Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,117 views ・ 2014-10-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Neuhäuser Lektorat: Vivien Schulz
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Ich erlebte meinen ersten Putsch mit vier Jahren.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Wegen dieses Putsches
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
musste meine Familie Ghana verlassen
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
und nach Gambia ziehen.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Wie das Glück es wollte,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
gab es nur 6 Monate nach unserer Ankunft
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
dort auch einen Militärputsch.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Ich erinnere mich genau, wie ich nachts geweckt wurde,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
wir ein paar Habseligkeiten einsammelten
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
und 2 Stunden lang
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
zu einem sicheren Unterschlupf lief.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Eine Woche lang schliefen wir unter unseren Betten,
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
weil wir Angst hatten, dass Kugeln durch die Fenster fliegen würden.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Als ich dann acht Jahre alt war,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
zogen wir nach Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Dieses Mal war es anders.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Dort gab es keinen Putsch.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Alles funktionierte. Gute Ausbildung.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Sie hatten eine solch gute Infrastruktur, dass sie sogar damals
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
Glasfaser-Telefonkabel hatten,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
lange bevor es sie in den westlichen Ländern gab.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
Das Einzige, was sie nicht hatten,
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
war ein nationaler Fernsehsender,
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
und ich erinnere mich,
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
wie ich südafrikanische Sender guckte
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
und sah, wie Nelson Mandela im Gefängnis
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
das Angebot bekam, das Gefängnis zu verlassen,
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
wenn er den Kampf gegen die Apartheit aufgibt.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Aber er lehnte ab
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
und erreichte es schlussendlich,
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
Südafrika von der Apartheit zu befreien.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Und ich merkte, wie bloß ein einziger guter Anführer
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
etwas so Großes in Afrika bewirken kann.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Dann, mit 12 Jahren,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
schickte man mich auf eine High School nach Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
Anfangs war das genauso verblüffend:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
wachsende Wirtschaft, exzellente Infrastruktur,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
und es schien wie ein Modell
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
für wirtschaftliche Entwicklung in Afrika.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Ich machte meinen Abschluss in Zimbabwe,
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
und ging zum College.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Nach sechs Jahren kehrte ich zurück in das Land.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Alles war anders.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Es war zertrümmert.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Millionen Menschen waren ausgewandert,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
die Wirtschaft war am Boden,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
und auf einmal schienen
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
30 Jahre Entwicklung wie ausgelöscht.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Wie konnte ein Land so schnell verkommen?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Viele Menschen würden zustimmen,
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
dass es an der Führung liegt.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Ein Mann, Präsident Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
ist dafür verantwortlich,
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
das Land fast im Alleingang vernichtet zu haben.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Diese Erfahrungen, als ich in verschieden Teilen Afrikas lebte,
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
bewirkten zwei Dinge bei mir:
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Erstens, ich verliebte mich in Afrika.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Wo immer ich auch hinging,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
konnte ich die Schönheit unseres Kontinents erleben
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
und sah die Zähigkeit und den Mut unserer Bevölkerung.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
Damals wurde mir bewusst,
dass ich den Rest meines Lebens damit verbringen wollte,
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
diesen Kontinent großartig zu machen.
Aber mir war auch bewusst,
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
dass man dafür das Führungsproblem ansprechen muss.
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
All diese Länder, in denen ich lebte,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
die Putsche
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
und die Korruption, die ich in Ghana, Gambia und Zimbabwe sah,
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
standen im Kontrast zu den großartigen Beispielen einer guten Führung
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
in Botswana und in Südafrika.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Mir wurde klar, dass Afrikas Aufstieg oder Fall
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
durch die Qualität unserer Entscheidungsträger bestimmt würde.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Man könnte denken, dass Führungsqualitäten
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
natürlich überall von Bedeutung sind.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Wenn Sie heute nur eine Sache mitnehmen, dann vielleicht folgende:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
In Afrika ist der Unterschied,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
den nur ein guter Anführer machen kann,
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
viel größer als irgendwo sonst.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Denn in Afrika haben wir schwache Institutionen,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
wie die Legislative, die Verfassung,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
die Zivilgesellschaft und so weiter.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Ich glaube an diese Faustregel:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
Wenn Gesellschaften starke Institutionen haben,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
ist der Einfluss begrenzt, den ein guter Anführer haben kann.
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
Aber wenn man schwache Institutionen hat,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
dann kann nur ein guter Anführer
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
Alles oder Nichts für das Land bedeuten.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Ich möchte das ein wenig verdeutlichen.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Sie werden Präsident der Vereinigten Staaten.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Sie denken: "Wow, ich habe es geschafft.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Ich bin der mächtigste Mann der Welt."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Also entscheiden Sie, ein Gesetz zu verabschieden.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Plötzlich mischt sich der Kongress ein und sagt:
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
"Nein, nein, das darfst du nicht."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Sie sagen: "Dann versuche ich es anders."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Dann sagt der Senat:
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
"Nee, das darfst du nicht machen."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Sie sagen vielleicht: "Ich will ein wenig Geld drucken.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
Ich glaube, die Wirtschaft braucht Aufschwung."
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
Der Direktor der Zentralbank
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
wird Sie für verrückt halten.
Sie könnten dafür angeklagt werden.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Aber wenn Sie der Präsident von Zimbabwe sind
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
und sagen: "Ich mag diesen Job.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Ich glaube, ich behalte ihn für immer," (Gelächter)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
nun, dann dürfen Sie das einfach.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Sie entscheiden sich Geld zu drucken,
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Sie rufen den Bankdirektor an und sagen:
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
"Bitte verdoppele den Geldbestand."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Er wird sagen: "Ja, Herr Präsident,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
kann ich sonst noch was für Sie tun?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Das ist die Macht, die afrikanische Spitzenpolitiker haben,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
und genau darum haben sie den größten Einfluss
05:29
on the continent.
114
329127
2454
auf dem Kontinent.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Die gute Nachricht ist,
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
dass unsere Entscheidungsträger immer besser werden.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Wir hatten bisher drei Generationen von Anführern.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
Die erste Generation sind die Anführer
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
der 50er und 60er Jahre.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
Menschen wie Kwame Nkrumah aus Ghana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
und Julius Nyerere aus Tansania.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Ihr Vermächtnis ist Afrikas Unabhängigkeit.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Sie befreiten uns vom Kolonialismus
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
und das sollte man würdigen.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Ihnen folgte die zweite Generation.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Diese Menschen brachten nur
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
Chaos und Verwüstung nach Afrika.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Nur Krieg, Korruption, Menschenrechtsverletzungen.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Es gibt ein bekanntes Klischee
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
des typisch afrikanischen Anführers:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko aus Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Sani Abacha aus Nigeria.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
Die gute Nachricht ist, dass die meisten davon weitergezogen
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
und von der 3. Generation ersetzt wurden.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Das sind Menschen wie Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
und die meisten Spitzenpolitiker des heutigen Afrika,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
wie Paul Kagame und so weiter.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Diese Anführer sind auf keinen Fall perfekt,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
aber sie haben das Schlimmste
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
der zweiten Generation beseitigt.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Sie haben den Krieg beendet
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
und ich nenne sie die "stabilisierende Generation".
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Sie übernehmen mehr Verantwortung,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
sie verbessern die allgemeine wirtschaftliche Lage
und zum ersten Mal sehen wir Wachstum in Afrika.
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
Afrika wächst,
es hat das zweitschnellste Wirtschaftswachstum auf der Welt.
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Diese Anführer sind auf keinen Fall perfekt.
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
Aber sie sind mit Abstand
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
die besten Spitzenpolitiker seit 50 Jahren.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Was kommt also danach?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Ich glaube, dass die nächste Generation,
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
die vierte Generation,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
die einzigartige Gelegenheit haben wird
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
diesen Kontinent zu verändern.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Genauer gesagt können sie zwei Dinge tun,
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
die frühere Generationen nicht getan haben.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Zuerst müssen sie Wohlstand
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
für den Kontinent schaffen.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Warum ist Wohlstand so wichtig?
Weil keine der früheren Generationen
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
in der Lage war, das Armutsproblem anzugehen.
07:24
Africa today
163
444394
1316
Heutzutage hat Afrika weltweit
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
die am schnellsten wachsende Bevölkerung,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
aber es ist auch die ärmste.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Bis 2030 wird Afrika mehr Arbeitskräfte als China haben,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
und bis 2050 die meisten Arbeitskräfte auf der ganzen Welt.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Eine Milliarde Afrikaner werden Arbeit brauchen
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
und wenn unsere Wirtschaft nicht schnell genug wächst,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
sitzen wir auf einer tickenden Zeitbombe.
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
Nicht nur Afrika, sondern die ganze Welt.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Ich möchte Ihnen ein Beispiel
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
einer Person zeigen, die dieser Aufgabe
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
des Schaffens von Wohlstand gerecht wird: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Laetitia ist eine junge Frau aus Kenia,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
die mit 13 die Schule verlassen musste,
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
da ihre Familie sich die Gebühren nicht leisten konnte.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Also began sie ihre eigene Kaninchenzucht,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
da sie in dieser Region Kenias
08:07
that she's from.
180
487710
1598
eine Delikatesse sind.
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
Das Geschäft ging so gut,
dass sie innerhalb eines Jahres 15 Frauen einstellte,
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
und genug Einkommen hatte,
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
um wieder zur Schule zu gehen,
08:17
and through these women
185
497146
1009
und dank dieser Frauen
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
weiteren 65 Kindern die Schule zu finanzieren.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Die Einnahmen nutzte sie,
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
um eine Schule zu bauen,
08:24
and today she educates
189
504149
1548
und heute unterrichtet sie
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
400 Kinder aus ihrer Gemeinde.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
Sie ist gerade 18 geworden.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Applaus)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Ein weiteres Beispiel ist Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erick kommt aus Madagaskar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Erick erkannte, dass Landwirtschaft
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
der Schlüssel zu neuen Jobs
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
in den ländlichen Gebieten Madagaskars ist.
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
Aber ihm war auch klar, dass Dünger
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
für die meisten Bauern zu teuer ist.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
In Madagaskar gibt es ganz spezielle Fledermäuse,
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
deren Kot voller Nährstoffe ist.
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
2006 kündigte Erick seinen Job als Wirtschaftsprüfer
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
und gründete ein Unternehmen,
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
das Dünger aus dem Kot herstellt.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Heute hat Erick ein Unternehmen,
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
das mehrere Millionen Einnahmen generiert,
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
70 Vollzeitarbeiter beschäftigt
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
und weitere 800 in der Zeit,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
in der Fledermäuse am meisten koten.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Mir gefällt an dieser Geschichte,
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
dass Chancen, Wohlstand zu erzeugen,
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
fast überall zu finden sind.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Erick wird heute Batman genannt.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Gelächter)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
Wer hätte gedacht, dass man
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
ein millionenschweres Unternehmen
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
mit so vielen Arbeitskräften nur aus Fledermauskacke machen kann?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
Die zweite Aufgabe dieser Generation
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
ist der Aufbau unserer Institutionen.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Sie müssen eine Struktur schaffen,
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
damit wir nie wieder erpresst werden können
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
von einer Handvoll Menschen wie Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
All dies hört sich wunderbar an,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
aber wo sollen wir diese vierte Generation herbekommen?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Sitzen wir einfach da und hoffen,
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
dass sie von alleine hervortreten
oder dass Gott sie uns schickt?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Nein, keinesfalls.
Es ist eine zu wichtige Angelegenheit, um sie dem Zufall zu überlassen.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Ich glaube, dass wir afrikanische Institutionen schaffen müssen,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
die diese Anführer erkennen
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
und auf systematische Weise ausbilden.
Wir haben dies in den letzten 10 Jahren
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
in der Afrikanischen Führungsakademie gemacht.
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Laetita ist eine unserer jungen Anführer.
Heute haben wir 700, die für den afrikanischen Kontinent
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
ausgebildet werden,
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
und in den nächsten 50 Jahren
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
erwarten wir 6 000 von ihnen.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Aber eine Sache bereitet mir Sorgen.
Wir bekommen ungefähr 4 000 Bewerbungen jährlich,
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
aber können nur 100 junge Menschen in die Akademie aufnehmen.
10:53
into this academy,
243
653569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
Und so wurde der enorme Bedarf deutlich,
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
den es nach dieser Ausbildung gibt.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Aber wir konnten ihn nicht befriedigen.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Also kündige ich heute zum ersten Mal öffentlich
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
eine Ausweitung unserer Afrikanischen Führungsakademie an.
Wir bauen 25 neue Universitäten in Afrika,
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
die die neue Generation der Führungsriege in Afrika ausbilden werden.
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Jeder Campus wird 10 000 von ihnen haben,
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
sodass wir immer 250 000 Anführer ausbilden.
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Applaus)
In den nächsten 50 Jahren
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
wird diese Institution drei Millionen Wegbereiter für Neues
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
11:40
for the continent.
258
700346
2033
für den Kontinent ausbilden.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Meine Hoffnung ist, dass die Hälfte von ihnen
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
die Geschäftsmänner werden, die wir brauchen
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
um die benötigten Arbeitsplätze zu schaffen
11:47
and the other half
262
707995
1507
und die andere Hälfte
11:49
will go into government
263
709502
1687
in die Politik und den Non-Profit Sektor gehen wird,
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
und sie die Institutionen schaffen werden, die wir brauchen.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Aber sie werden sich nicht nur Wissen aneignen.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Sie werden auch lernen zu führen
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
und unternehmerisches Geschick zu entwickeln.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Sehen Sie sie als Afrikas Elitestudenten an,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
aber anstatt guter Ergebnisse bei Aufnahmetests,
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
Geldbesitz oder Ihrer Familienabstammung
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
ist das Hauptkriterium für die Aufnahme in diese Universität
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
Ihr Potential
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
Afrika zu verändern.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Wir sind aber nur Teil einer Gruppe von Organisationen.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Wir können Afrika nicht alleine verändern.
12:30
My hope
278
750060
1702
Meine Hoffnung ist,
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
dass sich viele andere einheimische
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
afrikanische Institutionen entfalten
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
und diese Institutionen alle
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
eine gemeinsame Vorstellung von der Entwicklung
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
dieser neuen afrikanischen Anführer haben,
12:43
generation four,
284
763363
1933
der vierten Generation,
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
und ihnen die gleiche Botschaft vermitteln:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
Arbeit schaffen, Institutionen aufbauen.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela sagte einmal:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
"Von Zeit zu Zeit
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
wird eine Generation aufgefordert, großartig zu sein.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Du kannst diese Generation sein."
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Ich glaube, wenn wir sorgfältig die nächste Generation von Anführern
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
erkennen und ausbilden,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
dann wird diese vierte Generation
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
die bedeutendste Generation sein, die Afrika und die ganze Welt
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
je gesehen hat.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Vielen Dank.
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7