Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Fred Swaniker: Los líderes que arruinaron África y la generación que lo puede arreglar

258,462 views

2014-10-21 ・ TED


New videos

Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Fred Swaniker: Los líderes que arruinaron África y la generación que lo puede arreglar

258,462 views ・ 2014-10-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Daniel Sainz
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Tenía 4 años cuando viví mi primer golpe de estado.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Debido a este golpe de estado,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
mi familia tuvo que dejar Ghana, mi país natal,
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
y nos mudamos a Gambia.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Imaginen mi suerte:
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
a los 6 meses de llegar
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
también hubo un golpe de estado militar.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Aún recuerdo ser despertado en mitad de la noche,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
reunir las pocas pertenencias que pudimos
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
y caminar durante unas 2 horas
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
hasta un refugio.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Durante una semana, dormimos debajo de nuestras camas
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
porque nos preocupaba que las balas entraran por las ventanas.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Entonces, cuando tenía 8 años,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
nos mudamos a Botsuana.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Esta vez, fue diferente.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
No había golpes de estado.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Todo iba bien. Muy buena educación.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Tenían tan buena infraestructura que incluso en ese tiempo
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
contaban con una red telefónica de fibra óptica
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
mucho antes de que llegara a los países occidentales.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
Lo único que no tenían
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
era su propia estación televisiva nacional,
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
así que recuerdo ver
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
televisión de la vecina Sudáfrica
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
y ver como a Nelson Mandela, en prisión,
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
le ofrecían la oportunidad de salir
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
si abandonaba su lucha en contra del apartheid.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Pero se negó. No la aceptó
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
hasta que realmente alcanzó su objetivo
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
de liberar a Sudáfrica del apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Y recuerdo cómo me sentí de que un solo buen líder
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
pudiera hacer semejante cambio en África.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Cuando cumplí 12 años,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
mi familia me envió a la escuela en Zimbabue.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
Al principio, era genial:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
crecimiento económico, excelente infraestructura
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
y parecía que era el modelo
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
para el desarrollo económico en África.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Terminé la escuela en Zimbabue
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
y me fui a la universidad.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Seis años después, regresé al país.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Todo era distinto.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Se caía a pedazos.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Millones emigraban.
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
La economía era un caos.
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
Parecía que de repente esos 30 años
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
de desarrollo habían desaparecido.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
¿Cómo podía un país empeorar tanto en tan poco tiempo?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
La mayoría coincidirá
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
en que todo se debió a un liderazgo.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Un hombre, el presidente Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
es casi el único responsable
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
de haber destruido ese país.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Todas estas experiencias de vivir en diferentes
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
partes de África
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
me hicieron 2 cosas.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Primero, me hicieron enamorar de África.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Donde quiera que iba,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
sentía la maravillosa belleza de nuestro continente
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
y veía la capacidad de recuperación y el espíritu de la gente.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
En ese tiempo, me di cuenta de que quería
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
dedicar el resto de mi vida a hacer grande a este continente.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Pero también me di cuenta
de que para eso
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
debíamos abordar el tema de los liderazgos.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Verán, en todos estos países en que viví,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
los golpes de estado
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
y la corrupción que vi en Ghana, en Gambia
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
y en Zimbabue
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
contrastaban con los maravillosos ejemplos que vi
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
en Botsuana y en Sudáfrica de buen liderazgo.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Por eso me di cuenta de que África prosperaría o caería
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
debido a la calidad de nuestros líderes.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Uno podría pensar, por supuesto,
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
que el liderazgo importa donde sea.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Pero si se han de llevar algo de mi charla hoy, es esto:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
En África, más que en cualquier otra parte del mundo,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
la diferencia que un solo buen líder puede hacer
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
es mucho mayor que en cualquier otro lugar y este es el porqué.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Es porque en África tenemos instituciones débiles,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
como el Poder Judicial, la Constitución,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
la sociedad civil y así.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Esta es una regla general en la que creo:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
cuando las sociedades tienen instituciones sólidas,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
la diferencia que un buen líder puede hacer es limitada,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
pero si se tienen instituciones débiles,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
entonces un solo buen líder
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
puede mejorar o destruir a ese país.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Les daré un ejemplo.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Llegas a ser presidente de EE.UU.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Piensas: "Guau, lo logré.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Soy el hombre más poderoso del mundo".
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Así que decides, tal vez, presentar una ley.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
De repente, el Congreso te toca el hombro
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
y te dice: "No, no, no; no puedes hacer eso".
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Entonces dices: "Déjame hacerlo entonces así".
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
El Senado llega y dice:
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
"No creemos que puedas hacer eso".
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Dices, tal vez: "Voy a imprimir dinero.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
Creo que la economía necesita un estímulo".
El director del banco central pensará que estás loco.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
Te podrían acusar por mal desempeño.
Pero si te conviertes en presidente de Zimbabue
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
y dices: "De verdad me agrada este trabajo.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Creo que me quedaré para siempre".
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Bueno, puedes hacerlo.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Decides que quieres imprimir dinero.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Llamas al director del banco central y le dices,
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
"Por favor duplica la cantidad de dinero circulante".
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Él dirá: "Muy bien, señor.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
¿Algo más que pueda hacer por Ud.?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Este es el poder que tienen los líderes de África
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
y es por esto que hacen la mayor diferencia
05:29
on the continent.
114
329127
2454
en el continente.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Lo buena noticia
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
es que la calidad del liderazgo en África viene mejorando.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Hemos tenido 3 generaciones de líderes.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
La primera generación
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
es la de las décadas de 1950 y 1960.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
Hablamos de gente como Kwame Nkrumah de Ghana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
y Julius Nyerere de Tanzania.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Dejaron como legado la independencia de África.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Nos liberaron del colonialismo
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
y hay que darles crédito por ello.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Los siguió la segunda generación.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Esta generación no aportó nada
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
sino caos a África.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Guerras, corrupción, violaciones a los derechos humanos.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Este es el estereotipo del típico líder africano:
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko de Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Sani Abacha de Nigeria.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
La buena noticia es que ya no tenemos a la mayoría de esos líderes,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
los reemplazó la tercera generación.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Son gente como el finado Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
y la mayoría de los líderes que tenemos hoy en África,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
como Paul Kagame, etc.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Claro que estos líderes no son perfectos,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
pero algo que han hecho, sin dudas, es arreglar
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
mucho del desorden de la segunda generación.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Detuvieron las guerras.
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
Yo la llamo la generación estabilizadora.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Toman mucho más en cuenta a su pueblo,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
han mejorado las políticas macroeconómicas
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
y por primera vez vemos
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
crecer a África y de hecho es la segunda región
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
con el crecimiento económico más dinámico de mundo.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Esto líderes no son perfectos,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
pero son por mucho
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
los mejores líderes que hemos visto en los últimos 50 años.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
¿Qué sigue?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Creo que la generación que sigue a esta,
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
la cuarta generación,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
tiene la oportunidad única
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
de transformar el continente.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Específicamente, pueden hacer 2 cosas
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
que la generación anterior no hizo.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Lo primero que deben hacer
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
es crear prosperidad para el continente.
¿Por qué es tan importante la prosperidad?
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Porque ninguna de las generaciones anteriores
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
ha podido atacar el problema de la pobreza.
07:24
Africa today
163
444394
1316
Hoy, África tiene
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
el crecimiento demográfico más acelerado del mundo,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
pero también el más pobre.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Para el año 2030, tendrá una mano de obra mayor que China
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
y para el año 2050, tendrá la mayor fuerza laboral del mundo.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Mil millones necesitarán trabajo en África,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
así que si no hacemos crecer nuestras economías los bastante rápido,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
estaremos sentados sobre una bomba de tiempo,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
no solo para África, sino para todo el mundo.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Les daré un ejemplo
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
de una persona que vive para este legado
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
de crear prosperidad: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Laetitia es una joven de Kenia
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
que a los 13 años tuvo que dejar la escuela
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
porque su familia no podía pagársela.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Así que empezó su propio negocio de cría de conejos,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
que en Kenia, de donde es ella,
08:07
that she's from.
180
487710
1598
es una delicia.
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
Le fue tan bien con el negocio
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
que en un año empleaba a 15 mujeres
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
y era capaz de generar los suficientes ingresos
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
para pagarse a sí misma la escuela,
08:17
and through these women
185
497146
1009
y con estas mujeres
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
financió a otros 65 niños para que fueran a la escuela.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Usó las ganancias que generó
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
para construir una escuela
08:24
and today she educates
189
504149
1548
y hoy en día educa
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
a 400 niños de su comunidad.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
Y apenas acaba de cumplir 18 años.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Aplausos)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Otro ejemplo es Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erick es de la isla de Madagascar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Erick se dio cuenta de que la agricultura
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
sería la clave para crear trabajo
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
en las zonas rurales de Madagascar,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
pero también se dio cuenta de que el fertilizante
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
era un insumo demasiado caro para la mayoría de los campesinos.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Madagascar tiene estos murciélagos muy particulares
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
que producen este estiércol
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
muy rico en nutrientes.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
En el 2006, Erick renunció a su trabajo de contador
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
y abrió una empresa para fabricar fertilizante
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
con el estiércol de los murciélagos.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Hoy en día, Erick tiene un negocio
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
que genera varios millones de dólares en ganancias
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
y da empleo de tiempo completo a 70 personas
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
y trabajos de temporada a otras 800
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
cuando los murciélagos producen más estiércol.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Lo que me gusta de esta historia
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
es que muestra que las oportunidades para crear prosperidad
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
se pueden encontrar casi donde sea.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
A Erick le dicen Batman.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Risas)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
¿Y quién hubiera pensado
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
que sería capaz de construir un negocio multimillonario
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
empleando a tanta gente solo con estiércol de murciélago?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
Lo segundo que esta generación necesita hacer
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
es crear nuestras instituciones.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Deben construir las instituciones de tal manera
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
que nunca vuelvan a ser prisioneras
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
de unos pocos individuos como Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Bien, todo esto suena muy bien,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
pero, ¿de dónde vamos a sacar a esta cuarta generación?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
¿Nos sentamos y esperamos que emerja por azar
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
o que Dios nos la envíe?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
No lo creo.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
Es demasiado importante para dejarlo librado al azar.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Creo que debemos crear instituciones africanas,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
locales, que identifiquen y desarrollen
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
a estos líderes de una manera sistemática y práctica.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Lo hemos estado haciendo en los últimos 10 años
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
con la Academia Africana de Liderazgo.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Laetitia es una de nuestras líderes jóvenes.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Hoy en día, estamos preparando a 700 líderes,
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
para el continente africano
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
y durante los próximos 50 años,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
esperamos crear 6000 más.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Pero hay algo que me preocupa.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Tenemos 4000 solicitudes al año
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
y solo podemos aceptar 100 líderes jóvenes
10:53
into this academy,
243
653569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
en la academia
y veo ese gran deseo que existe
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
por la capacitación en liderazgo que ofrecemos.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Pero no podemos satisfacerla.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Así que hoy, anuncio por primera vez al público
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
una ampliación de esta visión de la Académica Africana de Liderazgo.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Estamos construyendo 25 universidades nuevas en África
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
que cultivarán esta siguiente generación
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
de líderes africanos.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Cada campus albergará a 10 000 líderes a la vez,
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
así que estaremos educando y desarrollando
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250 000 líderes en un momento dado.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Aplausos)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
En los próximos 50 años, esta institución
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
creará 3 millones de líderes transformadores
11:40
for the continent.
258
700346
2033
para el continente.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Mi deseo es que la mitad de ellos
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
se transformen en los emprendedores que necesitamos,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
quienes crearán los trabajos que necesitamos,
11:47
and the other half
262
707995
1507
11:49
will go into government
263
709502
1687
y que la otra mitad vaya al gobierno
y a los sectores no lucrativos
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
y que construyan las instituciones que necesitamos.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Pero no será solo una formación académica.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
También aprenderán a ser líderes
y a desarrollar sus habilidades como emprendedores.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Piensen en esto como en la Ivy League de África,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
pero en lugar de ser aceptados por sus exámenes de conocimiento
o por cuánto dinero tengan
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
o de qué familia vengan,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
el criterio principal para entrar a esta universidad
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
será el potencial que tengan
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
para transformar África.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Pero lo que hemos creado es solo un grupo de instituciones.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
No podemos transformar África nosotros solos.
12:30
My hope
278
750060
1702
Mi esperanza
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
es que florezcan muchas más
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
instituciones locales africanas
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
y que esas instituciones se unan
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
con la visión común de desarrollar
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
la próxima generación de líderes africanos,
12:43
generation four,
284
763363
1933
la cuarta generación,
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
y que les enseñen este mensaje común:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
creen trabajos, construyan nuestras instituciones.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela dijo una vez:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
"De vez en cuando,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
una generación está llamada a la grandeza.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Uds. pueden ser esa gran generación".
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Creo que si identificamos y cultivamos cuidadosamente
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
a la siguiente generación de líderes africanos,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
entonces esta cuarta generación está llamada
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
a ser la generación más grande que África
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
y el mundo entero hayan visto jamás.
Gracias.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
(Aplausos)
13:22
(Applause)
297
802212
3585
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7