Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,462 views ・ 2014-10-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sungho Yoo 검토: chang bong jin
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
저는 네 살에 처음으로 쿠데타를 경험했습니다.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
그로 인해
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
저희 가족은 고향 가나를 떠나 잠비아로 가야했죠.
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
공교롭게도,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
저희는 도착한지 6 개월 만에
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
또 다른 군사 쿠데타를 겪어야 했습니다.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
아직까지도 생생합니다.
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
한밤중에 중요한 몇가지 짐만을 챙기고 두시간을 걸어
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
안전한 곳으로 대피해야 했던 기억이 말입니다.
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
창문으로 총알이 날아올게 두려웠던 저희는
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
일주일동안 침대 아래서 잠을 청했었죠.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
그리고, 제가 여덟살이 되던 해에,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
저희 가족은 보츠와나로 떠났습니다.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
이번에는 좀 달랐어요.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
쿠데타가 없었을 뿐만 아니라,
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
모든 것들이 들어맞았죠.
좋은 교육에, 광케이블 전화 시스템과 같은
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
훌륭한 인프라까지 갖쳐줘 있었습니다.
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
그땐 이 기술이 서방에게 전달되기 훨씬전이었죠.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
보츠와나에 유일하게 없었던 건
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
국영방송국 뿐이었습니다.
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
그래서 저는 이웃나라 남아프라카의
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
방송을 대신 봤던 기억이 납니다.
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
당시 넬슨 만들라는 감옥에서
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
아파르트헤이트 운동을 철폐하면
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
석방해 주겠다는 제안을 받았지만
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
거부했습니다.
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
남아프리카가 아파르트헤이트의 늪에서 완전히 벗어나기 전까지 말이죠
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
당시 그를 지켜보며,
한 명의 훌륭한 지도자가 아프리카에 얼마나 큰 변화를
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
끼칠 수 있는지 절실히 느꼈습니다.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
열두살이 되던 해에, 부모님은 저를
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
짐바브웨에 있는 고등학교에 보냈습니다.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
처음에는 그저 모든 것이 놀랍기만 했어요.
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
발전하는 경제, 훌륭한 인프라
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
그리고 이 모든 것들이 아프리카의 경제
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
발전모델처럼 느껴졌습니다.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
짐바브웨에서 고등학교를 졸업하고 대학을 갔습니다.
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
6년 후, 다시 짐바브웨로 돌아왔습니다
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
모든 것이 달라져있었죠.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
모두 산산조각나있었어요.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
수백만에 달하는 사람들이 이민을 갔고,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
경제는 지지부진했습니다.
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
지난 30년 간의 발전이 한순간에 사라져 버린 듯했죠.
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
어떻게 한 나라가 이렇게도 빨리 추락했을까요?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
많은 분들은 이 모든 파멸이 리더쉽에서
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
기인했다는 것에 동의하실겁니다.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
한 사람
로버트 무가베 대통령이
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
국가 전체 파멸의 전적인 책임자라 해도 과언이 아닐겁니다.
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
아프리카의 여러 지역에서 거주하며
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
유년 시절동안의 모든 경험들은
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
저에게 두 가지 영향을 미쳤습니다.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
우선, 아프리카를 사랑하게 되었습니다.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
가는 곳 마다 아프라카의 아름다움을 느꼈고,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
아프리카인들의 정신과 회복력을 보았으며,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
제 여생을 더 나은 아프리카를 위해 바치기로 결심했습니다.
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
이를 위해선 리더쉽 문제 해결이
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
시급하다는 것 또한 느꼈습니다.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
제가 살았던 모든 국가들에서
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
쿠데타가 일어났었고,
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
가나와 잠비아 그리고 짐바브웨에서는
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
부패가 만연했습니다.
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
훌륭한 리더쉽을 필두로 했던 보츠와나나 남아프리카와는
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
반대되는 양상이었죠.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
이를 지켜보며, 저는 리더십의 질이 아프리카의
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
흥망성쇠를 결정함을 깨달았습니다.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
어떤분들은 이 세상에 리더쉽이 중요치
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
않은 곳이 어디 있나며 되물으실 겁니다.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
이에 대한 제 대답이 오늘 제 강연의 핵심입니다.
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
세상 그 어느곳 보다도,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
아프리카에서는 한 명의 훌륭한 지도자가
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
이뤄낼 수 있는 변화가 큽니다.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
아프리카에는 사법부나, 헌법, 또는
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
시민사회와 같은 정치기구들이
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
미약하기 때문입니다.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
다음이 저의 규칙입니다.
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
사회가 강력한 정치기관들로 구성되어 있을 땐,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
한명의 훌륭한 지도자가 끼칠 수 있는 영향이 제한적입니다.
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
하지만 사회가
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
미약한 기관들로 구성되어 있다면,
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
한 명의 지도자가 국가의 흥망성쇠를 결정할 수 있습니다.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
예를 들어, 여러분들이
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
미국의 대통령이 된다면, 우선,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
세상에서 가장 강력한 사람이
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
되었다는 사실을 자각할 것입니다.
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
그리고는 법안을 통과시키려 한다면,
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
의회가 당신의 어깨를 톡톡치며 만류할 것입니다.
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
"안돼, 그렇게는 안돼지."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
당신은 다른방법을 모색할 것입니다.
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
그러면 상원이 다가와서는 만류할 것입니다.
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
"안돼, 그렇게는 안돼지"
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
당신이 경제 부양을 위해 화폐를
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
발행하려 한다면, 중앙 은행장은
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
아마 당신이 미쳤다고 생각할 것입니다.
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
그걸로 탄핵 당할지도 모릅니다.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
하지만 당신이 짐바브웨의 대통령이 된다면
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
상황이 좀 달라집니다.
당신이 "그거알아? 나 대통령인게 너무 좋다?
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
그냥 평생 할까봐" 라고 한다면,
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
정말로 그렇게 할 수 있습니다.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
화폐를 찍어내고 싶을땐, 중앙 은행장을 불러
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
화폐 공급을 배가시키라고 명령하면
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
은행장이 "네, 대통령님! 다른 본부는 없으신가요?" 라고 할겁니다.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
이것이 아프리카 지도자들의 권력이며,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
그들이 아프리카의 흥망성쇠를 결정할 수
05:29
on the continent.
114
329127
2454
있는 이유이기도 합니다.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
좋은 소식은 아프리카 지도자들의 질이
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
제고되고 있다는 사실입니다.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
저는 아프리카 지도자들에 있어 세개의 세대가 있었다고 생각합니다.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
첫 번째 세대는
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
5~60년대의 지도자들입니다.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
가나의 콰메 은크루아와 탄자니아의 줄리어스
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
니에레레 같은 인물들이 여기에 포함되죠.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
이들은 아프리카를
독립으로 이끌었습니다.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
이들 덕분에, 우리는 식민주의로부터 해방되었죠.
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
그리고 두번째 세대가 왔습니다.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
이들은 아프리카 대륙에
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
전쟁, 부패, 인권유린 같은 대참사만을 남겼죠.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
이들은 아프리카하면 머리속에
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
떠오르는 고정관념적인 지도자들 입니다.
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
자이르의 모부투 세세 세코,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
나이지리아의 사니 아바차 같은 인물들이 여기에 포함되죠.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
다행이게도, 이들의 대부분이 이미 권좌에서 물러났습니다.
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
그리고 세 번째 세대의 지도자들에 의해 교체되었죠.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
여기에는 넬슨 만델라를
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
비롯한 폴 카가메 같은 현재 아프리카
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
대부분의 지도자들이 포함됩니다.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
이들을 결코 완벽하다고 할 수는 없지만
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
적어도 두 번째 세대가 남긴 참사의 대부분을
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
정돈했다는 것 만큼은 확실합니다.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
이들은 전쟁을 그만두었기에
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
저는 이 세대를 안정화 세대라고 부릅니다.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
이들은 국민들에게 책임감을 보였고,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
거시 경제 정책 또한 증진시켰습니다.
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
이 세대 덕분에, 우리는 처음으로 아프리카의
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
성장을 목도하고 있습니다.
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
오늘날, 아프리카는 전세계에서 두번째로 빠르게 성장하는 지역이죠.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
이 지도자들을 결코 완벽하다고는 할수는 없지만,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
과거 50년 동안의 최고의 지도자들인 것만은 틀림 없습니다.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
그럼 이제 아프리카는 어떤방향으로 나아 가야할까요?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
저는 다음으로 도래할 네번째 세대가
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
아프리카를 탈바꿈 시킬 특별한 기회를 가지고 있다고 봅니다.
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
특히, 이전 세대들이 해결하지 못한 큰 두가지 문제를 해결할수있다고 봅니다
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
우선, 아프리카의 경제발전을 이룩해야 할 것입니다.
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
아프리카의 경제발전은 왜 중요할걸까요?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
모든세대를 통틀어
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
그 누구도 빈곤문제를 해결하지 못했기 때문입니다.
07:24
Africa today
163
444394
1316
오늘날 아프리카는
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
전세계에서 인구증가 속도가 가장 빠르며 가장 가난한 지역입니다.
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
2030년의 아프리카는
중국보다도 많은 인력을 보유할 것이며,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
2050년엔 전세계에서 가장 큰 인력을 보유할 것입니다.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
10억명의 아프리카인들이 일자리를 요할것입니다.
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
따라서, 아프리카의 신속한 경제발전을 이뤄내지 못한다면,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
아프리카 뿐만이 아니라 전세계가
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
시한폭탄을 손에 쥐는 격이 되는 것입니다.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
여러분의 이해를 돕기위해,
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
아프리카 경제발전에 한몫을 하고 있는
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
이야기를 소개시켜드리고자 합니다.
레티시아
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
케나 출신의 젊은 여성인 그녀는
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
가족들이 교육비를 부담할 수 없었기에,
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
13살에 학업을 중단했습니다.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
그리고는 토끼 사육 사업을 시작했죠.
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
레티시아가 사는 지역에는 토끼 사육이 흔치 않았기에,
08:07
that she's from.
180
487710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
그녀의 사업은 무척 번창하여
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
고작 1년안에 15명의 여성을 고용했을 뿐만 아니라
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
학교를 다시 다니기에
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
충분한 수입 또한 창출해냈습니다.
08:17
and through these women
185
497146
1009
그녀의 수입으로 65명의 아이들도
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
학교에 갈 수 있게 되었습니다.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
레티시아는 자신이 창출한
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
이익으로 학교를 지어 지역사회의
08:24
and today she educates
189
504149
1548
400명의 아이들을
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
교육시키고 있습니다.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
그리고 레티시아는 이제 막 18 살이 되었습니다.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(박수)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
에릭 라자오나리의 이야기도 들어봅시다.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
에릭은 마다가스카르섬 출신입니다.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
그는 마다가스카르 농촌지역
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
직업창출시 농업의 중요성을 깨달았으며,
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
비싼 비료값이 농부들에게 많은 부담이 된다는 사실 또한 직면했습니다.
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
마다가스카르에는 영양분 높은
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
배변을 하는 박쥐가 서식합니다.
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
2006년, 에릭은 공인회계사를 그만두고
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
박쥐의 똥으로 비료를 만들어 내는 회사를 창립했습니다.
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
오늘날 에릭은
수백만 달러의 이익을 창출하며,
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
70명의 정규직을 고용하고,
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
박쥐가 똥을 가장 많이 싸는시기에는
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
추가로 800명까지 고용하는 회사를 세우게 되었습니다.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
에릭의 이야기는
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
번영을 일구어 낼 수 있는 기회는 어디든지 존재한다는 것을 시사합니다.
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
그는 오늘날 베트맨으로 불립니다.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(웃음)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
어느 누가 많은 사람을 고용하는
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
수백만 달러의 사업을 할 수 있을 거라고 생각이나 했을까요?
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
박쥐 똥으로 말이죠
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
다음세대가 해야 할 두 번째 일은
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
바른 정부기관을 세우는 것입니다.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
로버트 무가베 대통령과 같은
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
나쁜 지도자들에게 휘둘리지 않는,
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
바로된 기관들이어야 할 것 입니다.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
제 의견이 좋게만 들리겠지만,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
이 임무들을 수행할 신세대는 과연 어디에 있을까요?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
가만히 앉아서 이 세대가 행운이나
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
신의 선물로 나타나기만을 기다려야 할까요?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
저는 그렇게 생각하지 않습니다.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
운에 맡기기엔 너무 중요한 문제에요.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
이를 위해선, 다음 세대의 지도자들을
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
체계적이고 실용적으로 발굴, 교육시키는
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
독립기관을 설립해야 한다고 믿습니다.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
우리는 10여년간 아프리카 리더십
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
아카데미를 통해 이를 추진해오고 있죠.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
레티시아는 우리의 제자 중 한명입니다.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
오늘날, 저희는 아프리카를 위해 일할
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
700명에 달하는 제자들이 있습니다.
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
그리고 향후 50 년에 걸쳐
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
6천명을 더 양성할 예정입니다.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
그러나 한가지 문제가 있습니다.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
우리 기관의 수용인원은 100명인데
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
매년 4천명 정도가 지원을 합니다.
10:53
into this academy,
243
653569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
이 통계를 통해 우리의 리더십 교육에
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
대한 엄청난 열망을 느낄 수 있었죠.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
그럼에도, 우리는 그 열망을 다 채울수 없었습니다.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
그래서 오늘 처음으로
대중 여러분께 아프리카 리더십 아카데미
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
확장 계획을 설파하고자 합니다.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
아프리카에 대학 25개를 설립하고 있으며,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
이러한 노력이 아프리카 다음 세대의 리더들을
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
일구어 낼 것이라고 믿습니다.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
각 캠퍼스는 학생 1만명을 수용할 수 있기에,
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
한번에 2십 5만 명의
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
리더들을 교육, 양성 할 수 있습니다.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(박수)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
향후 50년에 걸쳐, 아프리카 대륙의
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
변화를 이끌 3백만의 지도자들이
11:40
for the continent.
258
700346
2033
이 기관을 통해 양성 될 것입니다.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
제 희망은 그 중 절반이 우리가
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
필요로 하는 기업가로 거듭나 일자리를 창출해 내며,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
11:47
and the other half
262
707995
1507
또 다른 절반은
11:49
will go into government
263
709502
1687
정부 관련 부문과 비영리 부분의
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
인재로 거듭나 정부기관들을 설립하기를 바랍니다.
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
우리 학생들은 단순한 지식만을배우지 얺습니다.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
이들은 어떻게 지도자가 되는지,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
어떻게 창업자가 되는지를 배우죠.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
저희 학교를 아프리카의 아이비리그라고 생각하셔도 좋습니다.
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
다른 점이 있다면,
입학 기준이 SAT 점수나 재산, 또는 속한 가문이 아니라는 것입니다.
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
저희 대학의 주요 입학 기준은 아프리카를 변화시키는데에
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
개인이 어떠한 잠재력을 가지고 있느냐 입니다.
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
하지만, 우리 학교는
수많은 기관들 중 하나에 불과하며
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
우리의 노력만으로 아프리카 전체를 변화시키는 것은 불가능합니다.
12:30
My hope
278
750060
1702
제 희망은 아프리카에 많은 독립기관들이 설립되어
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
아프리카 지도자의 다음세대를
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
양성하기 위해 함께 일하는 것입니다.
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
12:43
generation four,
284
763363
1933
네 번째 세대
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
이 기관들은 다음 세대의 리더들에게 직업을 창출하고,
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
굳건한 정부기관들을 설립하자는 공통적인 메시지를 전할 것입니다.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
넬슨 만델라가 한 때 이런 말을 했습니다.
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
"가끔씩 한 세대는 위대해야 합니다.
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
당신이 그 위대한 세대가 될 수 있습니다."
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
저는 우리가 아프리카 리더의 다음세대를
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
심사숙고하여 발굴하고, 일구어낸다면
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
다가올 네 번째 세대는 아프리카는 물론
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
전세계가 여태껏 마주 한 적이 없는
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
위대한 세대가 될 것이라고 믿습니다.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
감사합니다.
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7