Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Fred Swaniker: Những nhà lãnh đạo đã hủy hoại châu Phi, và thế hệ những người có thể sửa chữa nó

258,117 views

2014-10-21 ・ TED


New videos

Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Fred Swaniker: Những nhà lãnh đạo đã hủy hoại châu Phi, và thế hệ những người có thể sửa chữa nó

258,117 views ・ 2014-10-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hung Ha Reviewer: Duy Lê
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Tôi đã trải qua cuộc đảo chính đầu tiên ở tuổi lên 4.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Vì nó, gia đình tôi đã phải rời quê cha đất mẹ Ghana
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
và chuyển tới Gambia.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Ngẫu nhiên thay, 6 tháng sau đó,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
tại đây cũng có một cuộc đảo chính quân sự.
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Tôi nhớ như in bị đánh thức vào giữa đêm,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
thu gom một số đồ đạc
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
và đi bộ khoảng 2 tiếng
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
để tới một ngôi nhà an toàn.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Trong một tuần, chúng tôi ngủ dưới gầm giường
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
vì lo rằng những viên đạn có thể lọt qua cửa sổ.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Sau đó, ở tuổi lên 8,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
chúng tôi chuyển tới Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Thời gian này, thật khác biệt.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Không có đảo chính.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Mọi thứ trôi chảy. Giáo dục tuyệt vời.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Cơ sở vật chất tốt, thậm chí vào thời điểm đó
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
họ có cả hệ thống điện thoại cáp quang,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
từ rất lâu trước khi nó tới các nước phương Tây.
Chỉ có một thứ họ không có
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
đó là đài truyền hình quốc gia của riêng mình,
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
và do đó, tôi nhớ mình xem
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
TV từ nước láng giềng Nam Phi,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
và xem Nelson Mandela ở trong tù
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
được đề nghị một cơ hội được phóng thích
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
nếu ông ấy từ bỏ đấu tranh phân biệt chủng tộc.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Ông đã từ chối làm điều đó
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
cho đến khi đạt được mục tiêu
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
giải phóng Nam Phi khỏi nạn phân biệt chủng tộc.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Tôi nhớ cái cảm giác làm thế nào một nhà lãnh đạo tốt
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
có thể tạo nên sự khác biệt lớn ở Châu Phi.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Khi tôi 12 tuổi,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
gia đình tôi đã gửi tôi đến trường trung học ở Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
Ban đầu, điều này quá là tuyệt vời:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
nền kinh tế phát triển, cơ sở hạ tầng tuyệt vời,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
và dường như nó là một mô hình
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
phát triển kinh tế ở Châu Phi.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Tôi tốt nghiệp trung học ở Zimbabwe
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
và đi học đại học.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Sáu năm sau, tôi trở lại đất nước này.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Mọi thứ đã thay đổi.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Nó bị xẻ thành từng mảnh.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Hàng triệu người di cư,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
nền kinh tế rối ren,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
và 30 năm phát triển dường như bị xoá sổ.
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Làm thế nào một đất nước lại tồi tệ đi nhanh đến vậy?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Hầu như mọi người đều đồng ý rằng đó là do sự lãnh đạo.
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Tổng thống Robert Mugabe, là người chịu trách nhiệm chính
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
cho việc phá huỷ đất nước này.
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Tất cả những trải nghiệm
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
ở các vùng khác nhau ở Châu Phi.
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
đã mang đến cho tôi hai điều.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Đầu tiên, nó làm tôi yêu say đắm châu Phi.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Mọi nơi tôi đến,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
Tôi đã trải nghiệm vẻ đẹp tuyệt vời của châu lục này
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
và đã nhìn thấy sự kiên cường và tinh thần của người dân,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
cùng lúc, tôi nhận ra mình muốn hiến dâng
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
cả đời để làm cho châu lục này trở nên tuyệt vời hơn.
Nhưng tôi cũng nhận ra rằng để làm nó tốt đẹp hơn,
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
cần giải quyết vấn đề về lãnh đạo.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Các bạn thấy đấy, ở các quốc gia mà tôi đã sống,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
đảo chính
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
tham nhũng tôi đã thấy ở Ghana và Gambia
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
và ở Zimbabwe,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
đối lập với những ví dụ đẹp đẽ mà tôi đã nhìn thấy
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
vì sự lãnh đạo giỏi ở Botswana và ở Nam Phi.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Điều đó làm tôi nhận ra châu Phi sẽ đi lên hay đi xuống
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
là do chất lượng của những người lãnh đạo.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Bây giờ, ta có thể nghĩ rằng, tất nhiên,
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
lãnh đạo là quan trọng ở khắp mọi nơi.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Nhưng nếu có một điều mà bạn rút ra từ bài nói của tôi hôm nay, đó là:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
Ở châu Phi, hơn hết các nơi khác trên thế giới,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
sự khác biệt mà một nhà lãnh đạo giỏi có thể tạo ra
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
sẽ vĩ đại hơn bất cứ nơi nào khác, và đây là lý do tại sao.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Đó là vì ở châu Phi, chúng tôi có các tổ chức yếu kém,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
như bộ máy tư pháp, hiến pháp,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
xã hội dân sự và vv.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Bởi vậy, tôi tin tưởng vào một quy luật chung:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
Khi xã hội có các cơ quan tổ chức mạnh,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
thì sự khác biệt mà một lãnh đạo giỏi có thể làm sẽ bị giới hạn
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
nhưng khi tổ chức yếu kém,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
thì chỉ một nhà lãnh đạo tốt
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
có thể tạo lập hoặc thay đổi đất nước đó.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Hãy để tôi giải thích cụ thể hơn.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Bạn trở thành tổng thống Hoa Kỳ.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Bạn nghĩ: "Wow, thành công rồi. Tôi là người quyền lực nhất thế giới."
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Vì vậy, bạn quyết định thông qua một đạo luật.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Đột nhiên, Quốc hội vỗ vào vai bạn
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
và nói: "Không, không, ngài không thể làm thế."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Bạn đáp: " Hãy để tôi thử cách này xem sao."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Thượng Nghị Viện góp lời:
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
"Chúng tôi không nghĩ ngài có thể làm thế."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
"Hãy để tôi in thêm một số tiền.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
Tôi nghĩ nền kinh tế cần đòn bẩy.", bạn nói.
Thống đốc ngân hàng trung ương nghĩ bạn bị điên.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
Bạn có thể bị buộc tội vì điều đó.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Nhưng nếu trở thành tổng thống của Zimbabwe,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
và bạn nói: " Anh biết không, tôi thực sự thích công việc này.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Tôi nghĩ tôi muốn làm nó suốt đời." (Cười)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Vâng, bạn có thể.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Bạn quyết định in thêm tiền.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Bạn nói với thống đốc ngân hàng trung ương:
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
"Hãy tăng gấp đôi tiền in ra"
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
" Được, vâng, thưa ngài,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
có điều gì khác tôi có thể làm cho ngài không?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Đây là quyền lực mà các nhà lãnh đạo châu Phi có,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
và đó là lý do tại sao họ tạo được mọi sự thay đổi trên châu lục này.
05:29
on the continent.
114
329127
2454
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Tin mừng là
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
chất lượng lãnh đạo ở châu Phi đã được cải thiện.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Chúng tôi đã có 3 thế hệ lãnh đạo, theo như tôi nghĩ.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
Thế hệ thứ nhất là những người xuất hiện ở thập niên 50, 60.
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
Như Kwame Nkrumah của Ghana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
và Julius Nyerere ở Tanzania.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Di sản họ để lại là sự độc lập cho châu Phi.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Họ giải phóng chúng tôi khỏi chủ nghĩa thực dân,
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
và hãy trao cho họ sự vẻ vang vì điều đó.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Họ được tiếp nối bởi thế hệ thứ 2.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Những người đã không mang lại gì
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
ngoại trừ việc tàn phá châu Phi.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Họ chỉ nghĩ đến chiến tranh, tham nhũng, lạm dụng quyền con người.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Khuôn mẫu điển hình của một nhà lãnh đạo châu Phi
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
mà ta thường nghĩ đến:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko ở Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Sani Abacha ở Nigeria.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
Tin tốt là hầu hết những nhà lãnh đạo này đều đã không còn,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
họ bị thay thế bởi thế hệ thứ ba.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Những người như Nelson Madela
hay hầu hết các nhà lãnh đạo ở châu Phi ngày nay
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
như Paul Kagame...
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Các nhà lãnh đạo này chưa phải là hoàn hảo
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
nhưng họ đã làm tốt một điều, đó là
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
dọn dep phần lớn trình trạng hỗn độn từ thế hệ thứ hai.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Họ dừng các cuộc chiến,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
và tôi gọi họ là thế hệ ổn định.
Họ có nhiều trách nhiệm hơn với dân mình,
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
họ cải thiện chính sách kinh tế vĩ mô,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
và chúng ta lần đầu tiên thấy
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
châu Phi phát triển, và là khu vực
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
phát triển kinh tế nhanh thứ hai thế giới.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Chưa phải là hoàn hảo nhưng họ đã làm được những điều lớn lao,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
những nhà lãnh đạo tuyệt vời nhất trong 50 năm qua.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Vậy, sau này thì sao?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Tôi tin rằng thế hệ tiếp theo
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
tiếp nối thế hệ này, thế hệ thứ tư,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
sẽ có một cơ hội khác
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
để thay đổi châu lục.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Đặc biệt, họ có thể làm hai thứ
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
mà các thế hệ đi trước đã không làm.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Điều đầu tiên họ cần làm
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
là tạo lập sự thịnh vượng cho châu lục.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Tại sao sự thịnh vượng lại quan trọng?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Bởi không ai ở các thế hệ trước
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
có khả năng giải quyết vấn đề về đói nghèo.
07:24
Africa today
163
444394
1316
Châu Phi ngày nay
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
phát triển dân số nhanh nhất trên thế giới,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
nhưng cũng là những người nghèo khổ nhất.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Đến năm 2030, châu Phi sẽ có nguồn nhân lực lớn hơn cả Trung Quốc,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
và đến năm 2050, nguồn nhân lực lớn nhất thế giới.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Một tỷ người sẽ cần việc làm ở châu Phi,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
bởi vậy nếu không phát triển kinh tế đủ nhanh,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
chúng ta sẽ ngồi trên một quả bom hẹn giờ,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
không chỉ cho châu Phi mà cho toàn thế giới.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Tôi sẽ cho các bạn một ví dụ
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
về một người đang sống dựa vào di sản
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
để tạo ra sự phồn vinh: Laetitia
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Laetitia là một phụ nữ trẻ ở Kenya
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
đã phải bỏ học khi 13 tuổi
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
vì gia đình không đủ khả năng chi trả học phí.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Vì vậy, cô ấy bắt đầu tự kinh doanh thỏ,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
một món ngon địa phương tại Kenya, quê hương cô.
08:07
that she's from.
180
487710
1598
Công việc kinh doanh rất tốt trong vòng một năm,
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
cô ấy đã thuê 15 phụ nữ
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
và có khả năng tạo ra đủ thu nhập
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
để tiếp tục đến trường,
08:17
and through these women
185
497146
1009
và qua những phụ nữ này giúp 65 trẻ em khác đến trường.
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Lợi nhuận mà cô ấy tạo ra, được sử dụng để xây trường học,
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
và hiện tại, cô đang dạy cho
08:24
and today she educates
189
504149
1548
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
400 trẻ em trong cộng đồng của mình.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
Và cô ấy mới chỉ bước sang tuổi 18.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Vỗ tay)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Một ví dụ khác là Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erick đến từ một hòn đảo thuộc Madagascar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Erick đã nhận ra rằng nông nghiệp
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
là chìa khoá để tạo việc làm
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
trong các khu vực nông thôn ở Madagascar,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
anh cũng nhận ra phân bón quá đắt đỏ
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
với hầu hết nông dân ở đây.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Madagascar có những con dơi rất đặc biệt
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
có thể cung cấp phân
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
có hàm lượng dinh dưỡng rất cao.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
Vào năm 2006, Erick bỏ việc kế toán
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
và mở một công ty sản xuất phân bón từ phân dơi.
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
Hiện nay, Erick đã xây dựng doanh nghiệp
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
tạo ra hàng triệu đô la doanh thu,
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
và anh ấy đã thuê 70 người làm việc toàn thời gian
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
và 800 người khác vào mùa dơi thả phân nhiều nhất.
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Điều mà tôi thích từ câu chuyện này là
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
nó chỉ ra rằng cơ hội tạo ra sự phồn vinh
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
có thể được tìm thấy ở khắp mọi nơi.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Erick được biết đến như là Người Dơi
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Cười)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
Và ai có thể nghĩ rằng
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
có thể tạo lập một doanh nghiệp hàng triệu đô la
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
thuê rất nhiều người lại chỉ bắt đầu bằng phân dơi?
Điều thứ hai mà thế hệ này cần làm
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
là tạo nên các cơ quan tổ chức.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Họ cần xây dựng những tổ chức mà chúng ta
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
không cần phải đút lót nữa,
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
bởi một vài cá nhân như Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Hiện tại, mọi thứ có vẻ tốt đẹp,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
nhưng thế hệ thứ tư này sẽ đến từ đâu?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Liệu ta chỉ ngồi và hi vọng rằng họ sẽ xuất hiện
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
bởi may mắn hay vì Chúa đưa họ đến?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Tôi không nghĩ thế.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
Đó là một vấn đề quan trọng, để chúng ta cho nó một cơ hội.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Tôi tin tưởng rằng chúng ta cần tạo lập các cơ quan tổ chức châu Phi,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
sản xuất trong nước , phát hiện và phát triển
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
những nhà lãnh đạo này một cách thiết thực và có hệ thống.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Chúng tôi đang làm điều này suốt 10 năm qua
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
với Học viện Lãnh đạo Châu Phi.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Laetitia là một trong những lãnh đạo trẻ của chúng tôi.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Ngày nay, chúng tôi có 700 người như thế
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
đang được chuẩn bị cho lục địa Phi châu,
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
và hơn 50 năm tới đây,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
chúng tôi hi vọng có thể đào tạo 6000 người nữa.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Nhưng có một điều làm tôi lo lắng.
Chúng tôi nhận được khoảng 4000 đơn đăng kí một năm
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
cho 100 suất được nhận bởi học viện,
10:53
into this academy,
243
653569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
vì thế, tôi nhìn thấy khao khát mãnh liệt
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
được đào tạo trở thành các lãnh đạo.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Nhưng chúng tôi không thể đáp ứng được nhu cầu.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Vì vậy, hôm nay, tôi công bố lần đầu tiên trước công chúng
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
một sự mở rộng tầm nhìn cho Học viện Lãnh đạo Châu Phi
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Chúng tôi đang xây dựng thương hiệu 25 trường đại học mới ở châu Phi
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
nơi sẽ nuôi dưỡng thế hệ các nhà lãnh đạo châu Phi tiếp theo.
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Mỗi trường sẽ có 10.000 nhà lãnh đạo,
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
chúng tôi sẽ cùng học tập và phát triển
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250.000 nhà lãnh đạo vào bất kì lúc nào.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Vỗ tay)
Hơn 50 năm tới, tổ chức này
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
sẽ tạo ra 3 triệu nhà lãnh đạo
11:40
for the continent.
258
700346
2033
tạo nên sự thay đổi cho châu lục này.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Tôi hi vọng một nửa trong số họ sẽ trở thành
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
doanh nghiệp mà ta cần,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
những người sẽ tạo nên công ăn việc làm,
11:47
and the other half
262
707995
1507
và một nửa còn lại sẽ tham gia vào chính phủ,
11:49
will go into government
263
709502
1687
các tổ chức phi lợi nhuận,
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
xây nên các cơ quan cần thiết,
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Nhưng họ sẽ không chỉ học toàn lý thuyết,
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
mà còn được học làm thế nào để trở thành lãnh đạo,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
và phát triển các kĩ năng như một doanh nhân.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Hãy nghĩ về điều này như Ivy League của châu Phi
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
nhưng thay vì được thừa nhận bởi điểm SAT
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
hay vì bao nhiêu tiền bạn có
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
hay gia đình bạn đến từ đâu,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
tiêu chí chính để học ở trường đại học này
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
sẽ là khả năng của bạn
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
trong việc làm thay đổi châu Phi.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Nhưng những gì chúng tôi đang làm chỉ là một nhóm các tổ chức.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Chúng tôi không thể tự mình làm thay đổi châu Phi.
12:30
My hope
278
750060
1702
Hi vọng của tôi
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
là thật nhiều, nhiều
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
các tổ chức trong nước khác sẽ nở rộ,
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
và họ sẽ đến với nhau
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
chia sẻ cái nhìn chung về sự phát triển
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
thế hệ lãnh đạo châu Phi tiếp theo, thế hệ thứ tư,
12:43
generation four,
284
763363
1933
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
và gửi đi thông điệp chung này:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
tạo việc làm, xây dựng các cơ quan tổ chức.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela đã từng nói:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
" Từ giờ về sau,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
một thế hệ được gọi là trên cả tuyệt vời.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Các bạn có thể là thế hệ tuyệt vời đó."
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Tôi tin tưởng rằng nếu chọn lọc và dạy dỗ cẩn thận
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
các thế hệ lãnh đạo tiếp theo,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
thế hệ thứ tư sắp đến
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
sẽ là thế hệ tuyệt vời nhất
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
mà châu Phi và cả thế giới từng chứng kiến.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Xin cảm ơn!
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7