nes perversmo, bei korupcijos
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
problemos Ganoje, Gambijoje
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
ir Zimbabvėje
buvo priešingybė to,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
ką man teko matyti
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
Botsvanos ir Pietų Afrikos vadovybėse.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Suvokiau, jog Afrikos ateitis
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
priklauso nuo vadovybės.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Tikriausiai manote, jog vyriausybė
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
yra svarbi visur.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Tačiau šioje kalboje noriu jums perteikti esminę problemą Afrikoje,
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
nes Afrikoje, vienas puikus vadovas
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
gali pakeisti kur kas daugiau, nei
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
vadovai kitose šalyse, paklausite kodėl?
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Nes Afrikoje nėra tvirtų valstybinių institucijų,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
teisėsaugos ir konstitucinių aktų
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
ir taip toliau.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Aš tikiu, jog esant vieningoms
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
ir stiprioms institucijoms,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
vadovo valdžia tampa labai apribota,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
tačiau jei institucijos yra neišsivysčiusios,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
šalies vadovas turi visą valdžią
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
savo rankose.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Noriu jums duoti pavyzdį.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Tapus Jungtinių Valstijų prezidentu,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Jūs pamanytumėte, „nuostabu man pavyko.“
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Aš įtakingiausias žmogus pasaulyje.
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Nusprendžiate išleisti įstatymą.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Staiga kongreso nariai,
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
paplekšnoja jums petin ir taria, „Oi ne“ šito mes neleisime.
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Taigi bandote, kitu būdu.
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
tačiau senatas taria:
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
„Ne, šito daryti taip pat negalima.“
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Tada nusprendžiate, atspausdinti šiek tiek pinigų,
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
nes manote, jog tai padės ekonomikos augimui,
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
banko valdyba pamanys, jog jūs
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
pamišęs ir prieš jus pradės apkaltą.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Tapus Zimbabvės prezidentu,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
pagalvojate, „žinai, aš taip mėgstu šį darbą.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Norėčiau dirbti jį visą gyvenimą.“ (Juokas)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Juokingiausia tai, jog jūs galite.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Norite išleisti daugiau pinigų į apyvartą.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Tiesiog paskambinkite į centrinį banką
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
ir pasakykite „padvigubinkite pinigų kiekį“.
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Jie atsakys: „Žinoma pone,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
gal galėčiau dar kaip nors pasitarnauti?“
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Tokia didelę įtaką turi Afrikos vadovai,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
štai, kodėl vienas lyderis gali pakeisti tiek daug
05:29
on the continent.
114
329127
2454
mūsų žemyne.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Gera naujiena tai, kad Afrikoje
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
vadovybės sparčiai gerėja.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Galvoje turiu tris lyderių kartas.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
Pirmoji jų karta pasirodė 5-6 dešimtmečiais,
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
tai vadovai kaip
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
Kwame Nkrumah Ganoje
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
ir Julius Nyerere Tanzanijoje.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Jie iškovojo Afrikos nepriklausomybę,
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
išlaisvino iš vergovės,
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
jie nusipelno pagyrimo.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Juos sekė antroji karta.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Jie nuniokojo Afriką.
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Jie atnešė karą, korupciją, žmonių teisių pažeidimus.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Tai stereotipinis Afrikos šalių vadovas.
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko iš Zairo,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Sani Abacha iš Nigerijos.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
Šie vadovai buvo nušalinti,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
juos pakeitė trečioji karta,
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
žmonės, kaip Nelson Mandela,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
ir šiandienos lyderiai kaip Paul Kagame, ir kiti.
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Šie vadovai nėra idealūs,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
tačiau jie sugebėjo atstatyti tvarką,
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
po antrosios kartos palikto chaoso.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Jie užkirto kelią karams,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
tai tvarkdarių karta.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Jie gerbia žmones,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
jie pagerino ekonominę padėtį
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
ir po ilgos pertraukos, vėl pastebimas
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
greitas Afrikos ekonomikos augimas.
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
Taigi, nors šie lyderiai nėra idealus,
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
jie yra geriausi vadovai,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
kuriuos Afrika turėjo per pastaruosius 50 metų.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Taigi kokius žingsnius mes turime žengti toliau?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Aš tvirtai tikiu,
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
jog ateinančioji karta
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
turi puikią galimybę
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
pagerinti padėtį Afrikoje.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Tiksliau, jie gali padaryti du dalykus,
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
kurių praėjusi vyriausybė nepadarė.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Jie gali vėl priversti
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
mūsų žemyną klestėti.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Kodėl tai taip svarbu?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Nes praėjusios vyriausybės
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
nesugebėjo to pakeisti.
07:24
Africa today
163
444394
1316
Afrikos populiacija yra
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
sparčiausiai gausėjanti pasaulyje,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
tačiau ir pati varganiausia.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Iki 2030 Afrikoje bus didesnė darbo jėga nei Kinijoje,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
o iki 2050 didesnė nei visame pasaulyje.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Vienam milijardui žmonių, bus reikalingas darbas,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
jei nesugebėsime vystyti savo ekonomikų pakankamai greitai,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
mes sėdime ant uždelsto veikimo bombos,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
kuri paveiks ne tik Afriką, bet ir visą pasaulį.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Leiskite parodyti pavyzdį žmogaus,
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
kuris dirba Afrikos ateičiai.
Leatitia, jauna mergina iš Kenijos,
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
buvo išmesta iš mokyklos būnant 13-os,
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
nes šeima neišgalėjo susimokėti už mokslą.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Ji ėmėsi auginti triušius,
delikatesą toje Kenijos vietoje, iš kur Laetitia kilusi.
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
08:07
that she's from.
180
487710
1598
Jos verslas plėtojosi
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
taip greitai, jog po metų,
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
jos fermoje dirbo 15 moterų,
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
ji sugebėjo užsidirbti studijoms
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
ir grįžti mokyklon
08:17
and through these women
185
497146
1009
ir dar išleisti kitus
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
65-is vaikus į mokyklą.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Visą pelną ji paskyrė
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
mokyklos statybai.
08:24
and today she educates
189
504149
1548
Šiuo metu ten mokinasi
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
apie 400 jos bendruomenės vaikų.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
Ir ji šiuo metu tik 18-os metų.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Plojimai)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Kitas puikus pavyzdys yra Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Jis kilęs iš Madagaskaro salos.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Jis suvokė, jog
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
žemdirbystė ateityje bus būdas
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
įdarbinti daugelį gyventojų Madagaskare,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
ir, jog trąšos žendirbiams yra
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
neįtikėtinai brangios.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Madagaskare gyvena išskirtinė šikšnosparnių veislė,
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
kurių išmatose
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
yra begalė naudingųjų medžiagų.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
2006-aisiais, Erick metė savo darbą kaip sertifikuotas buhalteris
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
ir pradėjo gaminti trąšas
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
iš šių šikšnosparnių išmatų.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Šiuo metu Erick verslas
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
atneša kelis milijonus dolerių pajamų,
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
įmonėje dirba apie 70 žmonių
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
ir dar 800 dirba tuo metu,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
kai šikšnosparniai yra aktyviausi.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Šios istorijos esmė,
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
jog sukurti gerovę ir klestėti
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
galima bet kur.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Erick dar vadinamas žmogumi šikšnosparniu.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Juokas)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
Kas galėtų pagalvoti, jog
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
užsidirbti milijonus galima
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
pasinaudojant kieno nors išmatomis?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
Tačiau šiai kartai taip pat reikia
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
sukurti tvirtas institucijas,
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
tam, kad žmonės tokie kaip
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
Robert Mugabe
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
nereketuotų Afrikos.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Vis tai skamba žaviai, taip?
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
Tačiau geri vadovai nenukrenta tiesiog iš dangaus.
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Nepakanka tik sėdėti ir
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
tikėtis, jog Dievas viskuo pasirūpins.
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Tai per daug svarbu,
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
kad būtų palikta tiesiog atsitiktinumo valioje.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Mums reikia sukurti institucijas Afrikoje,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
kurios mokytų žmonės tapti vadovais
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
sisteminiu būdu.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Pastaruosius dešimt metų,
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
jau veikia Afrikos vadovų mokykla.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Leatitia yra viena iš studenčių.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Šiuo metu apie 700
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
studentų mokinasi ten.
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
Per 50 metų,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
mes tikimės apmokinti, 6 000 naujų vadovų.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Tačiau vienas dalykas verčia mane nerimauti.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Mes gauname apie 4 000
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
pareiškimų kiekvienais metais,
10:53
into this academy,
243
653569
1314
tačiau galime priimti,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
tik 100 iš jų,
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
į savo vadovų ugdymo programas.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Taigi mums nepakanka erdvės.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Pirmą kartą viešai pareiškiu
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
apie Afrikos lyderių akademijos plėtojimąsi.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Mes statome 25 naujus universitetus Afrikoje,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
kurie paruoš naujus
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
Afrikos vadovus.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Kiekviename universitete vienu metu, galės mokintis 10 000 būsimų vadovų.
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
Taigi vienu metu Afrikoje galės mokintis
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250 000 mokinių.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Plojimai)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
Per ateinančius 50 metų,
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
mes žemynui galime išugdyti 3 milijonus lyderių.
11:40
for the continent.
258
700346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Aš viliuosi, jog bent pusė jų
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
taps verslininkais,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
kurie sukurs naujų darbo vietų.
11:47
and the other half
262
707995
1507
Kita pusė dirbs valstybinėse
11:49
will go into government
263
709502
1687
ir pelno nesiekiančiose organizacijose.
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
ir sukurs taip reikalingas institucijas.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Jie nesimokins tik akademinių dalykų,
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
jie taip pat išmoks būti lyderiais
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
ir verslo vadybos įgūdžių.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Tai lyg Afrikos „Gebenės lyga“,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
tačiau vietoj stojamųjų egzaminų
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
turimo turto, ar šeimos statuso,
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
mes žvelgsime į tai,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
kokį potencialą studentas turi
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
ką nors pakeisti
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
Afrikos žemyne.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Tačiau vien tik šie universitetai
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
negali pakeisti Afrikos.
12:30
My hope
278
750060
1702
Aš tikiuosi, jog vis daugiau kitų
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
institucijų susikurs Afrikoje.
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
Ir šios institucijos turės bendrą viziją
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
lavinant vadovus mūsų šaliai,
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
12:43
generation four,
284
763363
1933
tai bus mūsų ketvirtoji karta,
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
ir jie mokys vienos idėjos,
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
kurti darbo vietas, statyti institucijas.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela sakė,
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
„Kartas nuo karto, žmonių karta yra pašaukiama didiems darbams,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
jūs galite būti ta didi karta.“
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Tikiu, kad jei kruopščiai rinksime ir puoselėsime
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
naują Afrikos vadovų kartą,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
tada ateinanti ketvirtoji karta,
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
bus nuostabiausia karta,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
kurią Afrika ir visas pasaulis kada nors regėjo.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Ačiū jums.
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7