Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

258,923 views ・ 2014-10-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Martina Romanelli
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
12874
4251
Ho vissuto il mio primo colpo di stato a quattro anni.
00:17
Because of the coup d'état,
1
17125
1710
A causa del colpo di stato,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
18835
3127
la mia famiglia dovette lasciare il Ghana, mio paese di origine
00:21
and move to the Gambia.
3
21962
2216
e trasferirsi in Gambia.
00:24
As luck would have it,
4
24178
1721
Il caso volle,
00:25
six months after we arrived,
5
25899
1733
che sei mesi dopo,
00:27
they too had a military coup.
6
27632
3071
anche lì si verificasse un colpo di stato.
00:30
I vividly remember being woken up in the middle of the night
7
30703
2418
Ricordo chiaramente che fui svegliato nel cuore della notte,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
33121
2227
raccogliemmo le nostre cose
00:35
and walking for about two hours
9
35348
2949
e camminammo per due ore
00:38
to a safe house.
10
38297
2046
verso una casa sicura.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
40343
2832
Per una settimana, dormimmo sotto i letti
00:43
because we were worried that bullets might fly through the window.
12
43175
4781
perché preoccupati che le pallottole potessero attraversare le finestre.
00:47
Then, at the age of eight,
13
47956
2182
Poi, a otto anni,
00:50
we moved to Botswana.
14
50138
2127
ci trasferimmo in Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
52265
2193
Questa volta fu diverso.
00:54
There were no coups.
16
54458
1834
Non ci furono colpi di stato.
00:56
Everything worked. Great education.
17
56292
3043
Tutto andò bene. Istruzione fantastica.
00:59
They had such good infrastructure that even at the time they had
18
59335
2975
Avevano infrastrutture così buone che anche all'epoca
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
62310
1901
avevano un sistema di telefono a fibra ottica,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
64211
3049
molto prima che arrivasse nei paesi occidentali.
01:09
The only thing they didn't have
21
69466
1883
L'unica cosa
01:11
is that they didn't have
22
71349
1330
che non avevano
01:12
their own national television station,
23
72679
2650
era la loro televisione di stato
01:15
and so I remember watching
24
75329
1891
e quindi ricordo che guardavo
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
77220
2485
la televisione dalle vicine regioni sudafricane,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
79705
2621
e guardavo Nelson Mandela in carcere
01:22
being offered a chance to come out
27
82326
2295
a cui fu offerta la possibilità di uscire
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
84621
2880
se avesse abbandonato la lotta contro l'apartheid.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
87501
1115
Ma non lo fece. Si rifiutò di farlo
01:28
until he actually achieved his objective
30
88616
1848
finché non raggiunse l'obiettivo
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
90464
3212
di liberare il Sudafrica dall'apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
93676
4033
E ricordo di aver percepito quanto un solo buon leader
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
97709
4848
potesse fare una tale differenza in Africa.
01:42
Then at the age of 12,
34
102557
2273
Poi a 12 anni,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
104830
3340
la mia famiglia mi mandò al liceo in Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
108170
3577
All'inizio, anche quello fu straordinario:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
111747
5186
economia in crescita, infrastrutture eccellenti,
01:56
and it seemed like it was a model
38
116933
2036
e sembrava un modello
01:58
for economic development in Africa.
39
118969
2689
di sviluppo economico per l'Africa.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
121658
1991
Mi diplomai in Zimbabwe
02:03
and I went off to college.
41
123649
1421
e andai all'università.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
125070
4091
Sei anni dopo, tornai al mio paese.
02:09
Everything was different.
43
129161
1984
Tutto era diverso.
02:11
It had shattered into pieces.
44
131145
3251
Era distrutto.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
134396
3210
Milioni di persone erano emigrate,
02:17
the economy was in a shambles,
46
137606
1807
l'economia era un disastro,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
139413
1591
era come se 30 anni di sviluppo
02:21
of development had been wiped out.
48
141004
2885
fossero stati spazzati via improvvisamente.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
143889
3488
Come poteva un paese precipitare così rapidamente?
02:27
Most people would agree
50
147377
1613
Molti concorderebbero sul fatto
02:28
that it's all because of leadership.
51
148990
2188
che sia a causa della leadership.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
151178
3780
Un uomo, il Presidente Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
154958
1210
è responsabile quasi unico
02:36
for having destroyed this country.
54
156168
3347
della distruzione del paese.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
159515
1729
Tutte queste esperienze di vita,
02:41
parts of Africa growing up
56
161244
2431
crescendo in diverse parti dell'Africa
02:43
did two things to me.
57
163675
1822
hanno fatto due cose.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
165497
4279
In primo luogo mi hanno fatto innamorare dell'Africa.
02:49
Everywhere I went,
59
169776
1923
Ovunque sono andato,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
171699
2678
ho vissuto la meravigliosa bellezza del nostro continente
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
174377
3157
e ho visto la forza dello spirito della nostra gente,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
177534
1927
e all'epoca, mi sono reso conto che volevo dedicare
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
179461
4781
il resto della mia vita a rendere grandioso questo continente.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
184242
1902
Ma mi sono anche reso conto che rendere grandiosa l'Africa
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
186144
3317
richiedeva la risoluzione di questo problema dei leadership.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
189461
2171
Tutti questi paesi in cui ho vissuto,
03:11
the coups d'état
67
191632
1992
i colpi di stato
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
193624
3059
e la corruzione che ho visto in Ghana e in Gambia
03:16
and in Zimbabwe,
69
196683
2722
e in Zimbabwe,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
199405
4453
contrastavano con i meravigliosi esempi di buona leadership
03:23
in Botswana and in South Africa of good leadership.
71
203858
4554
che ho visto in Botswana e in Sudafrica.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
208412
4083
Mi ha fatto realizzare che l'Africa sorge e crolla
03:32
because of the quality of our leaders.
73
212495
3679
a seconda della qualità dei suoi leader.
03:36
Now, one might think, of course,
74
216174
2249
Ovviamente, si potrebbe pensare
03:38
leadership matters everywhere.
75
218423
2768
che la leadership è importante ovunque.
03:41
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
76
221191
4230
Ma se c'è una cosa che vi portate a casa oggi dal mio discorso è:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
225421
3129
in Africa, più che in ogni altra parte del mondo,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
228550
3326
la differenza che può fare un buon leader
03:51
is much greater than anywhere else, and here's why.
79
231876
3559
è molto più grande che altrove, ed ecco perché.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
235435
2790
Perché in Africa abbiamo istituzioni deboli,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
238225
2678
come quelle giudiziarie, la costituzione,
04:00
civil society and so forth.
82
240903
3191
la società civile e così via.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
244094
3850
Quindi, ecco una regola generale in cui credo:
04:07
When societies have strong institutions,
84
247944
2767
quando le società hanno istituzione forti,
04:10
the difference that one good leader can make is limited,
85
250711
3262
la differenza che può fare un buon leader è limitata,
04:13
but when you have weak institutions,
86
253973
2207
ma con istituzione deboli,
04:16
then just one good leader
87
256180
1730
allora un singolo buon leader
04:17
can make or break that country.
88
257910
2148
può costruire o distruggere un paese.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
260058
3308
Voglio essere più concreto.
04:23
You become the president of the United States.
90
263366
3049
Diventate presidente degli Stati Uniti.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
266415
2272
Pensate, "Wow, sono arrivato.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
268687
3063
Sono l'uomo più potente del mondo."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
271750
3686
Così magari decidete di approvare una legge.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
275436
1542
Improvvisamente, il Congresso vi richiama
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
276978
3133
e dice, "No, no, no, no, no, non puoi farlo."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
280111
2709
Dite, "Proviamo in questo modo."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
282820
1453
Il Senato arriva e dice, "No, no,
04:44
we don't think you can do that."
98
284273
2828
non credo che puoi farlo così."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
287101
2643
Magari dite, "Stampiamo un po' di moneta.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
289744
2655
Credo che l'economia abbia bisogno di un po' di stimoli."
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
292399
1495
Il governatore della banca centrale penserà che siete matti.
04:53
You might get impeached for that.
102
293894
3106
Potreste farvi accusare per una cosa simile.
04:57
But if you become the president of Zimbabwe,
103
297000
2307
Invece diventate presidente dello Zimbabwe,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
299307
3133
e dite, "Sai, mi piace questo lavoro.
05:02
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
105
302440
4785
Voglio rimanere per sempre."
05:07
Well, you just can.
106
307225
2845
Beh, potete.
05:10
You decide you want to print money.
107
310070
2480
Decidete di stampare moneta.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
312550
1903
Chiamate il governatore della banca centrale e dite,
05:14
"Please double the money supply."
109
314453
2332
"Per piacere, raddoppia l'immissione di moneta."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
316785
1441
Vi dirà, "Va bene signore,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
318226
3544
posso fare altro per lei?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
321770
3839
Questo è il potere che hanno i leader africani,
05:25
and this is why they make the most difference
113
325609
3518
e questo è la ragione per cui fanno la differenza
05:29
on the continent.
114
329127
2454
sul continente.
05:31
The good news is that
115
331581
2045
La buona notizia è
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
333626
2838
che la qualità della leadership in Africa è migliorata.
05:36
We've had three generations of leaders, in my mind.
117
336464
2742
Abbiamo avuto tre generazioni di leader.
05:39
Generation one are those who appeared
118
339206
2228
La prima generazione è quella comparsa
05:41
in the '50s and '60s.
119
341434
1542
negli anni '50 e '60.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
342976
2438
Sono persone come Kwame Nkrumah of Ghana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
345414
2413
e Julius Nyerere in Tanzania.
05:47
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
122
347827
2605
L'indipendenza è l'eredità che hanno lasciato all'Africa.
05:50
They freed us from colonialism,
123
350432
1305
Ci hanno liberati dal colonialismo,
05:51
and let's give them credit for that.
124
351737
2384
e questo va loro riconosciuto.
05:54
They were followed by generation two.
125
354121
3012
Poi è arrivata la seconda generazione.
05:57
These are people that brought nothing
126
357133
2050
Sono coloro che non hanno portato niente
05:59
but havoc to Africa.
127
359183
2137
se non lo scompiglio in Africa.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
361320
3430
Pensate alla guerra, alla corruzione, all'abuso dei diritti umani.
06:04
This is the stereotype of the typical African leader
129
364750
2033
È lo stereotipo del tipico leader africano
06:06
that we typically think of:
130
366783
1395
a cui pensiamo di solito:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
368178
2006
Mobutu Sese Seko in Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
370184
2381
Sani Abacha in Nigeria.
06:12
The good news is that most of these leaders have moved on,
133
372565
3176
La buona notizia è che gran parte di questi leader
06:15
and they were replaced by generation three.
134
375741
2104
sono stati sostituiti dalla terza generazione.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
377845
2316
Queste sono persone come Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
380161
2014
e molti dei leader che vediamo in Africa oggi,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
382175
2677
come Paul Kagame e così via.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
384852
3108
Questi leader non sono assolutamente perfetti,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
387960
1645
ma una cosa che hanno fatto è quella
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
389605
2998
di aver ripulito i disastri della seconda generazione.
06:32
They've stopped the fighting,
141
392603
1458
Hanno messo fine ai combattimenti,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
394061
3099
io li chiamo la generazione stabilizzatrice.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
397160
1950
Sono molto più responsabili nei confronti della loro gente,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
399110
3195
hanno migliorato le politiche macroeconomiche,
06:42
and we are seeing for the first time
145
402305
1935
e vediamo per la prima volta
06:44
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
146
404240
2340
la crescita dell'Africa, e di fatto è la seconda regione al mondo
06:46
growing economic region in the world.
147
406580
1845
per ritmo di crescita.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
408425
2166
Questi leader non sono assolutamente perfetti,
06:50
but they are by and large
149
410591
1332
ma sono di gran lunga
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
411923
4826
i migliori leader che abbiamo avuto negli ultimi 50 anni.
06:56
So where to from here?
151
416749
2879
Da qui dove andiamo?
06:59
I believe that the next generation
152
419628
2216
Credo che la prossima generazione
07:01
to come after this, generation four,
153
421844
2632
dopo questa, la quarta generazione,
07:04
has a unique opportunity
154
424476
2533
abbia un'opportunità unica
07:07
to transform the continent.
155
427009
2555
di trasformare il continente.
07:09
Specifically, they can do two things
156
429564
1844
Nello specifico, possono fare due cose
07:11
that previous generations have not done.
157
431408
2126
che la generazioni precedenti non hanno fatto.
07:13
The first thing they need to do
158
433534
2182
La prima cosa che devono fare
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
435716
2428
è creare prosperità per il continente.
07:18
Why is prosperity so important?
160
438144
1887
Perché la prosperità è importante?
07:20
Because none of the previous generations
161
440031
1683
Perché nessuna delle generazioni precedenti
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
441714
2680
è stata in grado di risolvere il problema della povertà.
07:24
Africa today
163
444394
1316
L'Africa oggi
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
445710
2830
ha il tasso di crescita della popolazione più alto del mondo,
07:28
but also is the poorest.
165
448540
2701
ma è anche il popolo più povero.
07:31
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
166
451241
3677
Entro il 2030, l'Africa avrà una forza lavoro più grande della Cina,
07:34
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
167
454918
3802
e entro il 2050, avrà la forza lavoro più grande del mondo.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
458720
2532
Un miliardo di persone in Africa avranno bisogno di un lavoro,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
461252
2374
quindi se la nostra economia non cresce abbastanza velocemente,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
463626
2447
siamo seduti su una bomba a orologeria,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
466073
3532
non solo per l'Africa, ma per tutto il mondo.
07:49
Let me show you an example
172
469605
2138
Vi faccio un esempio
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
471743
1706
di una persona che vive con quell'eredità
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
473449
2763
di creazione di prosperità: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
476212
2991
Laetitia è una giovane donna del Kenya
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
479203
1797
che a 13 anni ha abbandonato la scuola
08:01
because her family couldn't afford to pay fees for her.
177
481000
2910
perché la sua famiglia non si poteva permettere le tasse.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
483910
2201
Quindi ha iniziato a allevare conigli,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
486111
1599
che guarda caso sono una prelibatezza della zona del Kenya
08:07
that she's from.
180
487710
1598
da cui proviene.
08:09
This business did so well that within a year,
181
489308
1984
Questa attività è andata così bene che ne giro di un anno,
08:11
she was employing 15 women
182
491292
2156
aveva impiegato 15 donne
08:13
and was able to generate enough income
183
493448
1977
ed era in grado di generare entrate sufficienti
08:15
that she was able to send herself to school,
184
495425
1721
per andare a scuola,
08:17
and through these women
185
497146
1009
e attraverso queste donne
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
498155
2707
ha pagato la scuola a altri 65 bambini.
08:20
The profits that she generated,
187
500862
1702
Ha usato i profitti
08:22
she used that to build a school,
188
502564
1585
per costruire una scuola,
08:24
and today she educates
189
504149
1548
e oggi istruisce
08:25
400 children in her community.
190
505697
2541
400 bambini della sua comunità.
08:28
And she's just turned 18.
191
508238
1890
E ha appena compiuto 18 anni.
08:30
(Applause)
192
510128
4315
(Applausi)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
516857
3856
Un altro esempio è Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
520713
3084
Erick è dell'isola di Madagascar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
523797
2799
Erick si è reso conto che l'agricoltura
08:46
would be the key to creating jobs
196
526596
1664
è la chiave per la creazione di lavoro
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
528260
2059
nelle zone rurali del Madagascar,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
530319
1946
ma si è anche reso conto che il concime
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
532265
3331
è molto costoso per gran parte degli agricoltori in Madagascar.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
535596
3027
Il Madagascar ha questi pipistrelli particolari
08:58
that produce these droppings
201
538623
1584
che producono questo guano
09:00
that are very high in nutrients.
202
540207
2407
ad alto contenuto di sostanze nutritive.
09:02
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
203
542614
3375
Nel 2006, Erick ha lasciato il suo lavoro di contabile
09:05
and started a company to manufacture
204
545989
1969
e ha fondato un'azienda per la produzione
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
547958
3186
di concime da guano di pipistrelli.
09:11
Today, Erick has built a business
206
551144
2298
Oggi, Erick ha un'attività
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
553442
2841
che genera diversi milioni di dollari di entrate,
09:16
and he employs 70 people full time
208
556283
2833
e impiega 70 persone a tempo pieno
09:19
and another 800 people during the season
209
559116
1878
e altre 800 in alta stagione
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
560994
2982
quando i pipistrelli producono di più.
09:23
Now, what I like about this story
211
563976
2563
Quello che mi piace di questa storia
09:26
is that it shows that opportunities to create prosperity
212
566539
3882
è che mostra che le opportunità di creare prosperità
09:30
can be found almost anywhere.
213
570421
2295
si possono trovare ovunque.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
572716
2054
Erick è soprannominato Batman.
09:34
(Laughter)
215
574770
1015
(Risate)
09:35
And who would have thought that you would have
216
575785
1967
E chi avrebbe mai pensato che sarebbe riuscito
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
577752
2662
a creare un business multimilionario
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
580414
4352
che impiega così tante persone solo grazie al guano di pipistrello?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
587444
3951
La seconda cosa che questa generazione deve fare
09:51
is to create our institutions.
220
591395
2441
è creare le nostre istituzioni.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
593836
1815
Devono creare queste istituzioni in modo
09:55
are never held to ransom again
222
595651
3225
da non essere mai più tenuti in ostaggio
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
598876
4454
da pochi individui come Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
603330
3142
Tutto questo è fantastico,
10:06
but where are we going to get this generation four from?
225
606472
4028
ma da dove prenderemo questa quarta generazione?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
610500
2441
Stiamo fermi e speriamo che emerga
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
612941
3764
per caso, o che ce la mandi Dio?
10:16
No, I don't think so.
228
616705
1753
No, non credo.
10:18
It's too important an issue for us to leave it to chance.
229
618458
3152
È una questione troppo importante per lasciarla al caso.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
621610
3307
Credo che sia necessario creare istituzioni africane,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
624917
2711
fatte in casa, che identifichino e sviluppino
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
627628
3751
questi leader in modo pratico e sistematico.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
631379
1651
Lo facciamo da 10 anni
10:33
through the African Leadership Academy.
234
633030
2551
attraverso la African Leadership Academy.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
635581
2681
Laetitia è una delle nostre giovani leader.
10:38
Today, we have 700 of them that are being groomed
236
638262
2408
Ad oggi, 700 di loro sono stati preparati
10:40
for the African continent,
237
640670
2050
per il continente africano,
10:42
and over the next 50 years,
238
642720
1075
e nei prossimi 50 anni,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
643795
2994
ci aspettiamo di averne 6000.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
646789
2619
Ma una cosa mi preoccupa.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
649408
2092
Riceveremo 4000 candidature all'anno
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
651500
2069
per 100 giovani leader da prendere
10:53
into this academy,
243
653569
1314
in questa accademia,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
654883
2061
quindi ho visto la tremenda fame
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
656944
2891
di formazione alla leadership che offriamo.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
659835
3116
Ma non possiamo soddisfarla.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
662951
4022
Oggi, annuncio per la prima volta in pubblico
11:06
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
248
666973
4638
l'estensione di questa visione della African Leadership Academy.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
671611
5107
Stiamo costruendo 25 nuove università in Africa
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
676718
1549
che cresceranno la prossima generazione
11:18
of African leaders.
251
678267
1846
di leader africani.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
680113
3862
Ogni campus avrà 10 000 leader contemporaneamente
11:23
so we'll be educating and developing
253
683975
2226
quindi formeremo e svilupperemo
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
686201
2814
250 000 leader.
11:29
(Applause)
255
689015
3723
(Applausi)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
696137
2251
Nei prossimi 50 anni, questa istituzione
11:38
will create three million transformative leaders
257
698388
1958
creerà tre milioni di leader trasformisti.
11:40
for the continent.
258
700346
2033
per il continente.
11:42
My hope is that half of them
259
702379
2241
La mia speranza è che la metà di loro
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
704620
1552
diventi gli imprenditori che ci servono
11:46
who will create these jobs that we need,
261
706172
1823
che creeranno il lavoro di cui abbiamo bisogno,
11:47
and the other half
262
707995
1507
e l'altra metà
11:49
will go into government
263
709502
1687
vada al governo
11:51
and the nonprofit sector,
264
711189
1199
e nel settore no profit,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
712388
3622
e costruisca le istituzioni di cui abbiamo bisogno.
11:56
But they won't just learn academics.
266
716010
3390
Ma non impareranno solo la teoria.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
719400
2790
Impareranno anche come diventare leader,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
722190
1884
e svilupperanno capacità imprenditoriali.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
724074
3864
Vedetela come la Ivy League africana,
12:07
but instead of getting admitted because of your SAT scores
270
727938
3282
ma invece di essere ammessi grazie ai test di ammissione,
12:11
or because of how much money you have
271
731220
1881
o perché siete ricchi,
12:13
or which family you come from,
272
733101
1202
o per la famiglia in cui siete cresciuti,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
734303
2922
il criterio principale di ammissione a questa università
12:17
will be what is the potential that you have
274
737225
1974
sarà il vostro potenziale
12:19
for transforming Africa?
275
739199
3262
nel trasformare l'Africa.
12:22
But what we're doing is just one group of institutions.
276
742461
3509
Quello che stiamo creando è solo un gruppo di istituzioni.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
745970
4090
Non possiamo trasformare l'Africa da soli.
12:30
My hope
278
750060
1702
La mia speranza
12:31
is that many, many other home-grown
279
751762
2138
è che nascano dal basso
12:33
African institutions will blossom,
280
753900
3418
molte altre istituzioni africane
12:37
and these institutions will all come together
281
757318
1702
e che queste istituzioni si uniscano
12:39
with a common vision of developing
282
759020
2460
con una visione comune di sviluppo
12:41
this next generation of African leaders,
283
761480
1883
della prossima generazione di leader africani,
12:43
generation four,
284
763363
1933
la quarta generazione,
12:45
and they will teach them this common message:
285
765296
2464
e che gli insegnino questo messaggio comune:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
767760
4780
creare posti di lavoro, costruire le nostre istituzioni.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
772540
2250
Nelson Mandela una volta ha detto,
12:54
"Every now and then,
288
774790
1802
"Ogni tanto,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
776592
3236
una generazione viene chiamata ad essere eccezionale.
12:59
You can be that great generation."
290
779828
3208
Potete essere voi quella generazione eccezionale."
13:03
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
783036
3552
Credo che se identifichiamo e coltiviamo con cura
13:06
the next generation of African leaders,
292
786588
2973
la prossima generazione di leader africani,
13:09
then this generation four that is coming up
293
789561
2775
questa quarta generazione che sta per arrivare
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
792336
3432
sarà la più grande generazione che l'Africa
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
795768
4412
e certamente il mondo intero abbia mai visto.
13:20
Thank you.
296
800180
2032
Grazie.
13:22
(Applause)
297
802212
3585
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7