Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,923 views ・ 2014-10-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Fotini Apostolou
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Έζησα το πρώτο μου πραξικόπημα στην ηλικία των τεσσάρων.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Εξαιτίας του πραξικοπήματος
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
η οικογένειά μου εγκατέλειψε το πατρικό σπίτι στην Γκάνα
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
και να μεταναστεύσει στην Γκάμπια.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Καθώς ήταν τυχερό μας,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
έξι μήνες μετά την άφιξή μας,
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
έγινε και εκεί στρατιωτικό πραξικόπημα.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Θυμάμαι ζωηρά να με ξυπνάνε μέσα στη νύχτα,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
να μαζεύουμε τα λίγα μας υπάρχοντα,
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
και να περπατάμε σχεδόν δύο ώρες
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
για να φτάσουμε σε ασφαλές κρησφύγετο.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Για μια εβδομάδα, κοιμόμασταν κάτω από τα κρεβάτια μας
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
φοβούμενοι ότι σφαίρες θα μας γάζωναν από τα παράθυρα.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Αργότερα, όταν ήμουν οκτώ,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
μετακομίσαμε στην Μποτσουάνα.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Αυτή τη φορά ήταν διαφορετικά.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Δεν έγινε πραξικόπημα.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Όλα πήγαν καλά. Τρομερή εκπαίδευση.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Είχαν τόσο καλές υποδομές που ακόμη και εκείνο τον καιρό
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
είχαν τηλεφωνικό σύστημα με οπτική ίνα,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
πολύ πριν φτάσει στις χώρες της Δύσης.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
Το μόνο που τους έλειπε
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
είναι ότι δεν είχαν
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
δικό τους κρατικό τηλεοπτικό σταθμό,
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
έτσι θυμάμαι να βλέπω τηλεόραση
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
από τη γειτονική Νότια Αφρική,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
και να βλέπω τον Νέλσον Μαντέλα στη φυλακή
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
να του προσφέρεται η δυνατότητα αποφυλάκισης
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
με τον όρο να εγκαταλείψει των αγώνα κατά του απαρτχάιντ.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Αλλά δεν το έκανε.
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
Το αρνήθηκε μέχρι που τελικά πέτυχε τον σκοπό του
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
να απαλλάξει τη Νότια Αφρική από το απαρτχάιντ.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Και θυμάμαι να αντιλαμβάνομαι πώς ένας καλός ηγέτης μόνος του
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
μπορούσε να κάνει τόσο μεγάλη διαφορά για την Αφρική.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Μετά, στην ηλικία των δώδεκα,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
η οικογένειά μου με έστειλε γυμνάσιο στη Ζιμπάμπουε.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
Αρχικά, και εδώ ήταν καταπληκτικά:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
αναπτυσσόμενη οικονομία, θαυμάσιες υποδομές,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
και φαινόταν ως πρότυπο οικονομικής ανάπτυξης
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
στην Αφρική.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Τελείωσα το γυμνάσιο στη Ζιμπάμπουε
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
και έφυγα για το πανεπιστήμιο.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Έξι χρόνια μετά, επέστρεψα στη χώρα.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Τα πάντα ήταν διαφορετικά.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Είχε διαλυθεί.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Εκατομμύρια ανθρώπων είχαν μεταστεύσει,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
η οικονομία ήταν σε χαοτική κατάσταση
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
και ξαφνικά φαινόταν ότι 30 χρόνια ανάπτυξης
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
είχαν διαγραφεί.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Πώς ήταν δυνατόν μια χώρα να καταστραφεί τόσο γρήγορα;
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Οι περισσότεροι θα συμφωνούσαν
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
ότι οφείλεται εξ ολοκλήρου στην ηγεσία.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Ένας άνθρωπος, ο πρόεδρος Ρόμπερτ Μουγκάμπε,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
είναι σχεδόν αποκλειστικά υπεύθυνος
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
για την καταστροφή της χώρας.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Όλες αυτές οι εμπειρίες από τη ζωή μου
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
σε διαφορετικά μέρη της Αφρικής καθώς μεγάλωνα
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
είχαν δύο επιπτώσεις.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Το πρώτο είναι ότι ερωτεύτηκα την Αφρική.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Όπου κι αν πήγα
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
βίωσα τη θαυμάσια ομορφιά της ηπείρου μας
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
και είδα την ανθεκτικότητα και την ψυχή του λαού μας,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
και τότε συνειδητοποίησα ότι ήθελα να αφιερώσω
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
το υπόλοιπο της ζωής μου στο να κάνω αυτή την ήπειρο σπουδαία.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Ταυτόχρονα, όμως, συνειδητοποίησα ότι για να γίνει αυτό
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
προϋπόθεση ήταν να αντιμετωπίσουμε το πρόβλημα εξουσίας.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Βλέπετε, σε όλες τις χώρες που έζησα,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
τα πραξικοπήματα και η διαφθορά που είχα δει
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
στην Γκάνα και την Γκάμπια
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
και στη Ζιμπάμπουε,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
αντιπαραβάλλονταν με τα θαυμάσια παραδείγματα καλής ηγεσίας
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
που είχα δει στην Μποτσουάνα και στη Νότιο Αφρική.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Με έκανε να αντιληφθώ ότι η Αφρική μέλλει να αναστηθεί ή να καταρρεύσει
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
εξαιτίας της ποιότητας των ηγετών μας.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Κάποιος βέβαια μπορεί να σκεφτεί
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
ότι η ηγεσία μετράει παντού.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Αλλά αν είναι κάτι που θα σας μείνει από την ομιλία μου σήμερα, είναι αυτό:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
Στην Αφρική, περισσότερο από παντού στον κόσμο,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
η διαφορά που μπορεί να κάνει ένας μόνο καλός ηγέτης
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
είναι πολύ μεγαλύτερη από οπουδήποτε αλλού και να ο λόγος.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Επειδή στην Αφρική έχουμε αδύναμους θεσμούς,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
όπως το δικαστικό σύστημα, το σύνταγμα,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
η κοινωνία των πολιτών και ούτω καθεξής.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Και αυτός είναι ένας γενικός εμπειρικός κανόνας που ασπάζομαι:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
Όταν οι κοινωνίες έχουν ισχυρούς θεσμούς,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
η διαφορά που μπορεί να κάνει ένας καλός ηγέτης είναι περιορισμένη,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
αλλά όταν έχουμε αδύναμους θεσμούς,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
τότε φτάνει ένας καλός ηγέτης
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
για να φτιάξει ή να καταστρέψει τη χώρα.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Να το κάνω λίγο πιο συγκεκριμένο.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Γίνεσαι πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Σκέφτεσαι, «Τέλεια! Τα κατάφερα.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Είμαι ο ισχυρότερος άνδρας στον κόσμο».
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Αποφασίζεις, λοιπόν, να φτιάξεις ένα νόμο.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Ξαφνικά, το Κογκρέσο σε προειδοποιεί,
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
«Όχι, όχι, όχι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό».
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Λες, «Ας το κάνω λοιπόν διαφορετικά».
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Η Γερουσία έρχεται και λέει,
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
«Όχι, δεν νομίζουμε ότι μπορείς να το κάνεις».
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Πιθανόν να πεις, «Ας τυπώσω λίγο χρήμα.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
Νομίζω ότι η οικονομία χρειάζεται μια ώθηση».
Η κεντρική τράπεζα θα σε θεωρήσει τρελό.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
Μπορεί να σου ασκηθεί πρόταση μομφής για αυτό το λόγο.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Αλλά αν γίνεις πρόεδρος της Ζιμπάμπουε,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
και πεις, «Ξέρεις κάτι, μου αρέσει αυτή η δουλειά.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Νομίζω ότι θα μείνω για πάντα». (Γέλια)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Τότε απλά μπορείς.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Αποφασίζεις να τυπώσεις χρήματα.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Καλείς τον διοικητή της κεντρικής τράπεζας και του λες,
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
«Παρακαλώ, διπλασίασε το αποθεματικό».
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Θα πει,
«Μάλιστα κύριε. Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σας;»
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Αυτή τη δύναμη έχουν οι Αφρικανοί ηγέτες
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
και γι' αυτό τον λόγο κάνουν μεγάλη διαφορά
05:29
on the continent.
114
329127
2454
στην ήπειρο.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Τα καλά νέα είναι ότι
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
η ποιότητα της ηγεσίας στην Αφρική βελτιώνεται.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Τρεις γενιές ηγετών μπορώ να φέρω στο μυαλό μου.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
Η πρώτη γενιά ήταν αυτοί που εμφανίστηκαν
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
στις δεκαετίες του '50 και του '60.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
Είναι άνθρωποι όπως ο Κουάμε Νκρούμα από την Γκάνα
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
και ο Τζούλιους Νιερέρε στην Τανζανία.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Αυτοί μας κληροδότησαν την ανεξαρτησία της Αφρικής.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Μας ελευθέρωσαν από την αποικιοκρατία,
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
πρέπει να τους το αναγνωρίσουμε.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Ακολουθήθηκαν από τη δεύτερη γενιά.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Αυτοί είναι άνθρωποι που δεν έφεραν τίποτα
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
παρά μόνο πανωλεθρία στην Αφρική.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Βλέπε εχθροπραξίες, διαφθορά, παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Αυτό είναι το στερεότυπο του Αφρικανού ηγέτη
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
που γενικά έχουμε:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
ο Μομπούτου Σεσέ Σέκο από το Ζαΐρ,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
ο Σάνι Αμπάτσα από τη Νιγηρία.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
Το καλό είναι ότι οι περισσότεροι από αυτούς προχώρησαν,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
και αντικαταστάθηκαν από την τρίτη γενιά.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Αυτοί είναι άνθρωποι όπως ο Νέλσον Μαντέλα
και οι περισσότεροι ηγέτες σήμερα στην Αφρική,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
όπως ο Πολ Καγκάμε και άλλοι.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Αυτοί οι ηγέτες επ' ουδενί μπορούν να θεωρηθούν τέλειοι
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
αλλά κάτι σημαντικό που έκαναν
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
είναι ότι συμμάζεψαν αρκετά το χάλι της δεύτερης γενιάς.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Σταμάτησαν τους πολέμους
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
και τους θεωρώ γενιά σταθεροποίησης.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Είναι πολύ πιο υπόλογοι προς το λαό τους,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
έχουν βελτιώσει τις μακροοικονομικές πολιτικές,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
και για πρώτη φορά βλέπουμε την Αφρική να αναπτύσσεται
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
και είναι η δεύτερη ταχύτερα αναπτυσσόμενη οικονομία
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
στον κόσμο.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Αυτοί λοιπόν οι ηγέτες σαφώς δεν είναι τέλειοι
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
αλλά είναι με διαφορά
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
οι καλύτεροι ηγέτες που έχουμε δει τα τελευταία 50 χρόνια.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Προς τα πού οδεύουμε λοιπόν;
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Πιστεύω ότι η επόμενη γενιά
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
που θα ακολουθήσει, η τέταρτη γενιά,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
έχει μια μοναδική ευκαιρία
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
να μεταμορφώσει την ήπειρο.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Ειδικότερα, μπορούν να κάνουν δύο πράγματα
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
που δεν έκαναν οι προηγούμενες γενιές.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Το πρώτο που χρειάζεται να κάνουν
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
είναι να δημιουργήσουν ευημερία για την ήπειρο.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Γιατί είναι η ευημερία τόσο σημαντική;
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Γιατί καμία από τις προηγούμενες γενιές
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
δεν μπόρεσε να λύσει το πρόβλημα της φτώχειας.
07:24
Africa today
163
444394
1316
Η Αφρική σήμερα
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
έχει τον πιο γρήγορα αυξανόμενο πληθυσμό στον κόσμο,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
αλλά επίσης και τον φτωχότερο.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Έως το 2030, η Αφρική θα έχει μεγαλύτερο εργατικό δυναμικό από την Κίνα
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
και έως το 2050, θα έχει το μεγαλύτερο εργατικό δυναμικό στον κόσμο.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Ένα δισεκατομμύριο Αφρικανοί θα χρειαστούν δουλειές
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
έτσι αν δεν αυξήσουμε την οικονομία μας αρκετά γρήγορα,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
καθόμαστε πάνω σε ωρολογιακή βόμβα,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
όχι μόνο για την Αφρική αλλά για ολόκληρο τον κόσμο.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Να σας δώσω ένα παράδειγμα
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
ενός ατόμου που ανταποκρίνεται σ' αυτή την κληρονομιά
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
του να δημιουργεί ευημερία: η Λετίσια.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Η Λετίσια είναι μια νέα γυναίκα από την Κένυα
που στα 13 της αναγκάστηκε να εγκαταλείψει το σχολείο
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
επειδή η οικογένειά της δεν μπορούσε να πληρώσει τα δίδακτρα.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Έτσι ξεκίνησε δική της δουλειά εκτρέφοντας κουνέλια
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
που θεωρούνται λιχουδιά
08:07
that she's from.
180
487710
1598
στην περιοχή απ' όπου κατάγεται.
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
Το επιχείρημα πήγε τόσο καλά που σε ένα χρόνο
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
απασχολούσε 15 γυναίκες
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
και παρήγαγε αρκετό εισόδημα
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
ώστε μπόρεσε να ξαναπάει σχολείο,
08:17
and through these women
185
497146
1009
και μέσω αυτών των γυναικών
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
να χρηματοδοτεί άλλα 65 παιδιά να πάνε στο σχολείο.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Με τα κέρδη που έβγαλε
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
έχτισε ένα σχολείο
08:24
and today she educates
189
504149
1548
και σήμερα προσφέρει εκπαίδευση
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
σε 400 παιδιά από την κοινότητά της.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
Και μόλις έγινε 18 χρονών.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Χειροκρότημα)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Ένα άλλο παράδειγμα είναι ο Έρικ Ρατζεονάρι.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Ο Έρικ κατάγεται από το νησί της Μαδαγασκάρης.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Ο Έρικ κατάλαβε ότι η γεωργία
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
θα ήταν η λύση για δημιουργία θέσεων εργασίας
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
στις αγροτικές περιοχές της Μαδαγασκάρης,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
αλλά επίσης κατάλαβε ότι τα λιπάσματα
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
ήταν πολύ ακριβό υλικό για τους περισσότερους αγρότες.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Η Μαδαγασκάρη έχει αυτές τις ειδικές νυχτερίδες
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
που τα περιττώματά τους
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
είναι πολύ πλούσια σε θρεπτικά συστατικά.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
Το 2006 ο Έρικ παραιτήθηκε από ορκωτός λογιστής
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
και έφτιαξε μια εταιρεία παραγωγής λιπάσματος
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
από περιττώματα νυχτερίδων.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Σήμερα ο Έρικ έχει φτιάξει μια επιχείρηση
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
που αποφέρει έσοδα αρκετών εκατομμυρίων
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
και απασχολεί 70 ανθρώπους με πλήρες ωράριο
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
και άλλους 800 ανθρώπους για την περίοδο
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
που οι νυχτερίδες έχουν περισσότερη παραγωγή περιττωμάτων.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Αυτό που μου αρέσει σ' αυτή την ιστορία
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
είναι ότι οι ευκαιρίες για δημιουργία ευημερίας
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
βρίσκονται σχεδόν παντού.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Ο Έρικ είναι γνωστός ως Μπάτμαν.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Γέλια)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
Ποιος θα το σκεφτόταν
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
ότι μπορείς να φτιάξεις μια επιχείρηση πολλών εκατομμυρίων
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
και να απασχολείς τόσους ανθρώπους απλά και μόνο από περιττώματα νυχτερίδων;
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
Το δεύτερο πράγμα που χρειάζεται να κάνει αυτή η γενιά
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
είναι να δημιουργήσει τους θεσμούς μας.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Πρέπει να φτιάξουν τέτοιους θεσμούς
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
ώστε να μην είμαστε ποτέ ξανά δέσμιοι κάποιων λίγων ατόμων
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
όπως ο Ρόμπερτ Μουγκάμπε.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Όλα αυτά βέβαια ακούγονται θαυμάσια,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
αλλά πού θα βρεθεί η τέταρτη γενιά;
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Απλά θα καθίσουμε να περιμένουμε
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
μήπως τυχόν προκύψουν κατά τύχη ή ίσως μας τους στείλει ο Θεός;
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Όχι, δεν νομίζω.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
Παραείναι σημαντική υπόθεση για να την αφήσουμε στην τύχη.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Πιστεύω ότι πρέπει να δημιουργήσουμε δικά μας αφρικανικά ιδρύματα,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
που θα εντοπίζουν και θα εξελίσσουν αυτούς τους ηγέτες
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
με συστηματικό, πρακτικό τρόπο.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Το κάνουμε αυτό εδώ και 10 χρόνια
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
μέσω της Αφρικανικής Ακαδημίας Ηγεσίας.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Η Λετίσια είναι ένας από τους νέους μας ηγέτες.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Σήμερα έχουμε 700 τέτοια άτομα
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
που προετοιμάζονται για την Αφρικανική ήπειρο,
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
και στα επόμενα 50 χρόνια
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
προσδοκούμε να δημιουργήσουμε άλλους 6.000.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Ένα πράγμα όμως με απασχολεί.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Λαμβάναμε περίπου 4.000 αιτήσεις το χρόνο
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
για 100 άτομα που μπορούσαμε να δεχθούμε
10:53
into this academy,
243
653569
1314
στην ακαδημία,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
και έτσι είδα την τρομερή πείνα που υπήρχε
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
για την εκπαίδευση ηγετών που προσφέρουμε.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Δεν μπορούσαμε όμως να την καλύψουμε.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Έτσι για πρώτη φορά ανακοινώνω δημόσια
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
μια επέκταση στο όραμα για την Αφρικανική Ακαδημία Ηγεσίας.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Χτίζουμε 25 ολοκαίνουργια πανεπιστήμια στην Αφρική
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
που θα καλλιεργήσουν την επόμενη γενιά
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
των Αφρικανών ηγετών.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Κάθε πανεπιστημιούπολη θα δέχεται 10.000 ηγέτες ανά περίοδο
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
έτσι θα εκπαιδεύουμε και θα δημιουργούμε
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250.000 ηγέτες ανά πάσα στιγμή.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Χειροκρότημα)
Στα επόμενα 50 χρόνια
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
αυτό το ίδρυμα θα δημιουργήσει τρία εκατομμύρια ηγέτες
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
11:40
for the continent.
258
700346
2033
που θα μεταμορφώσουν την ήπειρο.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Ελπίζω ότι οι μισοί
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
θα γίνουν οι επιχειρηματίες
που θα δημιουργήσουν τις απαιτούμενες θέσεις εργασίας
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
11:47
and the other half
262
707995
1507
και οι άλλοι μισοί
11:49
will go into government
263
709502
1687
θα μπουν στην κυβέρνηση
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
και στον μη κερδοσκοπικό τομέα
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
και θα χτίσουν τους θεσμούς που χρειαζόμαστε.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Δεν θα πάρουν μόνο ακαδημαϊκή μόρφωση.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Θα μάθουν και πώς να είναι ηγέτες
και θα αναπτύξουν τις δεξιότητές τους ως επιχειρηματίες.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Σκεφτείτε τα λοιπόν σαν τα πρωτοκλασάτα πανεπιστήμια της Αφρικής
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
αλλά αντί να γίνεσαι δεκτός με τη βαθμολογία σου σε εξετάσεις SAT
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
ή εξαιτίας των χρημάτων που έχεις εσύ
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
ή η οικογένειά σου,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
το κύριο κριτήριο εισαγωγής σου στο πανεπιστήμιο
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
θα είναι το δυναμικό που έχεις
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
για να μεταμορφώσεις την Αφρική;
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Αλλά αυτό που κάνουμε είναι απλά μια ομάδα ιδρυμάτων.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Δεν μπορούμε να μεταμορφώσουμε την Αφρική μόνοι μας.
12:30
My hope
278
750060
1702
Ελπίδα μου είναι
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
ότι πολύ πολύ περισσότερα αυτόχθονα αφρικανικά ιδρύματα
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
θα δημιουργηθούν
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
και όλα μαζί θα συνενωθούν
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
με κοινό όραμα την ανάπτυξη
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
της επόμενης γενιάς Αφρικανών ηγετών,
12:43
generation four,
284
763363
1933
της τέταρτης γενιάς,
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
και θα τους διδάξουν αυτό το κοινό μήνυμα:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
δημιουργείστε θέσεις εργασίας, χτίστε τους θεσμούς μας.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Ο Νέλσον Μαντέλα είπε κάποτε,
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
«Ενίοτε,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
μια γενιά καλείται να μεγαλουργήσει.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Εσείς μπορεί να είστε αυτή η μεγάλη γενιά».
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Πιστεύω ότι αν προσεκτικά εντοπίσουμε και καλλιεργήσουμε
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
την επόμενη γενιά Αφρικανών ηγετών,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
τότε η επερχόμενη τέταρτη γενιά
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
θα είναι η μεγαλύτερη γενιά που η Αφρική,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
αλλά και ολόκληρος ο κόσμος έχει ποτέ δει.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Ευχαριστώ.
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7