Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,117 views ・ 2014-10-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Valerie Kerfs Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Ik maakte mijn eerste staatsgreep mee toen ik vier jaar oud was.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
Omwille van de staatsgreep
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
moest mijn familie mijn vaderland Ghana verlaten
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
en naar Gambia verhuizen.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Het toeval wilde dat zes maanden na onze aankomst
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
ook in Gambia een staatsgreep plaatsvond.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Ik herinner me dat ik 's nachts werd gewekt,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
dat we onze schaarse bezittingen verzamelden
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
en dat we ongeveer twee uur lang stapten
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
naar een veilig huis.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Een week lang sliepen we onder onze bedden
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
omdat we bang waren dat er kogels door het raam zouden vliegen.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Toen ik acht was,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
verhuisden we naar Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Deze keer was het anders.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Er waren geen staatsgrepen.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Alles ging goed. Ze hadden goed onderwijs.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Ze hadden zulke goede infrastructuur dat ze zelfs in die tijd
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
een telefoonsysteem met glasvezel hadden
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
lang voordat het de westerse landen had bereikt.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
Het enige wat ze niet hadden,
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
was hun eigen nationaal televisiestation.
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
Ik herinner me dat ik naar programma's keek
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
uit ons buurland Zuid-Afrika,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
en dat ik Nelson Mandela zag die de kans kreeg
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
om vrij te komen uit de gevangenis
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
als hij de strijd tegen de apartheid zou opgeven.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Maar hij weigerde totdat hij zijn doel bereikte
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
en Zuid-Afrika van de apartheid bevrijdde.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
Ik herinner me dat ik besefte dat één goede leider
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
een groot verschil kon maken in Afrika.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Toen ik twaalf was,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
stuurde mijn familie me naar de middelbare school in Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
In het begin was ook dat fantastisch:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
groeiende economie, uitstekende infrastructuur,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
en het leek een model voor economische ontwikkeling in Afrika.
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Ik studeerde af van de middelbare school
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
en ging naar de universiteit.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Zes jaar later keerde ik terug.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Alles was anders.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Het land lag aan diggelen.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Miljoenen mensen waren geëmigreerd,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
de economie was een puinhoop,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
en het leek alsof 30 jaar ontwikkeling weggeveegd waren.
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Hoe kon een land zo snel verslechteren?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
De meeste mensen zouden het erover eens zijn dat het om leiderschap draait.
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Eén man, president Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
is bijna alleen verantwoordelijk voor het vernielen van dit land.
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Alle ervaringen die ik opdeed door in verschillende delen van Afrika te wonen
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
hebben twee dingen met me gedaan.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
Ten eerste werd ik verliefd op Afrika.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Overal waar ik ging,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
zag ik de enorme schoonheid van ons continent
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
en de veerkracht en de geest van ons volk,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
en ik besefte dat ik mijn leven wou wijden
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
aan het verbeteren van dit continent.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Maar dan zou ik ook het probleem van het leiderschap moeten aanpakken.
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Alle landen waar ik gewoond had,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
de staatsgrepen
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
en de corruptie die ik had gezien in Ghana en Gambia
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
en in Zimbabwe,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
stonden in contrast met de schitterende voorbeelden van leiderschap
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
die ik had gezien in Botswana en in Zuid-Afrika.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Ik zag in dat Afrika zou staan of vallen
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
met de kwaliteit van onze leiders.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Je zou natuurlijk kunnen denken
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
dat leiderschap er overal toe doet.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Maar als er iets is dat jullie vandaag zullen leren, is het dit:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
in Afrika, meer dan waar ook ter wereld,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
is het verschil dat één goede leider kan maken
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
veel groter dan waar dan ook, en ik zal jullie vertellen waarom.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
In Afrika hebben we zwakke instellingen,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
zoals de rechterlijke macht, de grondwet,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
het maatschappelijk middenveld, enzovoort.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Ik geloof in deze vuistregel:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
als een samenleving sterke instellingen heeft,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
is het verschil dat één goede leider kan maken, beperkt.
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
Maar als je zwakke instellingen hebt,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
kan één goede leider alleen
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
het land maken of kraken.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Ik geef jullie een voorbeeld.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Je wordt president van de Verenigde Staten.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Je denkt: wauw, ik heb het gemaakt. Ik ben de machtigste man ter wereld.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Je wil een wet doorvoeren.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Maar het Congres verbiedt het je.
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Dus zeg je, ik probeer het op een andere manier.
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Dan verbiedt de Senaat het.
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Je zegt, ik laat wat geld drukken.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
De economie heeft een stimulans nodig.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
De bank zal je voor gek verklaren. Het kan tot je afzetting leiden.
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
Maar als je de president van Zimbabwe wordt,
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
en je zegt: weet je, ik vind deze job erg leuk,
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
ik denk dat ik dit maar voor altijd blijf doen.
(Gelach)
Wel, dan kan je dat gewoon.
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Je wilt geld laten drukken, belt de de centrale bank op en zegt:
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
"Verdubbel alstublieft de geldhoeveelheid."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Hij zal zeggen: "Ja, meneer, kan ik nog iets voor u doen?"
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Dat is de macht die Afrikaanse leiders hebben,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
en dat is waarom zij het grootste verschil maken op het continent.
05:29
on the continent.
114
329127
2454
05:31
The good news is that
115
331581
2045
Het goede nieuws is dat de kwaliteit van het leiderschap aan het verbeteren is.
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Volgens mij hebben we drie generaties van leiders gehad.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
De eerste generatie zijn zij die verschenen in de jaren 50 en 60,
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
zoals Kwame Nkrumah uit Ghana en Julius Nyerere uit Tanzanië.
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
Zij brachten Afrika de onafhankelijkheid.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Ze bevrijdden ons van het kolonialisme, en daar verdienen ze alle eer voor.
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Daarna kwam generatie twee.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Deze mensen brachten Afrika niets dan vernieling:
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
oorlog, corruptie en misbruik van de mensenrechten.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
Dat is het stereotype waar we meestal aan denken:
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko van Zaïre, Sani Abacha van Nigeria.
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
Het goede nieuws is dat de meeste van deze leiders weg zijn
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
en vervangen werden door generatie drie.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Dat waren mensen zoals wijlen Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
en de meeste leiders die we vandaag in Afrika zien, zoals Paul Kagame.
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Deze leiders zijn zeker niet perfect,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
maar ze hebben wel veel van de chaos van generatie twee opgeruimd.
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Ze hebben de gevechten gestopt
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
en ik noem hen de generatie van de stabilisatoren.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Ze leggen verantwoording af aan hun volk,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
hebben het macro-economische beleid verbeterd,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
en we zien voor de eerste keer dat Afrika aan het groeien is.
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
Het is zelfs de tweede snelst groeiende regio ter wereld.
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Deze leiders zijn dus zeker niet perfect,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
maar ze zijn met ruime voorsprong de beste leiders van de laatste 50 jaar.
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Hoe moet het nu verder?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Ik geloof dat de volgende generatie, generatie vier,
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
een unieke kans heeft om het continent te veranderen.
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Ze kunnen twee dingen doen die de vorige generaties niet gedaan hebben.
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
Het eerste wat ze moeten doen, is welvaart creëren voor het continent.
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Waarom is welvaart zo belangrijk?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Omdat geen van de vorige generaties
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
in staat was om de armoede aan te pakken.
07:24
Africa today
163
444394
1316
Afrika heeft vandaag de snelst groeiende bevolking ter wereld,
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
maar ook de armste.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Tegen 2030 zal Afrika een groter arbeidspotentieel dan China hebben,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
en tegen 2050 het grootste arbeidspotentieel ter wereld.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Een miljard Afrikanen zullen een job nodig hebben,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
dus als de economie niet snel genoeg groeit,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
zitten we op een tikkende tijdbom,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
niet alleen voor Afrika, maar voor de hele wereld.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Ik geef jullie een voorbeeld van iemand die goed op weg is
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
om welvaart te creëren.
Laetitia is een jonge vrouw uit Kenia
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
die op haar 13de stopte met school
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
omdat haar familie de kosten niet kon betalen.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Ze begon een bedrijf in het kweken van konijnen,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
een delicatesse in dat deel van Kenia vanwaar zij komt.
08:07
that she's from.
180
487710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
Haar bedrijf deed het zo goed dat ze binnen het jaar
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
15 vrouwen in dienst had
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
en genoeg inkomen genereerde om terug naar school te kunnen gaan
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
08:17
and through these women
185
497146
1009
en een opleiding voor 65 kinderen te kunnen betalen.
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
De winst die ze maakte, gebruikte ze om een school te bouwen
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
08:24
and today she educates
189
504149
1548
en vandaag leidt ze 400 kinderen op in haar gemeenschap.
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
Ze is nog maar net 18 geworden.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Applaus)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Een ander voorbeeld is Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erick komt van het eiland Madagaskar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Hij besefte dat landbouw de sleutel was tot het creëren van jobs
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
in de landelijke gebieden van Madagaskar.
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
Maar meststof is daar heel duur voor de meeste landbouwers.
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Op Madagaskar leven heel speciale vleermuizen
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
waarvan de uitwerpselen zeer veel voedingsstoffen bevatten.
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
In 2006 stopte Erick met zijn job als boekhouder
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
en begon een bedrijf dat meststof produceerde
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
van de uitwerpselen van vleermuizen.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Vandaag brengt zijn bedrijf miljoenen dollars op.
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
Hij stelt 70 mensen fulltime tewerk,
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
en nog eens 800 in het seizoen waarin de vleermuizen
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
de meeste uitwerpselen produceren.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Wat me aanstaat aan dit verhaal
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
is dat het aantoont dat mogelijkheden om welvaart te creëren, bijna overal bestaan.
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Erick wordt Batman genoemd.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Gelach)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
Wie had gedacht dat je een miljoenenbusiness kon uitbouwen
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
en zoveel mensen tewerkstellen, alleen van vleermuizenpoep?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
Het tweede dat deze generatie moet doen,
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
is onze instellingen uitbouwen.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Ze moeten dat op zo'n manier doen dat we nooit meer gegijzeld worden
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
door individuen zoals Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Dat klinkt allemaal fantastisch,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
maar waar gaan we deze generatie vier halen?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Blijven we stilzitten en hopen dat ze toevallig zullen verschijnen
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
of dat God ze ons zal geven?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
Nee, dat denk ik niet.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
Het is te belangrijk om aan het toeval over te laten.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Ik geloof dat we Afrikaanse instellingen moeten creëren,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
die leiders zullen uitkiezen en hen ontwikkelen
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
op systematische, praktische wijze.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Dat doen we al 10 jaar lang met de African Leadership Academy.
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Laetitia is één van onze jonge leiders.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Vandaag worden 700 mensen klaargestoomd voor het Afrikaanse continent.
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
De komende 50 jaar willen we er nog 6000 opleiden.
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Maar één ding baart me zorgen.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
We zouden 4000 inschrijvingen per jaar ontvangen voor 100 jonge leiders
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
10:53
into this academy,
243
653569
1314
die we zouden kunnen toelaten tot onze academie.
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
Er bestaat dus een grote honger naar de opleiding die we aanbieden.
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Maar we konden deze honger niet stillen.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Vandaag maak ik voor het eerst bekend dat we onze visie
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
voor de African Leadership Academy gaan uitbreiden.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
We zijn 25 gloednieuwe universiteiten aan het bouwen in Afrika
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
die de volgende generatie Afrikaanse leiders zullen klaarstomen.
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Elke campus zal tegelijkertijd 10.000 leiders hebben.
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
We zullen dus constant 250.000 leiders aan het opleiden zijn.
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Applaus)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
De komende 50 jaar zal deze instelling drie miljoen leiders creëren.
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
11:40
for the continent.
258
700346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
Ik hoop dat de helft van hen ondernemers worden
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
die de jobs zullen creëren die we nodig hebben,
11:47
and the other half
262
707995
1507
en de andere helft naar de overheid en de non-profitsector gaat,
11:49
will go into government
263
709502
1687
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
en de instellingen zal uitbouwen die we nodig hebben.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Maar ze zullen niet alleen theorie leren.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Ze zullen ook leren hoe ze leiders worden
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
en vaardigheden als ondernemers ontwikkelen.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Je kan het beschouwen als de Ivy League van Afrika.
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
Maar in plaats van toegelaten te worden omwille van examenscores,
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
of omwille van je fortuin of je afkomst,
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
is het belangrijkste criterium om toegelaten te worden
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
het potentieel dat je in je hebt om Afrika te veranderen.
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Maar dit is maar één groep van instellingen.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Wij alleen kunnen Afrika niet veranderen.
12:30
My hope
278
750060
1702
Ik hoop dat nog vele andere Afrikaanse instellingen zullen bloeien
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
en dat ze zullen samenkomen met eenzelfde visie:
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
het ontwikkelen van de volgende generatie van Afrikaanse leiders, generatie vier.
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
12:43
generation four,
284
763363
1933
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
Ze zullen hen het volgende leren:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
creëer jobs
en bouw aan onze instellingen.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela zei ooit:
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
"Nu en dan wordt een generatie geroepen om groots te zijn.
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Jullie kunnen die grootse generatie zijn."
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Ik geloof dat als we de volgende generatie van Afrikaanse leiders
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
zorgvuldig uitkiezen en cultiveren,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
dat generatie vier de beste generatie zal zijn
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
die Afrika, en de hele wereld, ooit gezien heeft.
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Dank u.
(Applaus)
13:22
(Applause)
297
802212
3585
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7