Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Фрэд Своникер: Лидеры, разрушившие Африку, и поколение, которое поставит её на ноги

258,462 views

2014-10-21 ・ TED


New videos

Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Фрэд Своникер: Лидеры, разрушившие Африку, и поколение, которое поставит её на ноги

258,462 views ・ 2014-10-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleksandra Ryzhkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
В четыре года я впервые пережил государственный переворот.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Из-за переворота
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
моей семье пришлось уехать из Ганы
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
и переехать в Гамбию.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Как нарочно,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
через полгода
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
в Гамбии тоже начался военный переворот.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Я отлично помню, как мы просыпались посреди ночи,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
брали столько вещей, сколько могли унести,
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
и около двух часов шли пешком
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
в безопасное место.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
В течение недели мы спали под кроватями,
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
потому что боялись, что пули могут влететь через окно.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Позже, когда мне было восемь,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
мы переехали в Ботсвану.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
На этот раз все было по-другому.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Не было переворотов.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Всё работало. Было отличное образование.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
У них была настолько хорошая инфраструктура, что в то время у них даже была
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
оптоволоконная телефонная система.
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
Гораздо раньше, чем она появилась в западных странах.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
Единственное, чего у них не было —
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
это собственной
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
национальной телестанции,
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
и я помню, как смотрел каналы
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
из соседней Южной Африки,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
и я видел Нельсона Манделу в тюрьме,
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
когда ему предоставили шанс выйти на свободу
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
при условии, что он прекратит борьбу с апартеидом.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Но он отказался. И не прекратил,
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
пока не достиг своей цели —
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
освобождения Южной Африки от апартеида.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Я помню то чувство, когда всего один хороший лидер
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
смог так сильно изменить Африку.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Затем, когда мне было 12,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
моя семья отравила меня в школу в Зимбабве.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
Поначалу это было удивительно:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
растущая экономика, отличная инфраструктура,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
и казалось, что это образец
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
экономического развития Африки.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Я закончил школу в Зимбабве
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
и поступил в колледж.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Шесть лет спустя я вернулся в Зимбабве.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Всё изменилось.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Всё разбилось на куски.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Миллионы людей эмигрировали,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
экономика была в руинах,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
и казалось, что 30 лет развития
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
были внезапно стёрты с лица земли.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Как ситуация в стране может так быстро ухудшиться?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Многие согласятся,
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
что причиной всему лидер.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
На одном человеке, президенте Зимбабве Роберте Мугабе,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
лежит почти вся ответственность
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
за разрушение этой страны.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Весь этот опыт жизни
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
в развивающихся частях Африки
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
сильно на меня повлиял.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Во-первых, я полюбил Африку.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Куда бы я ни поехал,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
я наслаждался красотой нашего континента
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
и видел выносливость и силу духа людей.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
В тот момент я понял, что хотел бы посвятить
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
всю оставшуюся жизнь тому, чтобы поднять этот континент на ноги.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Но я также понял, что для этого
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
мне нужно будет решить проблему лидерства.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Видите ли, во всех странах, где я жил,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
государственные перевороты
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
и коррупция, которую я видел в Гане, в Гамбии
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
и в Зимбабве,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
была противопоставлена прекрасным примерам
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
хорошего управления, которые я видел в Ботсване и Южной Африке.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Это помогло мне понять, что возрождение или упадок Африки
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
будет зависеть от квалификации лидеров.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Вы скажете, конечно,
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
роль руководителя важна везде.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Но если есть идея, которую вы вынесете из моего выступления, то это идея,
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
что в Африке больше, чем где-либо в мире
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
разница в том, что может сделать всего один хороший лидер,
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
гораздо сильнее, чем где-либо ещё, и вот почему.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Потому что в Африке очень слабые институты,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
такие как судебная система, конституция,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
гражданское общество и тому подобные.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Поэтому существует общее практическое правило, в которое я верю:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
Когда в обществе есть сильные институты,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
возможности одного хорошего руководителя ограничены,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
но когда институты слабые,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
всего один руководитель
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
может возродить или развалить страну.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Позвольте привести пример.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Вы становитесь президентом Соединённых Штатов.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Вы думаете: «Вот это да.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Я самый влиятельный человек в мире».
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Поэтому вы думаете: «Пожалуй, приму закон».
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Внезапно Конгресс хлопает вас по плечу
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
и говорит: «Нет, нет, нет, нет, нет, вы не можете этого сделать».
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Вы говорите: «Дайте мне сделать вот так».
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Приходит Сенат и говорит: «Не-а,
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
мы думаем, вы не можете этого сделать».
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Возможно, вы скажете: «Дайте мне напечатать немного денег.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
Я думаю, экономике нужен стимул».
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
Председатель Центробанка решит, что вы сошли с ума.
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
За всё это вас могут отстранить от должности.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Но если вы становитесь президентом в Зимбабве,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
и говорите: «Знаете, мне очень нравится эта должность.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Я бы остался здесь навсегда». (Смех)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
И вы можете так сделать.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Вы решаете, что хотите напечатать денег.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Вы звоните председателю Центробанка и говорите:
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
«Удвойте, пожалуйста, денежную массу».
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Он скажет: «Хорошо, будет сделано.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
Могу ли я помочь Вам чем-нибудь ещё?»
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Именно такая власть в руках африканских лидеров,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
и именно поэтому они так влиятельны
05:29
on the continent.
114
329127
2454
на материке.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Хорошая новость заключается в том,
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
что качество руководства в Африке улучшается.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
На мой взгляд, в Африке есть три поколения лидеров.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
Первое поколение — это те, кто появился
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
в 50-х и 60-х годах.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
Это такие люди как Кваме Нркума в Гане
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
и Джулиус Ньерере в Танзании.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Их наследие — это независимость, которую они подарили Африке.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Они освободили нас от колониального режима,
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
и давайте отдадим им за это должное.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
За ними пришло второе поколение.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Это были люди, которые не принесли Африке ничего,
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
кроме разорения.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Войны, коррупция, нарушение прав человека.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Это стереотипный образ типичного африканского лидера.
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
Среди них:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Мобуту Сесе Секо из Заира,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Сани Абача из Нигерии.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
Хорошей новостью здесь является то, что время этих лидеров прошло,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
и их заменило третье поколение.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Это такие люди как Нельсон Мандела
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
и большинство сегодняшних лидеров Африки,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
таких как Поль Кагаме и тому подобные.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Сейчас эти лидеры ни в коем случае не идеальны,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
но единственное, что они сделали —
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
так это расчистили часть беспорядка, оставленного вторым поколением.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Они остановили войну,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
и я называю их поколением стабилизаторов.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Они куда более ответственны перед людьми.
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
Они улучшили макроэкономическую политику,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
Впервые виден
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
рост Африки, и по сути это второй в мире регион
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
по скорости экономического роста.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Эти лидеры ни в коем случае не идеальны,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
но в общем и целом это
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
наши лучшие лидеры за последние 50 лет.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Так что же с нами будет?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Я верю, что у следующего поколения,
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
которое придёт после нынешнего, у четвёртого поколения
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
есть уникальная возможность
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
изменить весь материк.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
А именно, они могут сделать две вещи,
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
которые не сделали предыдущие поколения.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Во-первых, им надо
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
создать процветание на континенте.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Почему процветание так важно?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Потому что предыдущие поколения
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
не были в состоянии справиться с бедностью.
07:24
Africa today
163
444394
1316
Сегодня в Африке
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
не только самое быстро растущее население в мире,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
но и самое бедное.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
К 2030 году в Африке будет больше рабочей силы, чем в Китае,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
а к 2050 рабочей силы будет больше, чем где-либо в мире.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
В Африке работа будет нужна одному миллиарду людей,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
поэтому если мы не улучшим экономику достаточно быстро,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
то мы сидим на бомбе замедленного действия.
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
И это актуально не только для Африки, но и для всего мира.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Позвольте привести пример
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
человека, живущего согласно наследию
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
создания процветания: Латиша.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Латиша — это девушка из Кении,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
которой в 13 лет пришлось бросить школу,
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
потому что семья не могла за неё платить.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
И Латиша занялась разведением кроликов,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
которые являются деликатесом в той части Кении,
08:07
that she's from.
180
487710
1598
откуда она родом.
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
В течение года её бизнес развивался
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
так хорошо, что она наняла 15 женщин
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
и получала достаточный доход,
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
чтобы оплатить себе школу,
08:17
and through these women
185
497146
1009
а платя тем женщинам,
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
отправить в школу ещё 65 детей.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Получаемый доход Латиша
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
вкладывала в строительство школы,
08:24
and today she educates
189
504149
1548
и сегодня она обучает
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
400 детей в своей общине.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
А ей только что исполнилось 18.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Аплодисменты)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Ещё один пример — Эрик Раджионари.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Эрик родом с острова Мадагаскар.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Эрик понял, что сельское хозяйство
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
будет источником рабочих мест
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
в аграрных районах Мадагаскара.
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
Также он понял, что удобрения слишком
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
до́роги для большинства фермеров Мадагаскара.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
На Мадагаскаре есть вот эти особые летучие мыши,
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
создающие помёт,
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
который богат питательными веществами.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
В 2006 году Эрик уволился с работы присяжного бухгалтера
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
и открыл компанию по производству
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
удобрений из помёта летучих мышей.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
На сегодняшний день бизнес Эрика
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
получает несколько миллионов долларов дохода,
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
обеспечивает 70 человек постоянной работой
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
и ещё 800 сезонной,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
когда летучие мыши производят больше всего помёта.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
В этой истории мне нравится то,
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
что она показывает, что возможности для создания процветания
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
могут быть найдены буквально везде.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Сейчас Эрик известен как Бэтмен. [Человек-летучая мышь]
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Смех)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
И кто бы мог подумать, что можно создать
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
многомиллионный бизнес
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
и нанять так много людей только благодаря какашкам летучих мышей!
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
Вторая вещь, которую надо сделать этому поколению —
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
это создать институты.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Им надо создать такие институты, чтобы
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
мы больше никогда не были заложниками
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
таких как Роберт Мугабе.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Сейчас всё это звучит хорошо,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
но откуда нам взять это четвёртое поколение?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Стоит ли сидеть и надеяться, что оно
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
появится само или что бог нам его даст?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Я так не думаю.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
Это слишком важный вопрос, чтобы оставлять его на волю случая.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Я думаю, что нам надо создать отечественные африканские институты,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
которые будут систематически
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
находить и обучать этих лидеров.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Мы занимаемся этим последние 10 лет
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
посредством Африканской академии лидерства.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Латиша — одна из наших молодых лидеров.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Сегодня у нас есть 700 человек, подготовленных специально
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
для работы в Африке,
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
а за следующие 50 лет
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
мы надеемся обучить 6000 человек.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Но меня беспокоит одна вещь.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Ежегодно к нам приходит 4000 абитуриентов,
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
но у нас есть только 100
10:53
into this academy,
243
653569
1314
свободных мест.
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
Мы увидели, что существует огромная потребность
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
в обучении лидерству, которое мы предлагаем.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Но мы не можем её удовлетворить.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Поэтому сегодня я впервые публично заявляю
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
о расширении Африканской академии лидерства.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Мы строим 25 новых университетов в Африке,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
которые будут создавать это новое поколение
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
африканских лидеров.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Каждый университет будет одновременно обучать 10 000 лидеров,
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
то есть мы будем обучать и развивать
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250 000 лидеров в любой момент времени.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Аплодисменты)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
В течение 50 лет эти университеты
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
создадут для Африки три миллиона
11:40
for the continent.
258
700346
2033
универсальных лидеров.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Я надеюсь, что половина из них
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
станет предпринимателями,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
которые создадут рабочие места,
11:47
and the other half
262
707995
1507
а другая половина
11:49
will go into government
263
709502
1687
пойдёт в правительство
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
и некоммерческий сектор,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
и создаст необходимые нам институты.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Но они не будут получать только теоретические знания.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Они также будут учиться тому, как стать лидером,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
и будут развить свои навыки предпринимателя.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Представьте, что это африканская «Лига Плюща»,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
но вместо того, чтобы принять вас за ваши результаты ЕГЭ,
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
или за то, сколько у вас денег,
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
или за то, из какой вы семьи,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
главным критерием для поступления
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
будет потенциал, имеющийся у вас
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
для изменения Африки.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Но то, что мы делаем — это всего лишь одна группа институтов.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Мы не можем сами изменить Африку.
12:30
My hope
278
750060
1702
Я надеюсь,
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
что многие другие отечественные
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
африканские институты добьются успеха,
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
и эти институты соберутся вместе
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
с общим видением развития
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
следующего, четвёртого поколения
12:43
generation four,
284
763363
1933
африканских лидеров,
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
и они научат их простому принципу:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
создавайте рабочие места, развивайте институты.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Нельсон Мандела однажды сказал:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
«Время от времени
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
появляется поколение, призванное стать великим.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Вы можете стать этим великим поколением».
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Я верю, что если мы тщательно отберём и обучим
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
новое поколение африканских лидеров,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
тогда это будущее четвёртое поколение
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
будет величайшим поколением, которое Африка,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
и весь остальной мир, когда-либо видел.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Спасибо.
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7