Rose George: Inside the secret shipping industry

257,450 views ・ 2013-12-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:12
A couple of years ago,
0
12572
1451
Prije nekoliko godina,
00:14
Harvard Business School chose
1
14023
2218
Harvardska poslovna škola je birala
00:16
the best business model of that year.
2
16241
2749
najbolji poslovni model te godine.
00:18
It chose Somali piracy.
3
18990
4064
Izabrala je Somalsko piratstvo.
00:23
Pretty much around the same time,
4
23054
2216
Baš nekako u to vrijeme,
00:25
I discovered that there were 544 seafarers
5
25270
5833
otkrila sam da postoji 544 pomoraca
00:31
being held hostage on ships,
6
31103
3386
koje drže kao taoce na brodovima,
00:34
often anchored just off the Somali coast
7
34489
2090
često usidrene samo malo pokraj Somalske obale
00:36
in plain sight.
8
36579
2428
svima na vidiku.
00:39
And I learned these two facts, and I thought,
9
39007
2625
Kako sam naučila te dvije činjenice, pomislila sam:
00:41
what's going on in shipping?
10
41632
2441
što se događa s brodarstvom?
I pomislila sam: bi li se to dogodilo u bilo kojoj drugoj industriji?
00:44
And I thought, would that happen in any other industry?
11
44073
2571
00:46
Would we see 544 airline pilots
12
46644
3511
Bismo li vidjeli 544 pilota
00:50
held captive in their jumbo jets
13
50155
1630
zarobljenih u njihovim jumbo jetovima
00:51
on a runway for months, or a year?
14
51785
3487
na pisti kroz mjesece, ili godinu?
00:55
Would we see 544 Greyhound bus drivers?
15
55272
3826
Bismo li vidjeli 544 vozača autobusa?
00:59
It wouldn't happen.
16
59098
1879
To se ne bi dogodilo.
01:00
So I started to get intrigued.
17
60977
2778
Pa me počelo intrigirati.
01:03
And I discovered another fact,
18
63755
2514
A otkrila sam i još jednu činjenicu,
01:06
which to me was more astonishing
19
66269
1983
koja je za mene bila još i više začuđujuća
01:08
almost for the fact that I hadn't known it before
20
68252
3085
ponajviše radi činjenice da ju nisam znala prije
01:11
at the age of 42, 43.
21
71337
2659
dobi od 42, 43.
01:13
That is how fundamentally we still depend on shipping.
22
73996
5319
To je koliko bazično i dalje ovisimo o brodarstvu.
01:19
Because perhaps the general public
23
79315
2345
Možda šira javnost
01:21
thinks of shipping as an old-fashioned industry,
24
81660
3125
razmišlja o brodarstvu kao o starinskoj industriji,
01:24
something brought by sailboat
25
84785
2538
nečemu u vezi s jedrenjakom,
01:27
with Moby Dicks and Jack Sparrows.
26
87323
3385
s Moby Dickovima i Jack Sparrowima.
01:30
But shipping isn't that.
27
90708
1894
Ali brodarstvo to nije.
01:32
Shipping is as crucial to us as it has ever been.
28
92602
4877
Brodarstvo nam je onoliko bitno koliko je uvijek i bilo.
01:37
Shipping brings us 90 percent of world trade.
29
97479
4603
Brodarstvo nosi 90 posto svjetske trgovine.
01:42
Shipping has quadrupled in size since 1970.
30
102082
4565
Brodarstvo se veličinom učetverostručilo od 1970.
01:46
We are more dependent on it now than ever.
31
106647
2992
Više smo ovisni o njemu sada nego ikada.
01:49
And yet, for such an enormous industry --
32
109639
3759
Pa ipak, za tako ogromnu industriju --
01:53
there are a 100,000 working vessels on the sea —
33
113398
3477
više je od 100.000 djelatnih lađa na moru --
01:56
it's become pretty much invisible.
34
116875
3393
postalo je poprilično nevidljivo.
02:00
Now that sounds absurd in Singapore to say that,
35
120268
4289
Sad, može zvučati apsurdno reći tako nešto u Singapuru,
02:04
because here shipping is so present
36
124557
2346
jer brodarstvo je ovdje tako prisutno
02:06
that you stuck a ship on top of a hotel.
37
126903
3382
da ste uglavili brod i na krov hotela.
(Smijeh)
02:10
(Laughter)
38
130285
1680
02:11
But elsewhere in the world,
39
131965
2016
Ali drugdje u svijetu,
02:13
if you ask the general public what they know
40
133981
2246
ako pitate širu javnost što znaju
02:16
about shipping and how much trade is carried by sea,
41
136227
2836
o brodarstvu i koliko trgovine ide preko mora,
02:19
you will get essentially a blank face.
42
139063
4617
dobit ćete u biti upitan pogled.
02:23
You will ask someone on the street
43
143680
2033
Pitate li nekog na ulici
02:25
if they've heard of Microsoft.
44
145713
1723
jesu li čuli za Microsoft.
02:27
I should think they'll say yes,
45
147436
1837
Mislim da će reći 'da',
02:29
because they'll know that they make software
46
149273
2195
jer će znati da oni rade softver
02:31
that goes on computers,
47
151468
1895
koji ide u računala,
02:33
and occasionally works.
48
153363
3145
i povremeno radi.
02:36
But if you ask them if they've heard of Maersk,
49
156508
3605
Ali ako ih pitate, jesu li čuli za Maersk,
02:40
I doubt you'd get the same response,
50
160113
2701
sumnjam da ćete dobiti isti odgovor,
02:42
even though Maersk,
51
162814
1447
iako Maersk,
02:44
which is just one shipping company amongst many,
52
164261
3691
koja je samo jedna brodarska kompanija među njih punom
02:47
has revenues pretty much on a par with Microsoft.
53
167952
2982
ima prihode prilično blizu onih Microsofta.
02:50
[$60.2 billion]
54
170934
1481
[60,2 mlrd $]
02:52
Now why is this?
55
172415
1923
Zašto je to tako?
02:54
A few years ago,
56
174338
1913
Prije nekoliko godina,
02:56
the first sea lord of the British admiralty --
57
176251
3272
prvi gospodar mora britanskog admiraliteta --
02:59
he is called the first sea lord,
58
179523
1805
zove se prvi gospodar mora,
03:01
although the chief of the army is not called a land lord —
59
181328
4495
iako se zapovjednik vojske ne zove gospodar zemlje (gazda, op. prev.) --
03:05
he said that we, and he meant
60
185823
2443
Rekao je da mi, a mislio je
03:08
in the industrialized nations in the West,
61
188266
2682
na industrijalizirane nacije Zapada,
03:10
that we suffer from sea blindness.
62
190948
3812
da patimo od morskog sljepila.
03:14
We are blind to the sea
63
194760
1644
Slijepi smo na more
03:16
as a place of industry or of work.
64
196404
2926
kao mjesto industrije ili rada.
03:19
It's just something we fly over,
65
199330
2293
Ono je samo nešto preko čega preletimo,
03:21
a patch of blue on an airline map.
66
201623
3005
komad plavog na karti zračne linije.
03:24
Nothing to see, move along.
67
204628
3325
Ništa za vidjeti, produži dalje.
03:27
So I wanted to open my own eyes
68
207953
3645
Pa sam željela otvoriti vlastite oči
03:31
to my own sea blindness,
69
211598
3077
na vlastito morsko sljepilo,
03:34
so I ran away to sea.
70
214675
3370
te sam pošla na more.
03:38
A couple of years ago, I took a passage
71
218045
2351
Prije par godina, ukrcala sam se
03:40
on the Maersk Kendal,
72
220396
2374
na Maersk Kendal,
03:42
a mid-sized container ship
73
222770
1342
srednje velik kontejnerski brod
03:44
carrying nearly 7,000 boxes,
74
224112
3228
koji nosi skoro 7.000 sanduka,
03:47
and I departed from Felixstowe,
75
227340
1897
i otisnula sam se iz Felixstowa,
03:49
on the south coast of England,
76
229237
1763
na južnoj obali Engleske.
03:51
and I ended up right here in Singapore
77
231000
2161
a završila točno tu u Singapuru
03:53
five weeks later,
78
233161
1493
pet tjedana kasnije,
03:54
considerably less jet-lagged than I am right now.
79
234654
4904
sa značajno manjim jet-lagom nego sada.
03:59
And it was a revelation.
80
239558
3242
A to je bilo otkrivenje.
04:02
We traveled through five seas,
81
242800
2195
Putovali smo kroz pet mora,
04:04
two oceans, nine ports,
82
244995
2547
dva oceana, devet luka,
04:07
and I learned a lot about shipping.
83
247542
2747
i naučila sam puno o brodarstvu.
A jedna od prvih stvari koje su me iznenadile
04:10
And one of the first things that surprised me
84
250289
1718
04:12
when I got on board Kendal
85
252007
2387
kada sam se ukrcala na Kendal
04:14
was, where are all the people?
86
254394
2745
je bila, gdje su svi judi?
Imam prijatelje u mornarici koji mi kažu
04:17
I have friends in the Navy who tell me
87
257139
1620
04:18
they sail with 1,000 sailors at a time,
88
258759
3139
da plove odjednom sa 1.000 mornara,
04:21
but on Kendal there were only 21 crew.
89
261898
3339
ali na Kendalu je bila posada od samo 21 člana.
04:25
Now that's because shipping is very efficient.
90
265237
2877
To je zato što je brodarstvo vrlo učinkovito.
04:28
Containerization has made it very efficient.
91
268114
3064
Kontejnerizacija ga je učinila vrlo učinkovitim.
04:31
Ships have automation now.
92
271178
2094
Brodovi sad imaju automatizaciju.
04:33
They can operate with small crews.
93
273272
2729
Mogu raditi s malim posadama.
04:36
But it also means that, in the words
94
276001
1789
Ali to također znači, riječima
04:37
of a port chaplain I once met,
95
277790
2460
lučkog kapelana kojeg sam jednom upoznala,
04:40
the average seafarer you're going to find
96
280250
2045
prosječni moreplovac na kojeg ćete naići
04:42
on a container ship is either tired or exhausted,
97
282295
4139
na kontejnerskom brodu je ili umoran ili iscrpljen,
04:46
because the pace of modern shipping
98
286434
2779
jer je ritam modernog brodarstva
04:49
is quite punishing for what the shipping calls
99
289213
2321
poprilično zamoran za ono što brodarstvo naziva
04:51
its human element,
100
291534
2431
svojim ljudskim elementom,
04:53
a strange phrase which they don't seem to realize
101
293965
2452
čudna fraza za koju se čini da ne shvaćaju
04:56
sounds a little bit inhuman.
102
296417
2404
kako zvuči pomalo neljudski.
04:58
So most seafarers now working on container ships
103
298821
2675
Tako većina moreplovaca koji sada rade na kontejnerskim brodovima
05:01
often have less than two hours in port at a time.
104
301496
4077
često imaju manje od dva sata u pojedinoj luci.
05:05
They don't have time to relax.
105
305573
1638
Nemaju vremena za odmor.
05:07
They're at sea for months at a time,
106
307211
2244
Na moru su mjesecima,
05:09
and even when they're on board,
107
309455
1315
a čak i kad su ukrcani,
05:10
they don't have access to what
108
310770
1302
nemaju pristup onome što
05:12
a five-year-old would take for granted, the Internet.
109
312072
4434
bi petogodišnjak uzeo zdravo za gotovo, Internetu.
05:16
And another thing that surprised me when I got on board Kendal
110
316506
2826
I još jedna stvar koja me iznenadila kad sam se ukrcala na Kendal
05:19
was who I was sitting next to --
111
319335
2982
je bila pored koga sjedim --
05:22
Not the queen; I can't imagine why they put me underneath her portrait --
112
322327
5249
ne kraljica; ne mogu zamisliti zašto su me smjestili pod njen portret --
05:27
But around that dining table in the officer's saloon,
113
327576
2769
ali oko tog stola za večeru u časničkom salonu,
05:30
I was sitting next to a Burmese guy,
114
330345
1828
sjedila sam pored lika iz Burme,
05:32
I was opposite a Romanian, a Moldavian, an Indian.
115
332173
3265
nasuprot su bili Rumunj, Moldavac, Indijac.
05:35
On the next table was a Chinese guy,
116
335438
2237
Za susjednim stolom je bio momak iz Kine,
05:37
and in the crew room, it was entirely Filipinos.
117
337675
3042
a u prostoru za posadu, svi su bili Filipinci.
05:40
So that was a normal working ship.
118
340717
2960
Dakle to je bio normalan radni brod.
05:43
Now how is that possible?
119
343677
2023
Sad, kako je to moguće?
05:45
Because the biggest dramatic change
120
345700
1892
Jer najveća dramatična promjena
05:47
in shipping over the last 60 years,
121
347592
1844
u brodarstvu tijekom zadnjih 60 godina,
05:49
when most of the general public stopped noticing it,
122
349436
2512
kada ga je najviše šire javnosti prestalo zapažati,
05:51
was something called an open registry,
123
351948
2619
je nešto što se zove otvoreni registar,
05:54
or a flag of convenience.
124
354567
2805
ili zastava pogodnosti.
05:57
Ships can now fly the flag of any nation
125
357372
2587
Brodovi sad mogu ploviti pod zastavom bilo koje nacije
05:59
that provides a flag registry.
126
359959
2952
koja pruža registar zastava.
06:02
You can get a flag from the landlocked nation
127
362911
2275
Možete dobiti zastavu kopnom zatvorene zemlje
06:05
of Bolivia, or Mongolia,
128
365186
2124
Bolivije, ili Mongolije,
06:07
or North Korea, though that's not very popular.
129
367310
2975
ili Sjeverne Koreje, premda ta nije jako popularna.
06:10
(Laughter)
130
370285
1423
(Smijeh)
06:11
So we have these very multinational,
131
371708
2111
Tako da imamo te vrlo višenarodne,
06:13
global, mobile crews on ships.
132
373819
4781
globalne, mobilne posade na brodovima.
06:18
And that was a surprise to me.
133
378600
2712
I to je za mene bilo iznenađenje.
06:21
And when we got to pirate waters,
134
381312
3117
A kad smo došli u piratske vode,
06:24
down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean,
135
384429
3126
dolje kroz tjesnac Bab-el-Mandeb i u Indijski ocean,
06:27
the ship changed.
136
387555
1752
brod se promijenio.
06:29
And that was also shocking, because suddenly,
137
389307
3143
I to je također bilo šokantno, jer odjednom,
06:32
I realized, as the captain said to me,
138
392450
2214
shvatila sam, kako mi je kapetan rekao,
06:34
that I had been crazy to choose to go
139
394664
2002
da sam bila luda izabrati ići
06:36
through pirate waters on a container ship.
140
396666
3052
kroz piratske vode na kontejnerskom brodu.
06:39
We were no longer allowed on deck.
141
399718
1991
Nije nam više bilo dozvoljeno na palubu.
06:41
There were double pirate watches.
142
401709
2596
Bile su duple piratske straže.
06:44
And at that time, there were those 544 seafarers being held hostage,
143
404305
4277
A u to vrijeme, bilo je tih 544 pomoraca kao taoca
06:48
and some of them were held hostage for years
144
408582
1968
a neki od njih su bili taoci godinama
06:50
because of the nature of shipping and the flag of convenience.
145
410550
2771
radi prirode brodarstva i zastave pogodnosti.
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
413321
2082
Ne svi, ali neki su bili,
06:55
because for the minority of unscrupulous ship owners,
147
415403
4714
jer za manjinu nesavjesnih vlasnika brodova,
07:00
it can be easy to hide behind
148
420117
2545
može biti lako sakriti se iza
07:02
the anonymity offered by some flags of convenience.
149
422662
4999
anonimnosti koju nude neke od zastava pogodnosti.
07:07
What else does our sea blindness mask?
150
427661
3939
Što još naše morsko sljepilo skriva?
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
431600
2319
Pa, ako odete na more na brodu
07:13
or on a cruise ship, and look up to the funnel,
152
433919
1995
ili na kruzeru, i pogledate gore na dimnjak,
07:15
you'll see very black smoke.
153
435914
2869
vidjet ćete vrlo crn dim.
07:18
And that's because shipping
154
438783
2535
A to je zato jer brodarstvo
07:21
has very tight margins, and they want cheap fuel,
155
441318
2587
ima vrlo malene marže, i žele jeftino gorivo,
07:23
so they use something called bunker fuel,
156
443905
2171
tako da koriste nešto zvano gorivo iz spremišta,
07:26
which was described to me by someone in the tanker industry
157
446076
2516
koje mi je opisano od nekog iz industrije tankera
07:28
as the dregs of the refinery,
158
448592
2166
kao nataloženi ostaci iz rafinerije,
07:30
or just one step up from asphalt.
159
450758
3257
ili samo korak od asfalta.
07:34
And shipping is the greenest method of transport.
160
454015
3397
A brodarstvo je najzelenija metoda prijevoza.
07:37
In terms of carbon emissions per ton per mile,
161
457412
2343
U pogledu ispuštanja ugljika po toni po milji,
07:39
it emits about a thousandth of aviation
162
459755
2971
ispušta oko tisućine onog avijacije
07:42
and about a tenth of trucking.
163
462726
2115
i oko desetinu kamionskog prijevoza.
07:44
But it's not benign, because there's so much of it.
164
464841
3236
Ali nije bezopasno, jer ga ima toliko puno.
07:48
So shipping emissions are about three to four percent,
165
468077
2530
Tako su brodarska ispuštanja oko tri li četiri posto,
07:50
almost the same as aviation's.
166
470607
2175
gotovo isto kao ona avijacije.
07:52
And if you put shipping emissions
167
472782
1389
A ako stavite brodarska ispuštanja
07:54
on a list of the countries' carbon emissions,
168
474171
3380
na popis ispuštanja ugljika po zemljama,
07:57
it would come in about sixth,
169
477551
1613
došlo bi negdje oko šestog,
07:59
somewhere near Germany.
170
479164
2114
negdje blizu Njemačke.
08:01
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships
171
481278
4018
2009. je izračunato kako 15 najvećih brodova
08:05
pollute in terms of particles and soot
172
485296
2595
zagađuju u pogledu čestica i čađe
08:07
and noxious gases
173
487891
1400
i štetnih plinova
08:09
as much as all the cars in the world.
174
489291
2578
toliko koliko svi auti na svijetu.
08:11
And the good news is that
175
491869
1400
A dobre su vijesti kako
08:13
people are now talking about sustainable shipping.
176
493269
2195
ljudi sad pričaju o održivom brodarstvu.
08:15
There are interesting initiatives going on.
177
495464
2487
Pokrenute su zanimljive inicijative.
08:17
But why has it taken so long?
178
497951
2255
Ali zašto je trebalo toliko dugo?
08:20
When are we going to start talking and thinking
179
500206
2347
Kad ćemo početi pričati i razmišljati
08:22
about shipping miles as well as air miles?
180
502553
4036
o brodskim miljama jednako kao o zračnim miljama?
08:26
I also traveled to Cape Cod to look
181
506589
2805
Također sam putovala i na Cape Cod da vidim
08:29
at the plight of the North Atlantic right whale,
182
509394
3927
nepogodu koja je zadesila sjevernoatlantskog pravog kita,
jer to je za mene bila jedna od najneočekivanijih stvari
08:33
because this to me was one of the most surprising things
183
513321
2156
08:35
about my time at sea,
184
515477
1956
glede mog vremena na moru,
08:37
and what it made me think about.
185
517433
1797
i na koje me razmišljanje potakla.
08:39
We know about man's impact on the ocean
186
519230
3153
Znamo za čovjekov utjecaj na ocean
08:42
in terms of fishing and overfishing,
187
522383
2432
u pogledu izlova i pretjeranog izlova ribe.
08:44
but we don't really know much about
188
524815
1808
Ali zbilja ne znamo puno o tome
08:46
what's happening underneath the water.
189
526623
2183
što se događa ispod vode.
08:48
And in fact, shipping has a role to play here,
190
528806
2605
I zapravo, brodarstvo tu ima ulogu za odigrati,
08:51
because shipping noise has contributed
191
531411
3646
jer buka brodarstva je doprinijela
08:55
to damaging the acoustic habitats of ocean creatures.
192
535057
3193
oštećenju zvučnog staništa oceanskih stvorenja.
08:58
Light doesn't penetrate beneath the surface of the water,
193
538250
2992
Svjetlost ne prodire ispod površine vode,
09:01
so ocean creatures like whales and dolphins
194
541242
2627
tako da oceanska stvorenja poput kitova i dupina
09:03
and even 800 species of fish
195
543869
2304
i čak 800 vrsta ribe
09:06
communicate by sound.
196
546173
2891
komuniciraju zvukom.
09:09
And a North Atlantic right whale
197
549064
1713
A sjevernoatlantski pravi kit
09:10
can transmit across hundreds of miles.
198
550777
3207
može odašiljati preko stotina milja.
09:13
A humpback can transmit a sound
199
553984
1963
Grbavac može odaslati zvuk
09:15
across a whole ocean.
200
555947
1938
preko cijelog oceana.
09:17
But a supertanker can also be heard
201
557885
1955
Ali supertanker se također može čuti
09:19
coming across a whole ocean,
202
559840
2071
kako dolazi preko cijelog oceana,
09:21
and because the noise that propellers make underwater
203
561911
2564
a kako je buka koju propeleri stvaraju pod vodom
09:24
is sometimes at the same frequency that whales use,
204
564475
3337
ponekad iste frekvencije koju koriste i kitovi,
09:27
then it can damage their acoustic habitat,
205
567812
3034
može im oštetiti zvučno stanište,
09:30
and they need this for breeding,
206
570846
1690
a ono im treba za razmnožavanje,
09:32
for finding feeding grounds,
207
572536
1651
za pronalaženje pašnjaka,
09:34
for finding mates.
208
574187
2523
za pronalaženje bližnjih.
09:36
And the acoustic habitat of the North Atlantic right whale
209
576710
2841
A zvučno stanište sjevernoatlantskog pravog kita
09:39
has been reduced by up to 90 percent.
210
579551
3350
je smanjeno za 90 posto.
09:42
But there are no laws governing acoustic pollution yet.
211
582901
4612
Ali još ne postoje zakoni koji bi upravljali zvučnim zagađenjem.
09:47
And when I arrived in Singapore,
212
587513
3256
A kad sam došla u Singapur,
09:50
and I apologize for this, but I didn't want to get off my ship.
213
590769
4904
i ispričavam se za ovo, ali nisam htjela sići sa svog broda.
09:55
I'd really loved being on board Kendal.
214
595676
2959
Zbilja sam voljela biti na Kendalu.
09:58
I'd been well treated by the crew,
215
598635
1895
Posada je sa mnom dobro postupala,
10:00
I'd had a garrulous and entertaining captain,
216
600530
3541
imala sam razgovorljivog i zabavnog kapetana,
10:04
and I would happily have signed up for another five weeks,
217
604071
4072
i rado bih bila potpisala za još pet tjedana,
10:08
something that the captain also said
218
608143
1831
nešto za što je kapetan također rekao
10:09
I was crazy to think about.
219
609974
2273
da sam luda kad o tome razmišljam.
10:12
But I wasn't there for nine months at a time
220
612247
2244
Ali ja nisam bila tamo kroz devet mjeseci u komadu
10:14
like the Filipino seafarers,
221
614491
1955
poput filipinskih pomoraca,
10:16
who, when I asked them to describe their job to me,
222
616446
2239
koji, kad sam ih pitala da mi opišu svoj posao,
10:18
called it "dollar for homesickness."
223
618685
2322
oni ga nazvali "dolar za čežnju za domom."
10:21
They had good salaries,
224
621007
1478
Imali su dobre plaće,
10:22
but theirs is still an isolating and difficult life
225
622485
3031
ali njihov je ipak izoliran i tegoban život
10:25
in a dangerous and often difficult element.
226
625516
3689
u opasnom i često teškom elementu.
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
629205
2086
Ali kad dođem do ovog dijela, dvoumim se,
10:31
because I want to salute those seafarers
228
631291
2925
jer želim časno pozdraviti te pomorce
10:34
who bring us 90 percent of everything
229
634216
2187
koji nam donose 90 posto svega
10:36
and get very little thanks or recognition for it.
230
636403
3666
a dobijaju jako malo hvale ili priznanja za to.
10:40
I want to salute the 100,000 ships
231
640069
2721
Želim časno pozdraviti 100.000 brodova
10:42
that are at sea
232
642790
1323
koji su na moru
10:44
that are doing that work, coming in and out
233
644113
2533
koji rade taj posao, dolaze i odlaze
10:46
every day, bringing us what we need.
234
646646
3229
svaki dan, donoseći nam ono što trebamo.
10:49
But I also want to see shipping,
235
649875
3020
Ali također želim vidjeti brodarstvo,
10:52
and us, the general public, who know so little about it,
236
652895
3479
i nas, široku javnost, koja zna toliko malo o njemu,
10:56
to have a bit more scrutiny,
237
656374
2040
da malo više preispituje,
10:58
to be a bit more transparent,
238
658414
2104
da bude malo vidljivije,
11:00
to have 90 percent transparency.
239
660518
3272
da ima 90 posto transparentnosti.
11:03
Because I think we could all benefit
240
663790
2901
Jer mislim da bi svima bilo korisno
11:06
from doing something very simple,
241
666691
2105
kad bismo učinili nešto vrlo jednostavno,
11:08
which is learning to see the sea.
242
668796
3082
naučili vidjeti more.
11:11
Thank you.
243
671878
2158
Hvala vam.
(Pljesak)
11:14
(Applause)
244
674036
4308
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7