Rose George: Inside the secret shipping industry

257,646 views ・ 2013-12-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Savić Lektor: Mile Živković
00:12
A couple of years ago,
0
12572
1451
Pre par godina,
00:14
Harvard Business School chose
1
14023
2218
Harvardski poslovni fakultet odabrao je
00:16
the best business model of that year.
2
16241
2749
najbolji poslovni model za tu godinu.
00:18
It chose Somali piracy.
3
18990
4064
Odabrali su somalijske pirate.
00:23
Pretty much around the same time,
4
23054
2216
Otprilike u isto vreme,
00:25
I discovered that there were 544 seafarers
5
25270
5833
otkrila sam da su 544 pomorca
00:31
being held hostage on ships,
6
31103
3386
držali kao taoce na brodovima,
00:34
often anchored just off the Somali coast
7
34489
2090
često ukotvljene u blizini somalijske obale,
00:36
in plain sight.
8
36579
2428
takoreći pod nosom.
00:39
And I learned these two facts, and I thought,
9
39007
2625
Saznala sam te dve stvari i pomislila
00:41
what's going on in shipping?
10
41632
2441
šta se to dešava sa brodskim transportom?
00:44
And I thought, would that happen in any other industry?
11
44073
2571
Da li bi se isto desilo u nekoj drugoj industriji?
00:46
Would we see 544 airline pilots
12
46644
3511
Da li bi 544 pilota
00:50
held captive in their jumbo jets
13
50155
1630
držali zarobljene u džambo-džetovima
00:51
on a runway for months, or a year?
14
51785
3487
na pisti mesecima ili čak godinu dana?
00:55
Would we see 544 Greyhound bus drivers?
15
55272
3826
Ili 544 vozača autobusa?
00:59
It wouldn't happen.
16
59098
1879
To se ne bi desilo.
01:00
So I started to get intrigued.
17
60977
2778
Tako sam se zainteresovala za temu
01:03
And I discovered another fact,
18
63755
2514
i otkrila još jednu činjenicu
01:06
which to me was more astonishing
19
66269
1983
zbog koje sam bila toliko zapanjena
01:08
almost for the fact that I hadn't known it before
20
68252
3085
jer je nisam znala
01:11
at the age of 42, 43.
21
71337
2659
do svoje 42-43. godine.
01:13
That is how fundamentally we still depend on shipping.
22
73996
5319
A to je da i dalje jako zavisimo od brodskog transporta.
01:19
Because perhaps the general public
23
79315
2345
Možda opšta populacija
01:21
thinks of shipping as an old-fashioned industry,
24
81660
3125
misli da je brodski transport zastarela industrija,
01:24
something brought by sailboat
25
84785
2538
da Mobi Dik i Džek Sperou
01:27
with Moby Dicks and Jack Sparrows.
26
87323
3385
dovoze stvari jedrilicama.
01:30
But shipping isn't that.
27
90708
1894
Brodski transport nije takav.
01:32
Shipping is as crucial to us as it has ever been.
28
92602
4877
On nam je danas jednako bitan kao i ranije.
01:37
Shipping brings us 90 percent of world trade.
29
97479
4603
Brodovi prevoze 90% svetske robe.
01:42
Shipping has quadrupled in size since 1970.
30
102082
4565
Od 1970. količina se učetvorostručila.
01:46
We are more dependent on it now than ever.
31
106647
2992
Sada od brodova zavisimo više nego ikada.
01:49
And yet, for such an enormous industry --
32
109639
3759
Ipak, tako ogromna industrija -
01:53
there are a 100,000 working vessels on the sea —
33
113398
3477
koja radi sa 100 000 brodova -
01:56
it's become pretty much invisible.
34
116875
3393
postala je skoro nevidljiva.
02:00
Now that sounds absurd in Singapore to say that,
35
120268
4289
Reći tako nešto u Singapuru zvuči apsurdno
02:04
because here shipping is so present
36
124557
2346
jer su brodovi ovde toliko prisutni
02:06
that you stuck a ship on top of a hotel.
37
126903
3382
da ih ima i na krovovima hotela.
02:10
(Laughter)
38
130285
1680
(Smeh)
02:11
But elsewhere in the world,
39
131965
2016
Ali, u svetu
02:13
if you ask the general public what they know
40
133981
2246
ako opštu populaciju pitate šta zna
02:16
about shipping and how much trade is carried by sea,
41
136227
2836
o brodovima i koliko se robe prevozi brodovima,
02:19
you will get essentially a blank face.
42
139063
4617
uglavnom ćete čuti muk.
02:23
You will ask someone on the street
43
143680
2033
Ako nekoga na ulici
02:25
if they've heard of Microsoft.
44
145713
1723
pitate da li su čuli za Majkrosoft
02:27
I should think they'll say yes,
45
147436
1837
trebalo bi da kažu da
02:29
because they'll know that they make software
46
149273
2195
jer znaju da oni proizvode softver
02:31
that goes on computers,
47
151468
1895
za računar
02:33
and occasionally works.
48
153363
3145
i da obično radi.
02:36
But if you ask them if they've heard of Maersk,
49
156508
3605
Ali ako ih pitate da li su čuli za Mersk,
02:40
I doubt you'd get the same response,
50
160113
2701
čisto sumnjam da će isto odgovoriti,
02:42
even though Maersk,
51
162814
1447
iako Mersk,
02:44
which is just one shipping company amongst many,
52
164261
3691
koji je samo jedna od brojnih brodskih kompanija,
02:47
has revenues pretty much on a par with Microsoft.
53
167952
2982
ima skoro isti prihod kao Majkrosoft.
02:50
[$60.2 billion]
54
170934
1481
[60 milijardi američkih dolara]
02:52
Now why is this?
55
172415
1923
A zašto?
02:54
A few years ago,
56
174338
1913
Pre nekoliko godina,
02:56
the first sea lord of the British admiralty --
57
176251
3272
prvi pomorski zapovednik Britanske mornarice -
02:59
he is called the first sea lord,
58
179523
1805
zove se prvi morski zapovednik iako se
03:01
although the chief of the army is not called a land lord —
59
181328
4495
glavnokomandujući u vojsci ne zove zemljani zapovednik -
03:05
he said that we, and he meant
60
185823
2443
rekao je da mi, misleći na
03:08
in the industrialized nations in the West,
61
188266
2682
zapadne industrijalizovane države,
03:10
that we suffer from sea blindness.
62
190948
3812
da patimo od „morskog slepila“.
03:14
We are blind to the sea
63
194760
1644
Ne vidimo more
03:16
as a place of industry or of work.
64
196404
2926
kao industrijsko ili radno mesto.
03:19
It's just something we fly over,
65
199330
2293
More je nešto iznad čega letimo,
03:21
a patch of blue on an airline map.
66
201623
3005
parče plavetnila na karti avionskih puteva.
03:24
Nothing to see, move along.
67
204628
3325
Nema šta da se vidi, nastavite dalje.
03:27
So I wanted to open my own eyes
68
207953
3645
Ja sam htela da otvorim svoje oči,
03:31
to my own sea blindness,
69
211598
3077
da izlečim svoje morsko slepilo,
03:34
so I ran away to sea.
70
214675
3370
pa sam pobegla na more.
03:38
A couple of years ago, I took a passage
71
218045
2351
Pre nekoliko godina, pošla sam na putovanje
03:40
on the Maersk Kendal,
72
220396
2374
brodom Mersk Kendal,
03:42
a mid-sized container ship
73
222770
1342
teretnim brodom srednje veličine
03:44
carrying nearly 7,000 boxes,
74
224112
3228
koji je prevozio skoro 7000 sanduka.
03:47
and I departed from Felixstowe,
75
227340
1897
Otisnula sam se iz Felikstoa
03:49
on the south coast of England,
76
229237
1763
na južnoj obali Engleske,
03:51
and I ended up right here in Singapore
77
231000
2161
a završila sam baš ovde u Singapuru
03:53
five weeks later,
78
233161
1493
nakon pet nedelja,
03:54
considerably less jet-lagged than I am right now.
79
234654
4904
znatno manje umorna od putovanja nego sada.
03:59
And it was a revelation.
80
239558
3242
Put brodom je bio pravo otkrovenje.
04:02
We traveled through five seas,
81
242800
2195
Prešli smo pet mora,
04:04
two oceans, nine ports,
82
244995
2547
dva okeana, devet luka,
04:07
and I learned a lot about shipping.
83
247542
2747
i mnogo sam naučila o brodskom transportu.
04:10
And one of the first things that surprised me
84
250289
1718
Jedna od prvih stvari koje su me iznenadile
04:12
when I got on board Kendal
85
252007
2387
kada sam se našla na palubi broda Kendal
04:14
was, where are all the people?
86
254394
2745
bilo je to što nema ljudi. Gde su svi?
04:17
I have friends in the Navy who tell me
87
257139
1620
Prijatelji iz britanske mornarice mi kažu da
04:18
they sail with 1,000 sailors at a time,
88
258759
3139
plove zajedno sa 1000 mornara,
04:21
but on Kendal there were only 21 crew.
89
261898
3339
ali na brodu Kendal bio je samo 21 član posade.
04:25
Now that's because shipping is very efficient.
90
265237
2877
To je tako zato što je brodski transport vrlo efikasan.
04:28
Containerization has made it very efficient.
91
268114
3064
Pakovanje robe u kontejnere ga je učinilo takvim.
04:31
Ships have automation now.
92
271178
2094
Brodovi su sada automatizovani.
04:33
They can operate with small crews.
93
273272
2729
Mogu da rade s malom posadom.
04:36
But it also means that, in the words
94
276001
1789
Ali, to znači da je, rečima jednog
04:37
of a port chaplain I once met,
95
277790
2460
lučkog kapelana kojeg sam jednom upoznala,
04:40
the average seafarer you're going to find
96
280250
2045
prosečan pomorac
04:42
on a container ship is either tired or exhausted,
97
282295
4139
na teretnom brodu ili umoran ili iscrpljen,
04:46
because the pace of modern shipping
98
286434
2779
zato što ritam modernog brodskog transporta
04:49
is quite punishing for what the shipping calls
99
289213
2321
nije nimalo blagonaklon prema onome što se na moru
04:51
its human element,
100
291534
2431
zove ljudski faktor,
04:53
a strange phrase which they don't seem to realize
101
293965
2452
što je čudan naziv za koji ljudi ne shvataju
04:56
sounds a little bit inhuman.
102
296417
2404
da ne zvuči nimalo ljudski.
04:58
So most seafarers now working on container ships
103
298821
2675
Većina pomoraca koji sada rade na teretnim brodovima
05:01
often have less than two hours in port at a time.
104
301496
4077
u lukama često provedu manje od dva sata.
05:05
They don't have time to relax.
105
305573
1638
Nemaju vremena za odmor.
05:07
They're at sea for months at a time,
106
307211
2244
Na moru su mesecima,
05:09
and even when they're on board,
107
309455
1315
i čak i kada su na palubi
05:10
they don't have access to what
108
310770
1302
nemaju pristup onome što
05:12
a five-year-old would take for granted, the Internet.
109
312072
4434
čak i petogodišnjaci uzimaju zdravo za gotovo - pristup internetu.
05:16
And another thing that surprised me when I got on board Kendal
110
316506
2826
Još jedna stvar koja me je iznenadila na brodu Kendal
05:19
was who I was sitting next to --
111
319335
2982
bilo je to pored koga sedim -
05:22
Not the queen; I can't imagine why they put me underneath her portrait --
112
322327
5249
ne pored britanske kraljice; ne znam zašto su me poseli ispod njenog portreta -
05:27
But around that dining table in the officer's saloon,
113
327576
2769
za stolom u brodskoj trpezariji
05:30
I was sitting next to a Burmese guy,
114
330345
1828
sedela sam pored čoveka iz Mjanmara,
05:32
I was opposite a Romanian, a Moldavian, an Indian.
115
332173
3265
preko puta mene su bili Rumun, Moldavac, Indijac.
05:35
On the next table was a Chinese guy,
116
335438
2237
Za drugim stolom je bio Kinez,
05:37
and in the crew room, it was entirely Filipinos.
117
337675
3042
a u kabinama su bili FIlipinci.
05:40
So that was a normal working ship.
118
340717
2960
Tako izgleda običan brod.
05:43
Now how is that possible?
119
343677
2023
Kako je to moguće?
05:45
Because the biggest dramatic change
120
345700
1892
Tako što je najveća promena
05:47
in shipping over the last 60 years,
121
347592
1844
koja se u zadnjih 60 godina desila u brodskom transportu,
05:49
when most of the general public stopped noticing it,
122
349436
2512
kada je opšta populacija prestala da ga primećuje,
05:51
was something called an open registry,
123
351948
2619
nešto što se zove „otvoren pristup“,
05:54
or a flag of convenience.
124
354567
2805
ili „zastava pogodnosti“.
05:57
Ships can now fly the flag of any nation
125
357372
2587
Brodovi sada mogu da plove pod zastavom bilo koje države
05:59
that provides a flag registry.
126
359959
2952
koja to dozvoljava.
06:02
You can get a flag from the landlocked nation
127
362911
2275
Možete ploviti pod zastavom udaljene
06:05
of Bolivia, or Mongolia,
128
365186
2124
Bolivije, Mongolije,
06:07
or North Korea, though that's not very popular.
129
367310
2975
Severne Koreje, iako nije baš popularna.
06:10
(Laughter)
130
370285
1423
(Smeh)
06:11
So we have these very multinational,
131
371708
2111
Zato su na brodovima
06:13
global, mobile crews on ships.
132
373819
4781
multinacionalne, globalne, pokretljive posade.
06:18
And that was a surprise to me.
133
378600
2712
To me je iznenadilo.
06:21
And when we got to pirate waters,
134
381312
3117
Kada smo zašli u piratske vode,
06:24
down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean,
135
384429
3126
iz moreuza Bab-el-Mandeb ka Indijskom okeanu,
06:27
the ship changed.
136
387555
1752
brod se promenio.
06:29
And that was also shocking, because suddenly,
137
389307
3143
To je takođe bilo šokantno jer sam iznenada
06:32
I realized, as the captain said to me,
138
392450
2214
shvatila, kada mi je kapetan rekao,
06:34
that I had been crazy to choose to go
139
394664
2002
da sam luda što putujem
06:36
through pirate waters on a container ship.
140
396666
3052
teretnim brodom kroz piratske vode.
06:39
We were no longer allowed on deck.
141
399718
1991
Nije nam više bilo dozvoljeno da izađemo na palubu.
06:41
There were double pirate watches.
142
401709
2596
Duple straže su pazile na opasnost od pirata.
06:44
And at that time, there were those 544 seafarers being held hostage,
143
404305
4277
U to vreme su kao taoce držali 544 pomorca,
06:48
and some of them were held hostage for years
144
408582
1968
neke čak godinama,
06:50
because of the nature of shipping and the flag of convenience.
145
410550
2771
zbog same prirode brodskog transporta i „zastave pogodnosti“.
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
413321
2082
Ne sve, ali neke,
06:55
because for the minority of unscrupulous ship owners,
147
415403
4714
jer je manjini beskrupuloznih vlasnika brodova
07:00
it can be easy to hide behind
148
420117
2545
lako da sakriju
07:02
the anonymity offered by some flags of convenience.
149
422662
4999
anonimnost koju „zastave pogodnosti“ pružaju.
07:07
What else does our sea blindness mask?
150
427661
3939
Šta još maskira naše morsko slepilo?
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
431600
2319
Ako se nađete na brodu
07:13
or on a cruise ship, and look up to the funnel,
152
433919
1995
ili krstarici, i ako pogledate u odžak,
07:15
you'll see very black smoke.
153
435914
2869
videćete crn dim.
07:18
And that's because shipping
154
438783
2535
Brodski transport
07:21
has very tight margins, and they want cheap fuel,
155
441318
2587
zahteva rigorozne mere, jeftino gorivo,
07:23
so they use something called bunker fuel,
156
443905
2171
pa se zato koristi tzv. bunkersko gorivo,
07:26
which was described to me by someone in the tanker industry
157
446076
2516
koje mi je neko iz tankerske industrije opisao
07:28
as the dregs of the refinery,
158
448592
2166
kao talog iz rafinerije,
07:30
or just one step up from asphalt.
159
450758
3257
ili sestra asfalta.
07:34
And shipping is the greenest method of transport.
160
454015
3397
Brodski transport je „najzelenija“ vrsta transporta.
07:37
In terms of carbon emissions per ton per mile,
161
457412
2343
U pogledu emitovanja ugljenika po toni i milji,
07:39
it emits about a thousandth of aviation
162
459755
2971
brodovi emituju skoro kao hiljaditi deo avio-prevoza
07:42
and about a tenth of trucking.
163
462726
2115
i deseti deo kamionskog prevoza.
07:44
But it's not benign, because there's so much of it.
164
464841
3236
I to nije nimalo naivno, jer ih ima puno.
07:48
So shipping emissions are about three to four percent,
165
468077
2530
Emisija ugljenika na brodovima je od 3 do 4%,
07:50
almost the same as aviation's.
166
470607
2175
skoro kao u avio-prevozu.
07:52
And if you put shipping emissions
167
472782
1389
Ako se emisije ugljenika nastale brodskim transportom stave
07:54
on a list of the countries' carbon emissions,
168
474171
3380
na listu zemalja koje ga isto emituju,
07:57
it would come in about sixth,
169
477551
1613
biće na šestom mestu,
07:59
somewhere near Germany.
170
479164
2114
negde kod Nemačke.
08:01
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships
171
481278
4018
2009. godine je izračunato da 15 najvećih brodova
08:05
pollute in terms of particles and soot
172
485296
2595
zagađuju česticama, čađi
08:07
and noxious gases
173
487891
1400
i izduvnim gasovima
08:09
as much as all the cars in the world.
174
489291
2578
kao svi automobili na svetu zajedno.
08:11
And the good news is that
175
491869
1400
Dobra vest je da sada
08:13
people are now talking about sustainable shipping.
176
493269
2195
ljudi pričaju o održivom brodskom transportu.
08:15
There are interesting initiatives going on.
177
495464
2487
Pojavile su se zanimljive inicijative.
08:17
But why has it taken so long?
178
497951
2255
Ali zašto je toliko vremena trebalo?
08:20
When are we going to start talking and thinking
179
500206
2347
Kada ćemo početi da pričamo i razmišljamo
08:22
about shipping miles as well as air miles?
180
502553
4036
o morskim miljama kao o vazdušnim?
08:26
I also traveled to Cape Cod to look
181
506589
2805
Takođe sam putovala u zaliv Kejp Kod da vidim
08:29
at the plight of the North Atlantic right whale,
182
509394
3927
nevolju severnoatlantskog kita usana,
08:33
because this to me was one of the most surprising things
183
513321
2156
jer mi je to jedna od najčudnijih stvari
08:35
about my time at sea,
184
515477
1956
koje sam doživela na moru,
08:37
and what it made me think about.
185
517433
1797
i kako me je to nateralo da razmislim.
08:39
We know about man's impact on the ocean
186
519230
3153
Znamo da čovek utiče na okean
08:42
in terms of fishing and overfishing,
187
522383
2432
tako što lovi ribu, čak i previše,
08:44
but we don't really know much about
188
524815
1808
ali ne znamo puno
08:46
what's happening underneath the water.
189
526623
2183
o tome šta se dešava ispod površine vode.
08:48
And in fact, shipping has a role to play here,
190
528806
2605
Zapravo, tu brodski transport igra posebnu ulogu,
08:51
because shipping noise has contributed
191
531411
3646
zato što buka motora brodova doprinosi
08:55
to damaging the acoustic habitats of ocean creatures.
192
535057
3193
oštećivanju zvučnog staništa morskih stvorenja.
08:58
Light doesn't penetrate beneath the surface of the water,
193
538250
2992
Svetlost ne dopire ispod površine vode,
09:01
so ocean creatures like whales and dolphins
194
541242
2627
tako da morska stvorenja poput kitova i delfina
09:03
and even 800 species of fish
195
543869
2304
i čak 800 vrsta ribe
09:06
communicate by sound.
196
546173
2891
komuniciraju putem zvuka.
09:09
And a North Atlantic right whale
197
549064
1713
Severnoatlantski kit usan
09:10
can transmit across hundreds of miles.
198
550777
3207
može da se čuje na skoro 150 km.
09:13
A humpback can transmit a sound
199
553984
1963
Pesma grbavog kita se
09:15
across a whole ocean.
200
555947
1938
čuje preko celog okeana.
09:17
But a supertanker can also be heard
201
557885
1955
Ali i supertanker se takođe čuje
09:19
coming across a whole ocean,
202
559840
2071
kako dolazi preko celog okeana,
09:21
and because the noise that propellers make underwater
203
561911
2564
i zbog podvodnog zvuka propelera
09:24
is sometimes at the same frequency that whales use,
204
564475
3337
nekad je na istoj frekvenciji kao kitovi,
09:27
then it can damage their acoustic habitat,
205
567812
3034
što može da ošteti njihovo zvučno stanište
09:30
and they need this for breeding,
206
570846
1690
koje je njima potrebno radi parenja,
09:32
for finding feeding grounds,
207
572536
1651
nalaženja hrane
09:34
for finding mates.
208
574187
2523
i partnera.
09:36
And the acoustic habitat of the North Atlantic right whale
209
576710
2841
A zvučno stanište severnoatlantskog kita usana
09:39
has been reduced by up to 90 percent.
210
579551
3350
smanjeno je do 90%.
09:42
But there are no laws governing acoustic pollution yet.
211
582901
4612
Još uvek nema zakona koji regulišu zvučno zagađenje.
09:47
And when I arrived in Singapore,
212
587513
3256
Kada sam stigla u Singapur,
09:50
and I apologize for this, but I didn't want to get off my ship.
213
590769
4904
i izvinjavam se što ću ovo reći, nisam htela da se iskrcam sa broda.
09:55
I'd really loved being on board Kendal.
214
595676
2959
Jako mi se dopalo na brodu Kendal.
09:58
I'd been well treated by the crew,
215
598635
1895
Posada se lepo ophodila prema meni,
10:00
I'd had a garrulous and entertaining captain,
216
600530
3541
kapetan je bio pričljiv i zabavan,
10:04
and I would happily have signed up for another five weeks,
217
604071
4072
i rado bih se prijavila na još pet nedelja,
10:08
something that the captain also said
218
608143
1831
zbog čega je kapetan opet rekao
10:09
I was crazy to think about.
219
609974
2273
da sam luda što o tome razmišljam.
10:12
But I wasn't there for nine months at a time
220
612247
2244
Ja nisam bila na tom brodu devet meseci zaredom,
10:14
like the Filipino seafarers,
221
614491
1955
kao oni filipinski pomorci,
10:16
who, when I asked them to describe their job to me,
222
616446
2239
koji, kada sam ih pitala da mi opišu svoj posao,
10:18
called it "dollar for homesickness."
223
618685
2322
odgovoriše: „Dolar za nostalgiju.“
10:21
They had good salaries,
224
621007
1478
Imaju dobre plate,
10:22
but theirs is still an isolating and difficult life
225
622485
3031
ali život im je i dalje izolovan i težak
10:25
in a dangerous and often difficult element.
226
625516
3689
i često ispraćen opasnostima.
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
629205
2086
Kada sam vam sve ovo ispričala, ne mogu da odlučim,
10:31
because I want to salute those seafarers
228
631291
2925
jer želim da salutiram pomorcima
10:34
who bring us 90 percent of everything
229
634216
2187
koji nam donose 90% sve robe
10:36
and get very little thanks or recognition for it.
230
636403
3666
i za to dobijaju vrlo malo hvale i priznanja.
10:40
I want to salute the 100,000 ships
231
640069
2721
Htela bih da salutiram i stotini hiljada brodova
10:42
that are at sea
232
642790
1323
koji su na moru,
10:44
that are doing that work, coming in and out
233
644113
2533
koji obavljaju taj posao, dolazeći i odlazeći
10:46
every day, bringing us what we need.
234
646646
3229
svakog dana, donoseći nam sve što nam je potrebno.
10:49
But I also want to see shipping,
235
649875
3020
Htela bih i da brodski transport
10:52
and us, the general public, who know so little about it,
236
652895
3479
i mi, opšta populacija koja tako malo zna o njemu,
10:56
to have a bit more scrutiny,
237
656374
2040
da se malo zapitamo,
10:58
to be a bit more transparent,
238
658414
2104
da budemo malo otvoreniji,
11:00
to have 90 percent transparency.
239
660518
3272
bar do 90%.
11:03
Because I think we could all benefit
240
663790
2901
Smatram da svi možemo imati koristi
11:06
from doing something very simple,
241
666691
2105
ako budemo radili nešto vrlo jednostavno,
11:08
which is learning to see the sea.
242
668796
3082
a to je da naučimo da vidimo more.
11:11
Thank you.
243
671878
2158
Hvala vam.
11:14
(Applause)
244
674036
4308
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7