Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,923 views ・ 2014-10-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Jose Oga
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Assisti ao meu primeiro golpe de estado quando tinha quatro anos.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Por causa desse golpe de estado,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
a minha família teve que sair da nossa terra natal do Gana
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
e mudar-se para a Gâmbia.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Mas o destino quis
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
que, seis meses depois de ali chegarmos,
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
também eles tivessem um golpe de estado militar.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Lembro-me bem de ser acordado a meio da noite
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
e de reunir as poucas coisas que pudemos.
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
Caminhámos duas horas
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
até chegar a uma casa segura.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Durante uma semana, dormimos debaixo das camas
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
porque tínhamos medo que as balas voassem pelas janelas.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Depois, quando tinha oito anos,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
mudámo-nos para o Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Desta vez, foi diferente.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Não houve golpes.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Tudo funcionava. Um ensino ótimo.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Umas infraestruturas tão boas que, naquela época,
até tinham um sistema telefónico por fibra ótica,
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
muito antes de ele ter chegado aos países ocidentais.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
A única coisa que não tinham
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
é que não havia
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
uma estação nacional de televisão.
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
Por isso, lembro-me de ver
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
a TV do país vizinho, a África do Sul.
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
Vi Nelson Mandela na cadeia
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
a oferecerem-lhe uma possibilidade de sair,
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
se ele desistisse da luta contra o apartheid.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Mas ele não aceitou.
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
Recusou-se a isso até atingir o seu objetivo
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
de libertar a África do Sul do apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Lembro-me de pensar como um bom líder
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
podia fazer uma diferença tão grande em África.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Depois, aos 12 anos,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
a minha família mandou-me para a faculdade no Zimbabué.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
Inicialmente, foi espantoso:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
economia florescente, infraestruturas excelentes,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
parecia que era um modelo
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
do desenvolvimento económico em África.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Concluí o ensino secundário no Zimbabué
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
e fui para a faculdade.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Seis anos depois, voltei ao país.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Estava tudo diferente.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Estava tudo estilhaçado.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Milhões de pessoas tinham emigrado,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
a economia estava de rastos.
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
Parecia que, de repente, aqueles 30 anos
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
de desenvolvimento tinham desaparecido.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Como é que um país podia ter piorado tanto, tão depressa?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Muitas pessoas achavam
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
que era um problema de liderança.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Um homem, o presidente Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
é praticamente o único responsável
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
pela destruição deste país.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Todas estas experiências
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
de viver em diferentes partes de África, enquanto crescia,
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
fizeram duas coisas por mim.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
A primeira foi ter-me apaixonado por África.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Para onde quer que eu fosse,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
via a maravilhosa beleza do nosso continente
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
e via a resistência e o espírito do nosso povo.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
Na altura, percebi que queria dedicar
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
o resto da minha vida a engrandecer este continente.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Mas também percebi que, para engrandecer África,
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
seria preciso abordar a questão da liderança.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Todos aqueles países em que vivi,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
os golpes de estado
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
e a corrupção que eu vira no Gana, na Gâmbia
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
e no Zimbabué,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
contrastavam com os exemplos maravilhosos de boa liderança
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
que eu vira no Botswana e na África do Sul.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Percebi que África se ergueria ou cairia
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
consoante a qualidade dos nossos líderes.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Claro que podíamos pensar
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
que a liderança é importante em todo o lado.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Mas, se vocês hoje levarem qualquer coisa desta palestra, é isto:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
Em África, mais do que em qualquer outro local do mundo,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
a diferença que um bom líder pode fazer
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
é muito maior do que em qualquer outro lugar. Porquê?
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Porque em África, temos instituições débeis,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
como a judicial, a constituição,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
a sociedade civil, e outras.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Portanto, há uma regra geral em que eu acredito.
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
Quando as sociedades têm instituições fortes,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
a diferença que um bom líder pode fazer é limitada,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
mas quando temos instituições débeis,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
basta um bom líder
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
para fazer ou destruir um país.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Vou explicar um pouco melhor.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Chegamos a presidente dos Estados Unidos.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Pensamos: "Uau! Já cá estou.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
"Sou o homem mais poderoso do mundo".
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Então decidimos: "Talvez vá aprovar uma lei".
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
O Congresso dá-nos uma palmada no ombro e diz:
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
"Não, não, não, não pode fazer isso".
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Nós dizemos: "Deixem-me experimentar".
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Vem o Senado e diz:
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
"Não, não, nem pense que pode fazer isso".
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Nós dizemos: "Vamos imprimir dinheiro.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
"Acho que a economia precisa de um estímulo".
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
O governador do banco central pensa que estamos malucos.
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
Podemos ser impugnados por isso.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Mas, se formos o presidente do Zimbabué, e dissermos:
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
"Sabem, gosto mesmo deste cargo,
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
"acho que gostava de ficar aqui toda a vida".
(Risos)
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Podem fazê-lo.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Decidimos imprimir dinheiro.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Chamamos o governador do banco central e dizemos:
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
"Por favor, duplique o fornecimento do dinheiro".
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Ele dirá: "Ok, sim, senhor,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
"em que mais posso ajudar?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
É este o poder que os líderes africanos têm.
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
É por isso que eles fazem a grande diferença no continente.
05:29
on the continent.
114
329127
2454
05:31
The good news is that
115
331581
2045
As boas notícias é que
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
a qualidade da liderança em África tem melhorado.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Na minha opinião, tivemos três gerações de líderes.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
A geração um são os que apareceram nos anos 50 e 60.
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
São pessoas como Kwame Nkrumah do Gana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
e Julius Nyerere da Tanzânia.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Deixaram-nos o legado de terem trazido a independência a África.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Libertaram-nos do colonialismo.
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
Devemos-lhes isso.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Foram seguidos pela segunda geração.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Foram pessoas que não trouxeram a África
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
nada a não ser o caos.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Pensem nas guerras, na corrupção, nas violações dos direitos humanos.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
É o estereótipo do típico líder africano
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
em que normalmente pensamos.
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko do Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Sani Abacha da Nigéria.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
As boas notícias é que a maior parte destes líderes foram depostos
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
e foram substituídos pela terceira geração.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Há pessoas como o falecido Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
e a maioria dos líderes de hoje em África,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
como Paul Kagame e outros.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Estes líderes não são perfeitos,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
mas uma coisa que fizeram
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
foi que limparam muita da porcaria da segunda geração.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Acabaram com as lutas.
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
Eu chamo-lhes a geração da estabilização.
São muito mais responsáveis perante o seu povo,
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
melhoraram as políticas macroeconómicas.
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
Estamos a assistir, pela primeira vez,
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
ao crescimento de África,
a segunda região de mais rápido crescimento económico do mundo.
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Estes líderes não são perfeitos,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
mas são de longe os melhores líderes que já vimos
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
nos últimos 50 anos.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Então, e daqui para a frente?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Creio que a próxima geração
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
que virá a seguir a esta, a quarta geração,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
tem uma oportunidade única
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
de transformar o continente.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Concretamente, podem fazer duas coisas
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
que as gerações anteriores não fizeram.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
A primeira coisa que eles precisam de fazer
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
é criar a prosperidade para o continente.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Porque é que a prosperidade é tão importante?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Porque nenhuma das gerações anteriores
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
conseguiu agarrar nesta questão da pobreza.
07:24
Africa today
163
444394
1316
A África de hoje
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
tem a população de crescimento mais rápido do mundo,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
mas também a mais pobre.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Em 2030, África terá uma força de trabalho maior do que a China,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
e em 2050, terá a maior força de trabalho do mundo.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Mil milhões de pessoas vão precisar de trabalho, em África.
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
Se as nossas economias não crescerem suficientemente depressa,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
estamos em cima duma bomba relógio,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
não apenas para África, mas para todo o mundo.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Vou dar-vos um exemplo
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
duma pessoa que está à altura desse legado
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
de criar prosperidade: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Laeticia é uma jovem do Quénia
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
que, aos 13 anos, abandonou a escola
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
porque a família não podia pagar as propinas.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Começou um negócio de criação de coelhos,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
que é um acepipe na zona do Quénia de onde ela é.
08:07
that she's from.
180
487710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
O negócio progrediu tão bem que, um ano depois,
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
ela já empregava 15 mulheres
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
e conseguiu gerar receitas suficientes
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
para regressar à escola.
08:17
and through these women
185
497146
1009
Através dessas mulheres,
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
financiou 65 crianças para frequentarem a escola.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Os lucros que gerou
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
usou-os para construir uma escola.
08:24
and today she educates
189
504149
1548
Hoje ela ensina 400 crianças da sua comunidade.
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
E acaba de fazer 18 anos!
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Aplausos)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Outro exemplo é Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erick vem da ilha de Madagáscar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Erick percebeu que a agricultura
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
era a chave para criar empregos
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
nas áreas rurais de Madagáscar.
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
Também percebeu que os fertilizantes
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
eram um produto muito caro
para a maior parte dos agricultores de Madagáscar.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Madagáscar tem uns morcegos muito especiais
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
que produzem uns dejetos
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
muito ricos em nutrientes.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
Em 2006, Erick largou o seu emprego de contabilista encartado
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
e iniciou uma empresa para fabricar fertilizantes
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
a partir dos dejetos dos morcegos.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Erick montou um negócio
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
que gera hoje vários milhões de dólares de receitas,
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
emprega 70 pessoas a tempo inteiro
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
e mais 800 pessoas durante a estação
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
em que os morcegos produzem mais dejetos.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
O que eu gosto nesta história
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
é que mostra que podemos encontrar oportunidades para criar prosperidade
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
em quase todo o lado.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Erick é conhecido por Batman.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Risos)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
Quem pensaria ser possível
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
montar um negócio de muitos milhões de dólares
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
utilizando tanta gente, apenas com o cocó de morcegos?
(Risos)
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
A segunda coisa que esta geração tem que fazer
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
é criar as nossas instituições.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Criar estas instituições de modo que
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
nunca mais voltemos a ficar reféns
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
de alguns indivíduos, como Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Tudo isto soa muito bem,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
mas onde vamos buscar esta quarta geração?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Ficamos sentados à espera que ela apareça por acaso
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
ou que Deus no-la dê?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Não, acho que não.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
É uma questão demasiado importante para a deixarmos ao acaso.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Creio que precisamos de criar instituições africanas,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
nacionais, que identificarão e promoverão
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
esses líderes de modo sistemático e prático.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Temos feito isso nestes últimos 10 anos
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
através da Academia Africana de Liderança.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Laetitia é uma das nossas jovens líderes.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Hoje, temos 700 que estão a receber formação
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
para o continente africano.
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
Nos próximos 50 anos, esperamos criar 6000.
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Mas há uma coisa que me preocupa.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Estamos a receber cerca de 4000 pedidos por ano
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
mas só podemos receber 100 jovens nesta academia.
10:53
into this academy,
243
653569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
Vemos assim a terrível fome que existia
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
para esta formação de líderes que estamos a oferecer.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Mas não podemos satisfazê-la.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Por isso, vou anunciar hoje, pela primeira vez em público
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
uma extensão desta visão para a Academia Africana de Liderança.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Estamos a construir 25 universidades novinhas em folha em África
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
que vão cultivar esta próxima geração de líderes africanos.
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Cada campus vai ter 10 000 líderes em simultâneo.
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
Portanto, estamos a formar e a desenvolver
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250 000 líderes ao todo.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Aplausos)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
Durante os próximos 50 anos,
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
esta instituição criará três milhões de líderes transformadores para o continente.
11:40
for the continent.
258
700346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
A minha esperança é que metade deles
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
venham a ser os empresários que criem esses empregos
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
11:47
and the other half
262
707995
1507
de que precisamos,
e a outra metade
11:49
will go into government
263
709502
1687
entre para o governo e para o setor não lucrativo,
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
e construam as instituições de que precisamos.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Mas eles não aprenderão apenas temas académicos.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Também vão aprender a ser líderes,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
a desenvolver as suas capacidades como empresários.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Portanto, pensem nisto como sendo a Ivy League de África,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
só que, em vez de serem admitidos por causa das classificações de admissão
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
ou por causa do dinheiro que têm ou da família a que pertencem,
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
os principais critérios para entrar nesta universidade
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
serão o potencial que têm
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
para transformar África.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
O que estamos a fazer é apenas um grupo de instituições.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Não podemos transformar África sozinhos.
12:30
My hope
278
750060
1702
A minha esperança
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
é que venham a florescer
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
muitas outras instituições nacionais africanas
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
e que essas instituições se juntem
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
numa visão comum de desenvolver
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
esta próxima geração de líderes africanos
12:43
generation four,
284
763363
1933
— a quarta geração —
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
e lhes ensinem esta mensagem comum:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
"Criar empregos, criar instituições."
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela disse:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
"De vez em quando,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
"uma geração é chamada a ser grande.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
"Vocês podem ser essa grande geração".
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Acredito que, se identificarmos e cultivarmos cuidadosamente
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
a próxima geração de líderes africanos,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
esta quarta geração que vai surgir
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
será a maior geração
que África e todo o mundo já viu.
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Obrigado.
(Aplausos)
13:22
(Applause)
297
802212
3585
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7