Rose George: Inside the secret shipping industry

257,646 views ・ 2013-12-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:12
A couple of years ago,
0
12572
1451
เมื่อสองปีที่แล้ว
00:14
Harvard Business School chose
1
14023
2218
โรงเรียนธุรกิจมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด (Harvard Business School) ได้เลือก
00:16
the best business model of that year.
2
16241
2749
โมเดลธุรกิจที่ดีที่สุดของปีนั้น
00:18
It chose Somali piracy.
3
18990
4064
โดยเลือกการโจรกรรมโซมาลี (Somali piracy)
00:23
Pretty much around the same time,
4
23054
2216
ซึ่งในช่วงเวลาเดียวกันนั้น
00:25
I discovered that there were 544 seafarers
5
25270
5833
ฉันได้ค้นพบว่า มีผู้เดินเรือ 544 คน
00:31
being held hostage on ships,
6
31103
3386
ถูกจับเรียกค่าไถ่ไว้บนเรือ
00:34
often anchored just off the Somali coast
7
34489
2090
ที่ส่วนใหญ่ทอดสมอ ห่างจากชายฝั่งโซมาเลียไม่ไกลนัก
00:36
in plain sight.
8
36579
2428
ในระยะที่มองเห็นได้ง่ายๆ
00:39
And I learned these two facts, and I thought,
9
39007
2625
และฉันได้รู้ข้อเท็จจริงทั้งสองนี้ และคิดว่า
00:41
what's going on in shipping?
10
41632
2441
อะไรกำลังเกิดขึ้นกับธุรกิจการเดินเรือ
00:44
And I thought, would that happen in any other industry?
11
44073
2571
และคิดต่อไปว่า เรื่องนี้เกิดขึ้นกับอุตสาหกรรมอื่น ด้วยไหม
00:46
Would we see 544 airline pilots
12
46644
3511
เราจะเห็นกัปตันเครื่องบิน 544 คน
00:50
held captive in their jumbo jets
13
50155
1630
ถูกจับในเครื่องบินจัมโบ้ของพวกเขา
00:51
on a runway for months, or a year?
14
51785
3487
บนทางวิ่ง เป็นเดือนๆหรือเป็นปีไหม
00:55
Would we see 544 Greyhound bus drivers?
15
55272
3826
เราจะเห็นคนขับรถโดยสารข้ามจังหวัด 544 คนถูกจับไหม
00:59
It wouldn't happen.
16
59098
1879
มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก
01:00
So I started to get intrigued.
17
60977
2778
ฉันจึงเริ่มรู้สึกฉงนสนใจ
01:03
And I discovered another fact,
18
63755
2514
และฉันค้นพบข้อเท็จจริงอีกอย่างหนึ่ง
01:06
which to me was more astonishing
19
66269
1983
ซึ่งสำหรับฉันแล้ว น่าประหลาดใจมากกว่า
01:08
almost for the fact that I hadn't known it before
20
68252
3085
มันแทบจะเป็นข้อเท็จจริงที่ฉันไม่เคยรู้มาก่อน
01:11
at the age of 42, 43.
21
71337
2659
จนเมื่ออายุ 42, 43 ปี
01:13
That is how fundamentally we still depend on shipping.
22
73996
5319
นั่นคือโดยพื้นฐานแล้ว เรายังคงพึ่งพาการขนส่งทางเรืออยู่
01:19
Because perhaps the general public
23
79315
2345
เพราะบางทีสาธารณชนทั่วไป
01:21
thinks of shipping as an old-fashioned industry,
24
81660
3125
คิดว่าการขนส่งทางเรือเป็นอุตสาหกรรมที่ล้าสมัย
01:24
something brought by sailboat
25
84785
2538
เป็นการนำส่งโดยเรือใบ
01:27
with Moby Dicks and Jack Sparrows.
26
87323
3385
พร้อมกับโมบี ดิกส์ (Moby Dicks) และ แจ็ก สแปร์โรวส์ (Jack Sparrows)
01:30
But shipping isn't that.
27
90708
1894
แต่การขนส่งทางเรือ ไม่ได้เป็นเช่นนั้น
01:32
Shipping is as crucial to us as it has ever been.
28
92602
4877
การขนส่งทางเรือสำคัญอย่างยิ่งสำหรับเรา อย่างที่เคยเป็นมาก่อน
01:37
Shipping brings us 90 percent of world trade.
29
97479
4603
มีส่วนในการค้าโลกถึง 90 เปอร์เซ็นต์
01:42
Shipping has quadrupled in size since 1970.
30
102082
4565
เพิ่มจำนวนขึ้นถึงสี่เท่า ตั้งแต่ปี 1970
01:46
We are more dependent on it now than ever.
31
106647
2992
เราต้องใช้การขนส่งทางเรือมากขึ้น อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
01:49
And yet, for such an enormous industry --
32
109639
3759
แม้กระนั้นก็ตาม สำหรับอุตสาหกรรมใหญ่ขนาดนี้ --
01:53
there are a 100,000 working vessels on the sea —
33
113398
3477
มีเรือที่่กำลังเดินอยู่ในท้องทะเลขณะนี้ 100,000 ลำ --
01:56
it's become pretty much invisible.
34
116875
3393
ซึ่งมองแทบไม่เห็นเลยทีเดียว
02:00
Now that sounds absurd in Singapore to say that,
35
120268
4289
ในสิงคโปร์ มันดูน่าหัวเราะที่จะพูดอย่างนั้น
02:04
because here shipping is so present
36
124557
2346
เพราะว่าที่นี่ ธุรกิจการเดินเรือมีอยู่มากเสียจนกระทั่ง
02:06
that you stuck a ship on top of a hotel.
37
126903
3382
เหมือนเอาเรือไปติดไว้บนหลังคาโรงแรมเลยทีเดียว
02:10
(Laughter)
38
130285
1680
(เสียงหัวเราะ)
02:11
But elsewhere in the world,
39
131965
2016
แต่ที่อื่นๆในโลก
02:13
if you ask the general public what they know
40
133981
2246
ถ้าคุณไปถามสาธารณชนทั่วๆไป ว่าพวกเขารู้อะไรบ้าง
02:16
about shipping and how much trade is carried by sea,
41
136227
2836
เกี่ยวกับการขนส่งทางเรือ และปริมาณการค้าขายที่ขนส่งทางทะเล
02:19
you will get essentially a blank face.
42
139063
4617
คุณจะได้ใบหน้าที่ว่างเปล่า
02:23
You will ask someone on the street
43
143680
2033
ถ้าคุณถามใครสักคนบนท้องถนน
02:25
if they've heard of Microsoft.
44
145713
1723
ว่าพวกเขาเคยได้ยินชื่อ ไมโครซอฟท์ ไหม
02:27
I should think they'll say yes,
45
147436
1837
ฉันคิดว่า พวกเขาจะบอกว่า เคย
02:29
because they'll know that they make software
46
149273
2195
เพราะพวกเขาจะรู้ว่า คนพวกนั้นทำซอฟท์แวร์
02:31
that goes on computers,
47
151468
1895
ที่ใช้กับเครื่องคอมพิวเตอร์
02:33
and occasionally works.
48
153363
3145
และใช้งานได้เป็นบางครั้งบางคราว
02:36
But if you ask them if they've heard of Maersk,
49
156508
3605
แต่ถ้าคุณถามพวกเขาว่า เคยได้ยินชื่อเมอส์ก (Maersk) ไหม
02:40
I doubt you'd get the same response,
50
160113
2701
ฉันสงสัยว่า คุณจะได้คำตอบเหมือนกันหรือเปล่า
02:42
even though Maersk,
51
162814
1447
แม้ว่า เมอส์ก
02:44
which is just one shipping company amongst many,
52
164261
3691
ซึ่งเป็นแค่บริษัทเดินเรือหนึ่ง ในบรรดาหลายต่อหลายบริษัทนั้น
02:47
has revenues pretty much on a par with Microsoft.
53
167952
2982
มีเงินได้ประจำปีมากในเกณฑ์เดียวกับ ไมโครซอฟท์
02:50
[$60.2 billion]
54
170934
1481
(60.2 พันล้านดอลลาร์)
02:52
Now why is this?
55
172415
1923
เอาละ ทำไมจึงเป็นเช่นนั้น
02:54
A few years ago,
56
174338
1913
สองสามปีที่แล้ว
02:56
the first sea lord of the British admiralty --
57
176251
3272
ผู้บัญชาการทหารเรือของกองทัพเรืออังกฤษ--
02:59
he is called the first sea lord,
58
179523
1805
เขามีตำแหน่งเป็นผู้บัญชาการทหารเรือ
03:01
although the chief of the army is not called a land lord —
59
181328
4495
ถึงแม้ว่าผู้นำกองทัพบก ไม่ถูกเรียกว่า ผู้บัญชาการภาคพื้นดินก็ตาม
03:05
he said that we, and he meant
60
185823
2443
เขากล่าวว่าพวกเรา และเขาหมายถึง
03:08
in the industrialized nations in the West,
61
188266
2682
ประเทศอุตสาหกรรมทั้งหลายในโลกตะวันตก
03:10
that we suffer from sea blindness.
62
190948
3812
ซึ่งทนทุกข์จากการมองไม่เห็นท้องทะเล (sea blindness)
03:14
We are blind to the sea
63
194760
1644
เรามองไม่เห็นสิ่งต่างๆ ในท้องทะเล
03:16
as a place of industry or of work.
64
196404
2926
ในฐานะที่เป็นที่ประกอบการอุตสาหกรรม หรือการงาน
03:19
It's just something we fly over,
65
199330
2293
มันเป็นเพียงแค่บางสิ่งที่เราบินอยู่เหนือมัน
03:21
a patch of blue on an airline map.
66
201623
3005
พื้นสีนํ้าเงินบนแผนที่ทางอากาศ
03:24
Nothing to see, move along.
67
204628
3325
ไม่มีอะไรให้เห็นว่ากำลังเคลื่อนไหว
03:27
So I wanted to open my own eyes
68
207953
3645
ดังนั้น ฉันจึงต้องการจะเปิดตาของตัวเอง
03:31
to my own sea blindness,
69
211598
3077
ต่อการมองไม่เห็นท้องทะเลของตัวเอง
03:34
so I ran away to sea.
70
214675
3370
ฉันจึงวิ่งเข้าหาทะเล
03:38
A couple of years ago, I took a passage
71
218045
2351
เมื่อสองปีที่แล้ว ฉันได้เดินทาง
03:40
on the Maersk Kendal,
72
220396
2374
ไปกับเรือเมอส์ก เค็นดัล (Maersk Kendal)
03:42
a mid-sized container ship
73
222770
1342
เป็นเรือสินค้าขนส่งคอนเทนเนอร์ขนาดกลาง
03:44
carrying nearly 7,000 boxes,
74
224112
3228
ขนตู้คอนเทนเนอร์เกือบ 7,000 ตู้
03:47
and I departed from Felixstowe,
75
227340
1897
ฉันออกจากเมืองเฟลิกซ์โทว์ (Felixstowe)
03:49
on the south coast of England,
76
229237
1763
ทางชายฝั่งทะเลตอนใต้ของอังกฤษ
03:51
and I ended up right here in Singapore
77
231000
2161
และไปสิ้นสุดที่ตรงนี้ ในสิงคโปร์
03:53
five weeks later,
78
233161
1493
ห้าสัปดาห์ต่อมา
03:54
considerably less jet-lagged than I am right now.
79
234654
4904
มีอาการเจ็ทแล็ค น้อยกว่าอาการที่มีอยู่ตอนนี้มากทีเดียว
03:59
And it was a revelation.
80
239558
3242
และมันเป็นการรู้แจ้งเห็นจริง
04:02
We traveled through five seas,
81
242800
2195
เราเดินทางผ่านห้าทะเลใหญ่
04:04
two oceans, nine ports,
82
244995
2547
สองมหาสมุทร ท่าเรือเก้าแห่ง
04:07
and I learned a lot about shipping.
83
247542
2747
และได้เรียนรู้มากมาย เกี่ยวกับธุรกิจการเดินเรือ
04:10
And one of the first things that surprised me
84
250289
1718
และหนึ่งในสิ่งแรกๆ ที่ทำให้ฉันประหลาดใจ
04:12
when I got on board Kendal
85
252007
2387
เมื่อฉันขึ้นเรือเคนดัล
04:14
was, where are all the people?
86
254394
2745
ก็คือ ผู้คนทั้งหลายไปอยู่ที่ไหนกันหมด
04:17
I have friends in the Navy who tell me
87
257139
1620
ฉันมีเพื่อนในกองทัพเรือที่บอกว่า
04:18
they sail with 1,000 sailors at a time,
88
258759
3139
พวกเขาออกเรือไปกันครั้งละ 1,000 คน
04:21
but on Kendal there were only 21 crew.
89
261898
3339
แต่บนเรือเคนดัลนี้ มีลูกเรือเพียง 21 คน
04:25
Now that's because shipping is very efficient.
90
265237
2877
นั่นก็เพราะว่า ธุรกิจการเดินเรือมีประสิทธิภาพมาก
04:28
Containerization has made it very efficient.
91
268114
3064
ระบบคอนเทนเนอร์ได้ทำให้มีประสิทธิภาพอย่างมาก
04:31
Ships have automation now.
92
271178
2094
ปัจจุบัน เรือต่างๆ มีระบบอัตโนมัติ
04:33
They can operate with small crews.
93
273272
2729
สามารถทำงานได้ด้วยลูกเรือจำนวนน้อย
04:36
But it also means that, in the words
94
276001
1789
และมันยังหมายถึง จากคำพูด
04:37
of a port chaplain I once met,
95
277790
2460
ของเจ้าหน้าที่ยามฝั่งท่าเรือที่ฉันได้พบ
04:40
the average seafarer you're going to find
96
280250
2045
ชาวเรือโดยเฉลี่ยที่คุณพบเห็น
04:42
on a container ship is either tired or exhausted,
97
282295
4139
ในเรือคอนเทนเนอร์ จะเหน็ดเหนื่อยหรือไม่ก็หมดเรี่ยวแรง
04:46
because the pace of modern shipping
98
286434
2779
เพราะการเดินเรือของการขนส่งทางเรือสมัยใหม่
04:49
is quite punishing for what the shipping calls
99
289213
2321
เป็นการลงโทษโดยแท้ ในสิ่งที่การเดินเรือเรียกว่า
04:51
its human element,
100
291534
2431
องค์ประกอบที่เป็นมนุษย์ของมัน
04:53
a strange phrase which they don't seem to realize
101
293965
2452
วลีที่แปลกที่พวกเขาดูเหมือนจะไม่ได้ตระหนัก
04:56
sounds a little bit inhuman.
102
296417
2404
ว่าฟังดูเป็นอมนุษย์นิดๆ
04:58
So most seafarers now working on container ships
103
298821
2675
ดังนั้นคนเดินเรือส่วนมาก ซึ่งปัจจุบันทำงาน บนเรือคอนเทนเนอร์
05:01
often have less than two hours in port at a time.
104
301496
4077
มักจะมีเวลาอยู่บนบก น้อยกว่าสองชั่วโมง ในแต่ละครั้ง
05:05
They don't have time to relax.
105
305573
1638
พวกเขาไม่มีเวลาได้พักผ่อน
05:07
They're at sea for months at a time,
106
307211
2244
อยู่ในทะเลเป็นเวลาหลายๆเดือน แต่ละครั้ง
05:09
and even when they're on board,
107
309455
1315
และแม้ว่า เมื่อพวกเขาอยู่บนเรือ
05:10
they don't have access to what
108
310770
1302
พวกเขาก็ไม่มีโอกาสเข้าไปใช้ในสิ่งที่
05:12
a five-year-old would take for granted, the Internet.
109
312072
4434
เด็กอายุห้าขวบก็ใช้ได้ ซึ่งก็คืออินเตอร์เน็ต
05:16
And another thing that surprised me when I got on board Kendal
110
316506
2826
และอีกสิ่งหนึ่งที่ทำให้ฉันประหลาดใจ เมื่อฉันอยู่บนเรือเคนดัล
05:19
was who I was sitting next to --
111
319335
2982
คือคนที่นั่งถัดจากฉันไปนั้น --
05:22
Not the queen; I can't imagine why they put me underneath her portrait --
112
322327
5249
ไม่ใช่พระราชินี ฉันไม่รู้ว่าทำไมพวกเขาถึงจัด ให้ฉันนั่งอยู่ใต้รูปภาพของเธอ --
05:27
But around that dining table in the officer's saloon,
113
327576
2769
แต่รอบๆโต๊ะอาหาร ในห้องโถงสำหรับเจ้าหน้าที่นั้น
05:30
I was sitting next to a Burmese guy,
114
330345
1828
ฉันนั่งถัดจากชายชาวพม่าคนหนึ่ง
05:32
I was opposite a Romanian, a Moldavian, an Indian.
115
332173
3265
ฉันนั่งตรงข้ามกับชาวโรมาเนีย ชาวโมลดาเวียน และคนอินเดีย
05:35
On the next table was a Chinese guy,
116
335438
2237
โต๊ะถัดไปเป็นชายชาวจีน
05:37
and in the crew room, it was entirely Filipinos.
117
337675
3042
และในห้องกะลาสีเรือ ทั้งหมดเป็นชาวฟิลิปปินส์
05:40
So that was a normal working ship.
118
340717
2960
นั่นคือเรือที่ทำงานเป็นปกติ
05:43
Now how is that possible?
119
343677
2023
มันเป็นไปได้อย่างไร
05:45
Because the biggest dramatic change
120
345700
1892
เพราะการเปลี่ยนแปลงที่รวดเร็วมากที่สุด
05:47
in shipping over the last 60 years,
121
347592
1844
ในธุรกิจการเดินเรือตลอด 60 ปีที่ผ่านมา
05:49
when most of the general public stopped noticing it,
122
349436
2512
เมื่อคนทั่วไปส่วนใหญ่หยุดที่จะสังเกตเห็น
05:51
was something called an open registry,
123
351948
2619
ในสิ่งที่ถูกเรียกว่า การจดทะเบียนเรือแบบเปิด (open registry)
05:54
or a flag of convenience.
124
354567
2805
หรือ เรือชักธงสะดวก (flag of convenience)
05:57
Ships can now fly the flag of any nation
125
357372
2587
เรือต่างๆในปัจจุบัน ชักธงของประเทศไหนๆก็ได้
05:59
that provides a flag registry.
126
359959
2952
ที่ให้จดทะเบียนธงได้
06:02
You can get a flag from the landlocked nation
127
362911
2275
คุณสามารถรับธง จากประเทศที่ไม่มีทางออกสู่ทะเลได้
06:05
of Bolivia, or Mongolia,
128
365186
2124
เช่น โบลีเวีย หรือ มองโกเลีย
06:07
or North Korea, though that's not very popular.
129
367310
2975
หรือเกาหลีเหนือ แม้ว่ามันไม่ได้เป็นที่นิยมนักก็ตาม
06:10
(Laughter)
130
370285
1423
(เสียงหัวเราะ)
06:11
So we have these very multinational,
131
371708
2111
เราจึงมีกะลาสีเรือที่มีหลากหลายเชื้อชาติทั่วโลก
06:13
global, mobile crews on ships.
132
373819
4781
และกะลาสีที่ย้ายที่ไปได้เรื่อยๆ อยู่บนเรือ
06:18
And that was a surprise to me.
133
378600
2712
และนั่นเป็นสิ่งที่ทำให้ฉันประหลาดใจ
06:21
And when we got to pirate waters,
134
381312
3117
และเมื่อเราเข้าไปในน่านนํ้าของโจรสลัด
06:24
down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean,
135
384429
3126
ไปตามช่องแคบเอลแมนเด็บ (Bab-el-Mandeb) สู่มหาสมุทรอินเดีย
06:27
the ship changed.
136
387555
1752
เรือก็เปลี่ยนไป
06:29
And that was also shocking, because suddenly,
137
389307
3143
และนั่นเป็นเรื่องที่น่าตกใจ เพราะทันทีทันใดนั้น
06:32
I realized, as the captain said to me,
138
392450
2214
ฉันก็เข้าใจสิ่งที่กัปตันเรือเคยพูดกับฉัน
06:34
that I had been crazy to choose to go
139
394664
2002
ว่าฉันคงเพี้ยนไปแล้วที่เลือกที่จะเดินทาง
06:36
through pirate waters on a container ship.
140
396666
3052
ผ่านน่านนํ้าโจรสลัดบนเรือคอนเทนเนอร์
06:39
We were no longer allowed on deck.
141
399718
1991
พวกเราไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นไปบนดาดฟ้าอีกต่อไป
06:41
There were double pirate watches.
142
401709
2596
มียามเฝ้าระวังโจรสลัดเพิ่มสองเท่า
06:44
And at that time, there were those 544 seafarers being held hostage,
143
404305
4277
และในช่วงนั้น มีคนเดินเรือ 544 คน ถูกจับเป็นตัวประกัน
06:48
and some of them were held hostage for years
144
408582
1968
และบางคนถูกจับตัวไว้เป็นปี
06:50
because of the nature of shipping and the flag of convenience.
145
410550
2771
เป็นเพราะธรรมชาติของธุรกิจการเดินเรือและเรือชักธงสะดวก
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
413321
2082
ไม่ใช่สาเหตุนี้ทั้งหมด แต่บางส่วนเป็นเพราะสาเหตุนี้
06:55
because for the minority of unscrupulous ship owners,
147
415403
4714
มีส่วนน้อยของเจ้าของเรือที่ไร้คุณธรรม
07:00
it can be easy to hide behind
148
420117
2545
มันง่ายมากที่แอบซ่อน
07:02
the anonymity offered by some flags of convenience.
149
422662
4999
ไม่บอกชื่อสัญชาติของเรือชักธงสะดวก
07:07
What else does our sea blindness mask?
150
427661
3939
มีเรื่องอื่นอีกไหม ที่การมองไม่เห็นท้องทะเลของเราปิดบังไว้
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
431600
2319
อืม ถ้าคุณออกไปสู่ท้องทะเลในเรือทั่วไป
07:13
or on a cruise ship, and look up to the funnel,
152
433919
1995
หรือบนเรือสำราญ และเงยหน้าขึ้นไปดูปล่องควัน
07:15
you'll see very black smoke.
153
435914
2869
คุณก็จะเห็นควันสีดำ
07:18
And that's because shipping
154
438783
2535
และนั่นก็เพราะว่า ธุรกิจการเดินเรือ
07:21
has very tight margins, and they want cheap fuel,
155
441318
2587
มีกำไรน้อยมาก พวกเขาต้องการเชื้อเพลิงราคาถูก
07:23
so they use something called bunker fuel,
156
443905
2171
จึงใช้สิ่งที่เรียกว่า นํ้ามันเตา
07:26
which was described to me by someone in the tanker industry
157
446076
2516
ซึ่งบางคนในอุตสาหกรรมเรือบรรทุกนํ้ามัน ได้อธิบายว่า
07:28
as the dregs of the refinery,
158
448592
2166
เป็นขี้ตะกอนของโรงกลั่นนํ้ามัน
07:30
or just one step up from asphalt.
159
450758
3257
แค่หนึ่งขั้นตอนจากยางมะตอย
07:34
And shipping is the greenest method of transport.
160
454015
3397
และธุรกิจการเดินเรือ เป็นวิธีการขนส่งที่สะอาด ต่อสิ่งแวดล้อมที่สุด
07:37
In terms of carbon emissions per ton per mile,
161
457412
2343
ในเรื่องของการปล่อยก๊าซคาร์บอนต่อตันต่อไมล์
07:39
it emits about a thousandth of aviation
162
459755
2971
มันปล่อยออกมาราวหนึ่งในพันของการบิน
07:42
and about a tenth of trucking.
163
462726
2115
และราวหนึ่งในสิบของรถบรรทุกขนส่ง
07:44
But it's not benign, because there's so much of it.
164
464841
3236
แต่ไม่ใช่ว่าไม่มีอันตราย เพราะมันมีจำนวนมากเหลือเกิน
07:48
So shipping emissions are about three to four percent,
165
468077
2530
ดังนั้นการปล่อยก๊าซคาร์บอนของธุรกิจการเดินเรือ คิดเป็นประมาณสามถึงสี่เปอร์เซ็นต์
07:50
almost the same as aviation's.
166
470607
2175
เกือบจะเท่าๆกับการบิน
07:52
And if you put shipping emissions
167
472782
1389
และถ้าเราเอาการปล่อยก๊าซของธุรกิจการเดินเรือ
07:54
on a list of the countries' carbon emissions,
168
474171
3380
เข้าไปอยู่ในรายการการปล่อยก๊าซคาร์บอน ของประเทศต่างๆ
07:57
it would come in about sixth,
169
477551
1613
มันก็จะมาอยู่ประมาณ ลำดับที่หก
07:59
somewhere near Germany.
170
479164
2114
ใกล้เคียงกับประเทศเยอรมัน
08:01
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships
171
481278
4018
ในปี 2009 ได้มีการคำนวณว่าเรือที่ใหญ่ที่สุด 15 ลำ
08:05
pollute in terms of particles and soot
172
485296
2595
ทำให้เกิดการปนเปื้อน ด้านอนุภาคและเถ้าถ่าน
08:07
and noxious gases
173
487891
1400
และก๊าซพิษ
08:09
as much as all the cars in the world.
174
489291
2578
มากเท่าๆกับรถยนต์ทั้งหมดในโลก
08:11
And the good news is that
175
491869
1400
และข่าวดีก็คือ
08:13
people are now talking about sustainable shipping.
176
493269
2195
ผู้คนในปัจจุบันกำลังพูดกันเรื่องการเดินเรือแบบยั่งยืน (sustainable shipping)
08:15
There are interesting initiatives going on.
177
495464
2487
การริเริ่มใหม่ๆที่น่าสนใจ กำลังเกิดขึ้น
08:17
But why has it taken so long?
178
497951
2255
แต่ทำไมมันจึงใช้เวลานานเหลือเกิน
08:20
When are we going to start talking and thinking
179
500206
2347
เมื่อเรากำลังจะเริ่มพูดและเริ่มที่จะคิด
08:22
about shipping miles as well as air miles?
180
502553
4036
เรื่องไมล์ของการเดินเรือ (shipping miles) เช่นเดียวกับไมล์ของการบิน
08:26
I also traveled to Cape Cod to look
181
506589
2805
นอกจากนั้น ฉันยังได้เดินทางไปยังแหลมคอด (Cape Cod) เพื่อดู
08:29
at the plight of the North Atlantic right whale,
182
509394
3927
สถานการณ์เลวร้ายของปลาวาฬไรท์ ของแอตแลนติคเหนือ
08:33
because this to me was one of the most surprising things
183
513321
2156
เพราะว่าสำหรับฉัน นี่เป็นสิ่งที่น่าพิศวงมากที่สุดอย่างหนึ่ง
08:35
about my time at sea,
184
515477
1956
ในช่วงที่ฉันอยู่ในทะเล
08:37
and what it made me think about.
185
517433
1797
และเป็นสิ่งที่ทำให้ดิฉันคิดถึงมัน
08:39
We know about man's impact on the ocean
186
519230
3153
พวกเรารู้เรื่องของผลกระทบที่มนุษย์มีต่อมหาสมุทร
08:42
in terms of fishing and overfishing,
187
522383
2432
ในเรื่องของการประมงและการทำประมงที่มากเกินไป
08:44
but we don't really know much about
188
524815
1808
แต่เราไม่รู้อย่างจริงจังมากนักหรอก เกี่ยวกับ
08:46
what's happening underneath the water.
189
526623
2183
สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นใต้นํ้า
08:48
And in fact, shipping has a role to play here,
190
528806
2605
และความจริงแล้ว ธุรกิจการเดินเรือมีบทบาทตรงนี้
08:51
because shipping noise has contributed
191
531411
3646
เพราะเสียงรบกวนจากการเดินเรือ มีส่วน
08:55
to damaging the acoustic habitats of ocean creatures.
192
535057
3193
ไปทำลายการอยู่อาศัยโดยเสียงของสิ่งมีชีวิตในมหาสมุทร
08:58
Light doesn't penetrate beneath the surface of the water,
193
538250
2992
แสงไม่สามารถทะลุผ่านไปถึงใต้ผิวนํ้า
09:01
so ocean creatures like whales and dolphins
194
541242
2627
ดังนั้นสิ่งมีชีวิตในมหาสมุทร เช่น ปลาวาฬและปลาโลมา
09:03
and even 800 species of fish
195
543869
2304
และแม้กระทั่งปลาทั้ง 800 สายพันธุ์
09:06
communicate by sound.
196
546173
2891
ที่สื่อสารกันด้วยเสียง
09:09
And a North Atlantic right whale
197
549064
1713
และปลาวาฬไรท์ของแอตแลนติคเหนือ
09:10
can transmit across hundreds of miles.
198
550777
3207
สามารถส่งสัญญาณไปได้ไกลเป็นหลายร้อยไมล์
09:13
A humpback can transmit a sound
199
553984
1963
ปลาวาฬหลังค่อม สามารถส่งสัญญาณเสียง
09:15
across a whole ocean.
200
555947
1938
ข้ามไปทั่วทั้งมหาสมุทร
09:17
But a supertanker can also be heard
201
557885
1955
แต่เสียงของเรือบรรทุกนํ้ามันขนาดใหญ่ก็จะได้ยิน
09:19
coming across a whole ocean,
202
559840
2071
ข้ามไปทั่วทั้งมหาสมุทรด้วยเหมือนกัน
09:21
and because the noise that propellers make underwater
203
561911
2564
และเพราะว่าเสียงรบกวนจากใบพัดเรือที่เกิดขึ้นใต้นํ้า
09:24
is sometimes at the same frequency that whales use,
204
564475
3337
บางครั้งก็เป็นความถี่เดียวกันกับที่ปลาวาฬใช้
09:27
then it can damage their acoustic habitat,
205
567812
3034
ดังนั้นมันจึงทำลายการอยู่อาศัยโดยเสียงของพวกมันได้
09:30
and they need this for breeding,
206
570846
1690
พวกมันต้องการสิ่งนี้เพื่อการผสมพันธุ์
09:32
for finding feeding grounds,
207
572536
1651
เพื่อหาแหล่งอาหาร
09:34
for finding mates.
208
574187
2523
เพื่อหาคู่
09:36
And the acoustic habitat of the North Atlantic right whale
209
576710
2841
และการอยู่อาศัยโดยเสียง ของปลาวาฬไรท์ของแอตแลนติคเหนือ
09:39
has been reduced by up to 90 percent.
210
579551
3350
ลดลงถึง 90 เปอร์เซ็นต์
09:42
But there are no laws governing acoustic pollution yet.
211
582901
4612
แต่ก็ยังไม่มีกฎหมายครอบคลุมมลพิษด้านเสียง
09:47
And when I arrived in Singapore,
212
587513
3256
และเมื่อฉันไปถึงสิงคโปร์
09:50
and I apologize for this, but I didn't want to get off my ship.
213
590769
4904
และฉันต้องขอโทษสำหรับเรื่องนี้ด้วย แต่ฉันยังไม่ต้องการลงจากเรือ
09:55
I'd really loved being on board Kendal.
214
595676
2959
ฉันรักที่จะอยู่บนเรือเคนดัลจริงๆ
09:58
I'd been well treated by the crew,
215
598635
1895
ฉันได้รับการดูแลอย่างดีจากลูกเรือ
10:00
I'd had a garrulous and entertaining captain,
216
600530
3541
ฉันมีกัปตันเรือที่คุยเก่งและดูแลดี
10:04
and I would happily have signed up for another five weeks,
217
604071
4072
และฉันยินดีที่จะลงชื่อเดินทางต่ออีกห้าสัปดาห์
10:08
something that the captain also said
218
608143
1831
บางสิ่งที่กัปตันเรือได้พูด
10:09
I was crazy to think about.
219
609974
2273
ว่าฉันเพี้ยนมากที่คิดจะไปต่อ
10:12
But I wasn't there for nine months at a time
220
612247
2244
แต่ฉันก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น ครั้งละเก้าเดือน
10:14
like the Filipino seafarers,
221
614491
1955
อย่างกะลาสีชาวฟิลิปปินส์พวกนั้น
10:16
who, when I asked them to describe their job to me,
222
616446
2239
เมื่อฉันขอให้อธิบายงานที่พวกเขาทำให้ฟัง
10:18
called it "dollar for homesickness."
223
618685
2322
งานที่เรียกว่า "ดอลลาร์แลกกับความคิดถึงบ้าน"
10:21
They had good salaries,
224
621007
1478
พวกเขาได้เงินเดือนดี
10:22
but theirs is still an isolating and difficult life
225
622485
3031
แต่ชีวิตของพวกเขา ยังคงโดดเดี่ยวและยุ่งยาก
10:25
in a dangerous and often difficult element.
226
625516
3689
ในปัจจัยที่อันตรายและบ่อยครั้งที่ยากลำบาก
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
629205
2086
แต่เมื่อฉันมาถึงตรงนี้ ฉันก็สองจิตสองใจ
10:31
because I want to salute those seafarers
228
631291
2925
เพราะว่าฉันต้องการแสดงความนับถือต่อชาวเรือเหล่านั้น
10:34
who bring us 90 percent of everything
229
634216
2187
ผู้ซึ่งนำ 90 เปอร์เซ็นต์ของทุกสิ่งทุกอย่างมาให้เรา
10:36
and get very little thanks or recognition for it.
230
636403
3666
แต่ได้รับการขอบคุณหรือการยอมรับน้อยมาก
10:40
I want to salute the 100,000 ships
231
640069
2721
ดิฉันต้องการแสดงความนับถือเรือทั้ง 100,000 ลำ
10:42
that are at sea
232
642790
1323
ที่อยู่ในท้องทะเล
10:44
that are doing that work, coming in and out
233
644113
2533
ที่กำลังทำงาน ที่กำลังเข้ามาและที่กำลังออกไป
10:46
every day, bringing us what we need.
234
646646
3229
ทุกเมื่อเชื่อวัน นำสิ่งที่เราต้องการมาให้เรา
10:49
But I also want to see shipping,
235
649875
3020
แต่ดิฉันก็ยังต้องการเห็นการเดินเรือ
10:52
and us, the general public, who know so little about it,
236
652895
3479
และพวกเรา หรือคนทั่วไป ซึ่งรู้จักเรื่องเหล่านี้น้อยมาก
10:56
to have a bit more scrutiny,
237
656374
2040
ให้ใคร่ครวญมากขึ้นอีกเล็กน้อย
10:58
to be a bit more transparent,
238
658414
2104
ให้มองเห็นชัดขี้นอีกสักนิด
11:00
to have 90 percent transparency.
239
660518
3272
ให้เห็น 90 เปอร์เซ็นต์นั้นอย่างชัดเจน
11:03
Because I think we could all benefit
240
663790
2901
เพราะฉันคิดว่า เราจะได้ประโยชน์ทั้งหมดได้
11:06
from doing something very simple,
241
666691
2105
จากการทำสิ่งที่ง่ายๆธรรมดาๆ
11:08
which is learning to see the sea.
242
668796
3082
ซึ่งก็คือ การเรียนรู้ที่จะมองเห็นท้องทะเล
11:11
Thank you.
243
671878
2158
ขอบคุณค่ะ
11:14
(Applause)
244
674036
4308
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7