Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Fred Swaniker: Os líderes que arruinaram a África e a geração que pode consertá-la

258,462 views

2014-10-21 ・ TED


New videos

Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Fred Swaniker: Os líderes que arruinaram a África e a geração que pode consertá-la

258,462 views ・ 2014-10-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thiago Hilger Revisor: Mario Curiki
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Eu vi pela primeira vez um golpe de estado aos quatro anos de idade.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Por causa do golpe,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
minha família foi obrigada a deixar meu país de origem, Gana,
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
e se mudar para a Gâmbia.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Por sorte ou azar,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
seis meses após nossa chegada,
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
houve lá também um golpe militar.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Me lembro bem de ser acordado no meio da noite
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
e pegar os poucos pertences que podiamos
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
e caminhar por mais ou menos duas horas
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
até uma casa segura.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Por uma semana, dormíamos embaixo das camas
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
com medo de que balas perdidas pudessem entrar pela janela.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
E então, aos meus oito anos,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
nos mudamos para Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Desta vez, foi diferente.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Não houve nenhum golpe.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Tudo correu bem. Educação ótima.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Eles tinham uma infraestrutura tão boa que naquela época
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
já havia telefone via fibra ótica,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
muito antes que isso chegasse aos países ocidentais.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
A única coisa que faltava lá
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
é que eles não tinham
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
um canal nacional de televisão próprio,
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
e eu me lembro de assistir
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
a um canal, da vizinha África do Sul,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
e assistir a Nelson Mandela na prisão
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
recebendo uma chance de ser libertado
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
se ele abandonasse a luta contra o apartheid.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Mas ele se recusou,
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
até que tivesse atingido seu objetivo
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
de libertar a África do Sul do apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
E eu me lembro de ter pensado como um único bom líder
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
poderia fazer tanta diferença na África
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Então, aos meus doze anos,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
minha família me mandou para um colégio no Zimbábue.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
No começo, isso também foi maravilhoso.
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
Economia em crescimento, excelente infraestrutura,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
e parecia um modelo
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
para o desenvolvimento econômico na África.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Eu concluí o ensino médio no Zimbábue
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
e parti para a faculdade.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Seis anos depois, eu retornei ao país.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Tudo estava diferente.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
O país havia se despedaçado.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Milhões de pessoas tinham emigrado,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
a economia estava caótica,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
e parecia que, subitamente,
trinta anos de desenvolvimento tinham sido apagados.
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Como é possível um país afundar tão rápido?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
A maioria das pessoas concordaria
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
que é por causa das lideranças.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Um homem, o presidente Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
é quase inteiramente responsável pela destruição do país, sozinho.
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Toda essa experiência de crescer
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
morando em diferentes partes da África
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
me proporcionou duas coisas.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Primeiramente, me deixou apaixonado pela África.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Em todo lugar que passei,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
pude ver a beleza maravilhosa de nosso continente
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
e pude ver a resiliência e o espírito de nosso povo,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
e então eu descobri que queria dedicar
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
o resto da minha vida a tornar este continente melhor.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Mas também descobri que para melhorar a África
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
seria preciso encarar esse problema de liderança.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Vejam só, em todos os países em que morei,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
os golpes de estado
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
e a corrupção que vi em Gana, na Gâmbia
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
e no Zimbábue,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
contrastavam com os maravilhosos exemplos que vi
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
em Botswana e na África do Sul, de boas lideranças.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Isso me fez compreender que a África cresceria ou ruiria
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
devido à qualidade de nossos líderes.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Pode-se pensar, é claro,
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
que liderança é uma questão importante em qualquer lugar.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Mas se há uma coisa para se levar da minha fala de hoje, é que:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
Na África, mais do que em qualquer lugar do mundo,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
a diferença que um único bom líder pode fazer
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
é muito maior do que em qualquer outro lugar, e aqui vai a razão:
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Na África, temos instituições fracas,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
como o judiciário, a constituição,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
sociedade civil e muito mais.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Há uma regra de ouro em que eu acredito:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
Quando as sociedades possuem instituições fortes,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
a diferença que um bom líder pode fazer é limitada,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
mas quando se possui instituições fracas,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
um único bom líder
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
pode fazer um país, ou arruiná-lo.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Deixe-me dar um exemplo mais concreto.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Você se torna o presidente dos Estados Unidos.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
E pensa: "Uau, eu consegui!
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Eu sou o homem mais poderoso do mundo."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Então você decide: "Bom, vou criar uma lei...."
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
De repente, o Congresso lhe dá um tapinha no ombro
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
e diz: "Não, não, você não pode fazer isso."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Você pensa: "Vou tentar de outro jeito então"
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
E o Senado lhe diz: "Hã-hã,
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
não achamos que você possa fazer isso."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Você pensa, talvez: "Vou imprimir mais dinheiro.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
Eu acho que a economia precisa de estímulo."
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
O líder do BC dirá que você é maluco.
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
Você pode receber um Impeachment por isso.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Mas se você se tornar o presidente do Zimbábue,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
e disser: "Sabe, eu realmente gosto desse trabalho,
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
acho que gostaria de permanecer para sempre nele."
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Bem, você simplesmente pode.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Você decide que quer imprimir mais dinheiro.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Liga para o líder do banco central e diz:
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
"Dobre o volume de dinheiro impresso, por favor."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Ele dirá: "Certo. Sim, senhor.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
Posso lhe ajudar em algo mais?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Este é o poder que os líderes africanos possuem,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
e é por isso que eles fazem a maior diferença
05:29
on the continent.
114
329127
2454
no continente.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
A boa notícia é que
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
a qualidade da liderança na África vem crescendo.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Nós tivemos três gerações de líderes, eu penso.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
A primeira geração é a que apareceu
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
nos anos 50 e 60.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
São pessoas como Kwame Nkrumah, de Gana,
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
e Julius Nyerere, da Tanzânia.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Seu legado foi trazer a independência à África.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Nos libertaram do colonialismo, e precisamos dar crédito a eles.
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Eles foram seguidos da segunda geração.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
São pessoas que não trouxeram nada
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
além de destruição à África.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Pense em guerras, corrupção, abusos dos direitos humanos.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Este é o esteriótipo do típico líder africano
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
que geralmente imaginamos:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Moboty Sese Seko, do Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Sani Abacha, da Nigéria,
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
A boa notícia é que a maior parte desses líderes já foi embora,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
e eles foram substituídos pela terceira geração.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Foram pessoas como Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
e a maioria dos líderes que vemos hoje na África,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
como Paul Kagame e outros.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Estes líderes não são nada perfeitos,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
mas o que eles fizeram
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
foi limpar muito da sujeira da segunda geração.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Eles pararam as batalhas,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
e eu os chamo de "geração estabilizadora".
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Eles são muito mais responsáveis com seus povos,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
eles melhoraram as políticas macroeconômicas,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
e vemos pela primeira vez
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
a África crescendo, e de fato com o segundo maior
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
crescimento econômico do mundo.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Então estes líderes não são perfeitos,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
mas são de longe
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
os melhores líderes que vimos nos últimos cinquenta anos.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
E para onde vamos?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Eu acredito que a próxima geração
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
que virá após esta, a quarta geração,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
tem a oportunidade única
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
de transformar o continente.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Especialmente, eles podem fazer duas coisas
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
que as gerações anteriores não fizeram.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
A primeira coisa que eles precisam fazer
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
é trazer prosperidade ao continente.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Por que a prosperidade é tão importante?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Porque nenhuma das gerações anteriores
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
conseguiu atacar o problema da pobreza.
07:24
Africa today
163
444394
1316
A África hoje
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
tem a população que cresce mais rapidamente no mundo,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
mas também a mais pobre.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Em 2030, a África terá uma força de trabalho maior que a da China,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
e em 2050, a maior força de trabalho do mundo.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Um bilhão de pessoas precisará de emprego na África,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
se nossas economias não crescerem rápido o suficiente,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
estaremos sentados em uma bomba-relógio,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
não apenas para a África mas para o mundo inteiro.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Deixe-me mostrar um exemplo
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
de uma pessoa que está podendo aproveitar
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
este legado de criar prosperidade: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Laetitia é uma jovem mulher do Quênia,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
que aos treze anos teve que abandonar a escola
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
pois sua família não podia pagar seus estudos.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Então ela abriu seu próprio negócio de criação de coelhos,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
uma iguaria na parte do Quênia de onde ela vem.
08:07
that she's from.
180
487710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
O negócio deu tão certo que em um ano
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
ela empregava quinze mulheres
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
e conseguia gerar dinheiro suficiente
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
para ela mesma ir estudar,
08:17
and through these women
185
497146
1009
e por meio dessas mulheres financiar o estudo de outras 65 crianças.
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Os lucros gerados por ela foram usados para construir uma escola,
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
08:24
and today she educates
189
504149
1548
e hoje ela educa
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
400 crianças em sua comunidade.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
E ela acabou de fazer dezoito anos.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Outro exemplo é Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erick é da ilha de Madagascar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Ele percebeu que a agricultura
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
seria fundamental para criar empregos
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
nas áreas rurais de Madagascar,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
mas ele também percebeu que fertilizantes
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
eram muito caros para a maior parte dos agricultores em Madagascar.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Em Madagascar, há um tipo especial de morcego
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
que produz fezes
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
muito ricas em nutrientes.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
Em 2006, Erick largou seu trabalho renomado como contador
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
e criou uma empresa para manufaturar
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
fertilizante a partir das fezes de morcego.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Hoje, Erick possui um negócio
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
que gera vários milhões de dólares em receita.
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
Ele emprega setenta pessoas fixamente
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
e mais 800 pessoas temporariamente na época
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
em que os morcegos produzem mais fezes.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
O que eu realmente gosto nesta história
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
é que ela mostra que oportunidades de criar prosperidade
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
podem ser encontradas quase em qualquer lugar.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Erick é conhecido como Batman.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
Quem teria pensado que seria possível
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
criar um negócio multimilionário
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
empregando tantas pessoas usando apenas cocô de morcego?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
A segunda coisa que esta geração precisa fazer
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
é criar nossas instituições,
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
construir essas instituições
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
para que nós nunca sejamos explorados novamente
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
por uns poucos indivíduos como Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Tudo isso soa maravilhoso,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
mas de onde iremos tirar essa quarta geração?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Vamos apenas sentar e esperar que ela emerja
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
por sorte, ou que Deus a dê para nós?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Não, eu acho que não.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
É um problema importante demais para deixarmos a sorte decidir.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Eu acredito que precisamos criar as instituições africanas,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
locais, que identifiquem e desenvolvam
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
esses líderes de uma forma sistemática, prática.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Temos feito isso por dez anos
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
através da African Leadership Academy.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Laetitia é uma de nossas jovens líderes.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Hoje, temos 700 deles sendo treinados
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
para o continente africano,
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
e nos próximos cinquenta anos, esperamos criar seis mil deles.
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Mas uma coisa tem me preocupado.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Recebemos cerca de quatro mil inscrições por ano
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
para as cem vagas de jovens líderes que temos nesta academia,
10:53
into this academy,
243
653569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
e então eu vi a tremenda sede que existe
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
para este treinamento de liderança que estamos oferecendo.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Mas não conseguimos satisfazê-la.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Então hoje, estou anunciando pela primeira vez em público
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
uma extensão à esta visão para a African Leadership Academy.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Estamos construindo 25 novas universidades na África
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
que irão cultivar esta próxima geração de líderes africanos.
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Cada campus terá dez mil líderes por vez.
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
Então estaremos educando e desenvolvendo
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250 mil líderes a qualquer determinado momento.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
Nos próximos cinquenta anos, esta instituição
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
irá criar três milhões de líderes
11:40
for the continent.
258
700346
2033
para o continente.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Minha esperança é que metade deles se tornem
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
os empreendedores de que precisamos, criando empregos de que precisamos,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
11:47
and the other half
262
707995
1507
e a outra metade
11:49
will go into government
263
709502
1687
vá para o governo e para os setores sem fins lucrativos,
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
e construam as instituições de que precisamos.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Mas eles não terão apenas educação acadêmica.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Eles também aprenderão a se tornar líderes,
e desenvolverão aptidões de empreendedores.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Pensem nisso como a Ivy League da África,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
mas em vez de admissão através de vestibular,
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
ou pelo dinheiro que se tenha,
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
ou pela origem familiar,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
o critério principal para entrar nesta universidade
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
será baseado em que potencial você tiver
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
para transformar a África.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Mas o que estamos fazendo é apenas um grupo de instituições
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Não podemos transformar a África sozinhos
12:30
My hope
278
750060
1702
Minha esperança
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
é que muitas, muitas outras
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
instituições africanas locais floresçam,
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
e todas essas instituições surjam
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
com uma visão comum de desenvolver
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
esta próxima geração de líderes africanos, a quarta geração,
12:43
generation four,
284
763363
1933
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
e elas lhes ensinarão essa mensagem comum:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
criem empregos, construam nossas instituições.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela disse certa vez,
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
"De vez em quando,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
uma geração é chamada a ser grande.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Vocês podem ser essa grande geração."
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Eu acredito que se identificarmos e cultivarmos cuidadosamente
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
a próxima geração de líderes africanos,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
esta quarta geração que está chegando
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
será a melhor geração que a África
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
e de fato o mundo inteiro já viu.
Obrigado.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
(Aplausos).
13:22
(Applause)
297
802212
3585
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7