请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Peipei Xiang
校对人员: E Fan
00:12
A couple of years ago,
0
12572
1451
几年前,
00:14
Harvard Business School chose
1
14023
2218
哈佛商学院选出了
00:16
the best business model of that year.
2
16241
2749
当年的最佳商业模型。
00:18
It chose Somali piracy.
3
18990
4064
他们选择了索马里海盗。
00:23
Pretty much around the same time,
4
23054
2216
也就是差不多在这个时候,
00:25
I discovered that there were 544 seafarers
5
25270
5833
我发现有544名海员
00:31
being held hostage on ships,
6
31103
3386
被当作人质扣押在船上,
00:34
often anchored just off the Somali coast
7
34489
2090
就在索马里海岸不远处,
00:36
in plain sight.
8
36579
2428
目光可及之处。
00:39
And I learned these two facts, and I thought,
9
39007
2625
在我知道了这两件事以后,我想,
00:41
what's going on in shipping?
10
41632
2441
海上运输业到底在发生什么?
00:44
And I thought, would that happen
in any other industry?
11
44073
2571
我又想,这样的事情可能在其它行业发生吗?
00:46
Would we see 544 airline pilots
12
46644
3511
我们可能看到544名飞行员
00:50
held captive in their jumbo jets
13
50155
1630
在他们的喷气客机里面或跑道上
00:51
on a runway for months, or a year?
14
51785
3487
被押为人质达数月甚至一年么?
00:55
Would we see 544 Greyhound bus drivers?
15
55272
3826
我们可能看到544名灰狗巴士
(美国一个巴士公司)司机被押么?
00:59
It wouldn't happen.
16
59098
1879
不会。
01:00
So I started to get intrigued.
17
60977
2778
所以我开始觉得好奇。
01:03
And I discovered another fact,
18
63755
2514
这时我还发现了另一个
01:06
which to me was more astonishing
19
66269
1983
让我震惊的事情,
01:08
almost for the fact that I hadn't known it before
20
68252
3085
之所以震惊,大概是因为
我居然在42、43岁之前完全不知道。
01:11
at the age of 42, 43.
21
71337
2659
之所以震惊,大概是因为
我居然在42、43岁之前完全不知道。
01:13
That is how fundamentally
we still depend on shipping.
22
73996
5319
这就是:我们依然非常依赖海运。
01:19
Because perhaps the general public
23
79315
2345
可能普通人
01:21
thinks of shipping as an old-fashioned industry,
24
81660
3125
会以为海运是已经过时的行业,
01:24
something brought by sailboat
25
84785
2538
那是白鲸迪克和杰克·斯派洛的帆船发展而来的。
01:27
with Moby Dicks and Jack Sparrows.
26
87323
3385
那是白鲸迪克和杰克·斯派洛的帆船发展而来的。
01:30
But shipping isn't that.
27
90708
1894
事实则不然。
01:32
Shipping is as crucial to us as it has ever been.
28
92602
4877
海运对我们的重要性完全没有降低。
01:37
Shipping brings us 90 percent of world trade.
29
97479
4603
海运给我们带来了90%的全球交易物资。
01:42
Shipping has quadrupled in size since 1970.
30
102082
4565
自1970年以来,海运的能力是原来的四倍。
01:46
We are more dependent on it now than ever.
31
106647
2992
我们从没有像现在这样依赖海运。
01:49
And yet, for such an enormous industry --
32
109639
3759
然而,就是这样一个庞大的行业——
01:53
there are a 100,000 working vessels on the sea —
33
113398
3477
海上有十万艘工作船只,
01:56
it's become pretty much invisible.
34
116875
3393
它却几乎完全被人们所忽视。
02:00
Now that sounds absurd in Singapore to say that,
35
120268
4289
也许在新加坡那样说听上去有些荒谬,
02:04
because here shipping is so present
36
124557
2346
因为这里海运到处可见,
02:06
that you stuck a ship on top of a hotel.
37
126903
3382
甚至你们还把一艘船安在了一个酒店楼顶
(新加坡金海湾金沙酒店)。
02:10
(Laughter)
38
130285
1680
(笑声)
02:11
But elsewhere in the world,
39
131965
2016
但是世界其它地方,
02:13
if you ask the general public what they know
40
133981
2246
如果你问普通人
02:16
about shipping and how much
trade is carried by sea,
41
136227
2836
关于海运及其承载的交易量的问题,
02:19
you will get essentially a blank face.
42
139063
4617
你只会看到一张茫然的脸。
02:23
You will ask someone on the street
43
143680
2033
你可以问路人
02:25
if they've heard of Microsoft.
44
145713
1723
是否听说过微软,
02:27
I should think they'll say yes,
45
147436
1837
我想他们会说“听过”,
02:29
because they'll know that they make software
46
149273
2195
因为他们知道微软制造
02:31
that goes on computers,
47
151468
1895
那些电脑上运行的软件
02:33
and occasionally works.
48
153363
3145
并偶尔成功工作
02:36
But if you ask them if they've heard of Maersk,
49
156508
3605
但是如果你问他们是否听过马士基,
02:40
I doubt you'd get the same response,
50
160113
2701
听到的答案可能就不同了,
02:42
even though Maersk,
51
162814
1447
虽然马士基,
02:44
which is just one shipping company amongst many,
52
164261
3691
很多海运公司中的一个,
02:47
has revenues pretty much on a par with Microsoft.
53
167952
2982
创造的收入和微软几乎持平。
02:50
[$60.2 billion]
54
170934
1481
[602亿美元]
02:52
Now why is this?
55
172415
1923
为什么会是这样呢?
02:54
A few years ago,
56
174338
1913
几年前,
02:56
the first sea lord of the British admiralty --
57
176251
3272
英国海军本部的第一海军大臣——
02:59
he is called the first sea lord,
58
179523
1805
他被称为第一海军大臣,
03:01
although the chief of the army is not called a land lord —
59
181328
4495
虽然陆军的最高领袖并不叫“陆军大臣”,
03:05
he said that we, and he meant
60
185823
2443
他说,我们,他指的是
03:08
in the industrialized nations in the West,
61
188266
2682
西方世界的发达国家,
03:10
that we suffer from sea blindness.
62
190948
3812
患有海上失明症。
03:14
We are blind to the sea
63
194760
1644
我们看不到海,
03:16
as a place of industry or of work.
64
196404
2926
其实是一个行业领域、一个工作的地方。
03:19
It's just something we fly over,
65
199330
2293
我们认为那只是我们飞行经过的地方,
03:21
a patch of blue on an airline map.
66
201623
3005
飞行地图上的那一片蓝。
03:24
Nothing to see, move along.
67
204628
3325
没什么可看的,继续行进。
03:27
So I wanted to open my own eyes
68
207953
3645
所以我想睁大我的双眼,
03:31
to my own sea blindness,
69
211598
3077
克服自己的海上失明症,
03:34
so I ran away to sea.
70
214675
3370
于是我跑向了海。
03:38
A couple of years ago, I took a passage
71
218045
2351
几年前,我登上了
03:40
on the Maersk Kendal,
72
220396
2374
马士基肯德尔,
03:42
a mid-sized container ship
73
222770
1342
一艘中等大小的集装箱货运船,
03:44
carrying nearly 7,000 boxes,
74
224112
3228
上面有近7000个箱子,
03:47
and I departed from Felixstowe,
75
227340
1897
我从英国南海岸的费利克斯托港口出发,
03:49
on the south coast of England,
76
229237
1763
我从英国南海岸的费利克斯托港口出发,
03:51
and I ended up right here in Singapore
77
231000
2161
五个星期以后,到达了我现在在的地方,新加坡,
03:53
five weeks later,
78
233161
1493
五个星期以后,到达了我现在在的地方,新加坡,
03:54
considerably less jet-lagged than I am right now.
79
234654
4904
不过没有像我现在这么严重的时差。
03:59
And it was a revelation.
80
239558
3242
我受到了很大的启示。
04:02
We traveled through five seas,
81
242800
2195
我们穿越了五个海,
04:04
two oceans, nine ports,
82
244995
2547
两个大洋,九个港口,
04:07
and I learned a lot about shipping.
83
247542
2747
我学到了很多关于海运的东西。
04:10
And one of the first things that surprised me
84
250289
1718
当我登上肯德尔时,
第一件让我惊讶的事情是:
04:12
when I got on board Kendal
85
252007
2387
当我登上肯德尔时,
第一件让我惊讶的事情是:
04:14
was, where are all the people?
86
254394
2745
人都在哪里?
04:17
I have friends in the Navy who tell me
87
257139
1620
我的海军朋友告诉过我,
04:18
they sail with 1,000 sailors at a time,
88
258759
3139
通常一次会有1000个海员出行,
04:21
but on Kendal there were only 21 crew.
89
261898
3339
可是在肯德尔上,只有21个船员。
04:25
Now that's because shipping is very efficient.
90
265237
2877
这是因为海运效率非常高。
04:28
Containerization has made it very efficient.
91
268114
3064
集装箱的使用大大提高了其效率。
04:31
Ships have automation now.
92
271178
2094
现在的船只装有自动化系统。
04:33
They can operate with small crews.
93
273272
2729
他们只需要很少的船员就可以操作。
04:36
But it also means that, in the words
94
276001
1789
但是这也意味着,
04:37
of a port chaplain I once met,
95
277790
2460
用我曾经碰到的一个港口的牧师的话来说,
04:40
the average seafarer you're going to find
96
280250
2045
集装箱货运船上的一个普通的海员
04:42
on a container ship is either tired or exhausted,
97
282295
4139
通常都非常疲惫,甚至精疲力尽,
04:46
because the pace of modern shipping
98
286434
2779
因为现代海运的节奏
04:49
is quite punishing for what the shipping calls
99
289213
2321
牺牲了海运行业称之为”人性要素”的东西,
04:51
its human element,
100
291534
2431
牺牲了海运行业称之为”人性要素”的东西,
04:53
a strange phrase which they don't seem to realize
101
293965
2452
他们似乎没有认识到“人性要素”这个奇怪的字眼
04:56
sounds a little bit inhuman.
102
296417
2404
听上去其实有点不人性。
04:58
So most seafarers now working on container ships
103
298821
2675
所以大部分在集装箱货运船上工作的海员
05:01
often have less than two hours in port at a time.
104
301496
4077
通常一次在一个港口待的时间都不超过两个小时。
05:05
They don't have time to relax.
105
305573
1638
他们没有时间放松。
05:07
They're at sea for months at a time,
106
307211
2244
他们常常在海上一待就是好几个月,
05:09
and even when they're on board,
107
309455
1315
而他们在船上的时候,
05:10
they don't have access to what
108
310770
1302
他们也没有一个五岁的孩子
认为是理所当然的东西——因特网。
05:12
a five-year-old would take for granted, the Internet.
109
312072
4434
他们也没有一个五岁的孩子
认为是理所当然的东西——因特网。
05:16
And another thing that surprised me
when I got on board Kendal
110
316506
2826
我登上肯德尔后,第二件让我惊讶的事情是:
05:19
was who I was sitting next to --
111
319335
2982
坐我旁边的人,
05:22
Not the queen; I can't imagine why
they put me underneath her portrait --
112
322327
5249
不是女王,
我也不知道他们为什么把我放在她的画像下面,
05:27
But around that dining table in the officer's saloon,
113
327576
2769
而是在那个官员餐厅的餐桌边,
05:30
I was sitting next to a Burmese guy,
114
330345
1828
坐在我旁边的是一个缅甸人,
05:32
I was opposite a Romanian, a Moldavian, an Indian.
115
332173
3265
坐在我对面的是一个罗马尼亚人,一个摩尔多瓦人,
一个印度人。
05:35
On the next table was a Chinese guy,
116
335438
2237
隔壁的桌子是一个中国人,
05:37
and in the crew room, it was entirely Filipinos.
117
337675
3042
在船员的房间,则全是菲律宾人。
05:40
So that was a normal working ship.
118
340717
2960
这就是一艘普通的工作船只。
05:43
Now how is that possible?
119
343677
2023
怎么会是这样?
05:45
Because the biggest dramatic change
120
345700
1892
因为在过去的60年里,
海运业的最大的变化,
05:47
in shipping over the last 60 years,
121
347592
1844
因为在过去的60年里,
海运业的最大的变化,
05:49
when most of the general public stopped noticing it,
122
349436
2512
当普通大众不再关注海运业的时候,
05:51
was something called an open registry,
123
351948
2619
就是所谓的“开放登记”,
05:54
or a flag of convenience.
124
354567
2805
或“方便旗”。
05:57
Ships can now fly the flag of any nation
125
357372
2587
现在船只可以悬挂任何国家的国旗,
05:59
that provides a flag registry.
126
359959
2952
只要他们给予登记。
06:02
You can get a flag from the landlocked nation
127
362911
2275
你可以从一个内陆国家获得一面国旗,
06:05
of Bolivia, or Mongolia,
128
365186
2124
比如玻利维亚、蒙古,
06:07
or North Korea, though that's not very popular.
129
367310
2975
或者北朝鲜,虽然这不是很流行。
06:10
(Laughter)
130
370285
1423
(笑声)
06:11
So we have these very multinational,
131
371708
2111
所以我们有这些来自多个国家的、
06:13
global, mobile crews on ships.
132
373819
4781
全球的、移动的船员。
06:18
And that was a surprise to me.
133
378600
2712
这让我非常惊讶。
06:21
And when we got to pirate waters,
134
381312
3117
当我们到达了海盗水域,
06:24
down the Bab-el-Mandeb strait
and into the Indian Ocean,
135
384429
3126
穿过曼德海峡,进入印度洋的时候,
06:27
the ship changed.
136
387555
1752
船只发生了变化。
06:29
And that was also shocking, because suddenly,
137
389307
3143
这让人很震惊,因为突然
06:32
I realized, as the captain said to me,
138
392450
2214
我意识到,船长也这么跟我说,
06:34
that I had been crazy to choose to go
139
394664
2002
我选择坐集装箱货运船穿过海盗水域
简直太疯狂了。
06:36
through pirate waters on a container ship.
140
396666
3052
我选择坐集装箱货运船穿过海盗水域
简直太疯狂了。
06:39
We were no longer allowed on deck.
141
399718
1991
我们被禁止到甲板上去。
06:41
There were double pirate watches.
142
401709
2596
他们密切监视海盗的出现。
06:44
And at that time, there were those
544 seafarers being held hostage,
143
404305
4277
而那个时候,正有544名海员被押为人质,
06:48
and some of them were held hostage for years
144
408582
1968
有的被押了数年,
06:50
because of the nature of shipping
and the flag of convenience.
145
410550
2771
因为海运本身以及“方便旗”的关系。
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
413321
2082
不是所有的人,但是其中一些,
06:55
because for the minority
of unscrupulous ship owners,
147
415403
4714
因为碰上了无良的肆无忌惮的船主,
07:00
it can be easy to hide behind
148
420117
2545
很容易被隐藏起来,
07:02
the anonymity offered by some flags of convenience.
149
422662
4999
借以“方便旗”的匿名性。
07:07
What else does our sea blindness mask?
150
427661
3939
我们的“海上失明症”还隐藏了什么?
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
431600
2319
如果你跟着船只出海,
07:13
or on a cruise ship, and look up to the funnel,
152
433919
1995
或者坐游艇,抬头看烟囱,
07:15
you'll see very black smoke.
153
435914
2869
你会看到黑烟。
07:18
And that's because shipping
154
438783
2535
那是因为海运的利润非常小,
而他们需要便宜的燃料,
07:21
has very tight margins,
and they want cheap fuel,
155
441318
2587
那是因为海运的利润非常小,
而他们需要便宜的燃料,
07:23
so they use something called bunker fuel,
156
443905
2171
所以他们用一种船用燃料,
07:26
which was described to me
by someone in the tanker industry
157
446076
2516
一位油轮行业的人告诉我,
07:28
as the dregs of the refinery,
158
448592
2166
那是炼油厂的糟粕,
07:30
or just one step up from asphalt.
159
450758
3257
跟沥青几乎相差无几了。
07:34
And shipping is the greenest method of transport.
160
454015
3397
而海运已经是最环保的运输方式了。
07:37
In terms of carbon emissions per ton per mile,
161
457412
2343
就每英里每吨的碳排放而言,
07:39
it emits about a thousandth of aviation
162
459755
2971
它是飞机的一千分之一,
07:42
and about a tenth of trucking.
163
462726
2115
货车的十分之一。
07:44
But it's not benign, because there's so much of it.
164
464841
3236
但这仍然不是好事,因为还是有很多排放。
07:48
So shipping emissions are
about three to four percent,
165
468077
2530
海运的碳排放大概是3%到4%,
07:50
almost the same as aviation's.
166
470607
2175
跟飞机差不多。
07:52
And if you put shipping emissions
167
472782
1389
如果你把海运的碳排放
07:54
on a list of the countries' carbon emissions,
168
474171
3380
放在各个国家的碳排放的列表上,
07:57
it would come in about sixth,
169
477551
1613
它会大概排在第六位,
07:59
somewhere near Germany.
170
479164
2114
靠近德国。
08:01
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships
171
481278
4018
据估计,2009年15艘最大的船只
08:05
pollute in terms of particles and soot
172
485296
2595
排放的颗粒、烟尘
08:07
and noxious gases
173
487891
1400
和有毒气体,
08:09
as much as all the cars in the world.
174
489291
2578
和全世界的机动车加起来差不多。
08:11
And the good news is that
175
491869
1400
但是好消息是
08:13
people are now talking about sustainable shipping.
176
493269
2195
人们正在讨论可持续的海运。
08:15
There are interesting initiatives going on.
177
495464
2487
一些有意思的初步行动正在展开。
08:17
But why has it taken so long?
178
497951
2255
那为什么要那么久呢?
08:20
When are we going to start talking and thinking
179
500206
2347
什么时候我们才会开始讨论和思考
08:22
about shipping miles as well as air miles?
180
502553
4036
海运里程数,就像飞行里程数一样?
08:26
I also traveled to Cape Cod to look
181
506589
2805
我还去了科德角看
08:29
at the plight of the North Atlantic right whale,
182
509394
3927
北大西洋露脊鲸的困境,
08:33
because this to me was one
of the most surprising things
183
513321
2156
因为这是我的海上经历带给我的
最震撼的让我思考的事情。
08:35
about my time at sea,
184
515477
1956
因为这是我的海上经历带给我的
最震撼的让我思考的事情。
08:37
and what it made me think about.
185
517433
1797
因为这是我的海上经历带给我的
最震撼的让我思考的事情。
08:39
We know about man's impact on the ocean
186
519230
3153
我们知道人类对海洋的影响,
08:42
in terms of fishing and overfishing,
187
522383
2432
就捕鱼和过度捕捞而言,
08:44
but we don't really know much about
188
524815
1808
但是我们并不知道
08:46
what's happening underneath the water.
189
526623
2183
在水下到底发生了什么。
08:48
And in fact, shipping has a role to play here,
190
528806
2605
而事实是,海运在其中起了一定的角色,
08:51
because shipping noise has contributed
191
531411
3646
因为海运带来的噪音
08:55
to damaging the acoustic
habitats of ocean creatures.
192
535057
3193
破坏了很多海洋生物的声音栖息地。
08:58
Light doesn't penetrate beneath
the surface of the water,
193
538250
2992
光线无法穿到水下面,
09:01
so ocean creatures like whales and dolphins
194
541242
2627
所以诸如鲸鱼和海豚之类的海洋生物,
09:03
and even 800 species of fish
195
543869
2304
甚至800个鱼的物种
09:06
communicate by sound.
196
546173
2891
都靠声音交流。
09:09
And a North Atlantic right whale
197
549064
1713
而北大西洋露脊鲸的声音
09:10
can transmit across hundreds of miles.
198
550777
3207
可以传播上百英里。
09:13
A humpback can transmit a sound
199
553984
1963
座头鲸的声音可以传播整个海洋。
09:15
across a whole ocean.
200
555947
1938
座头鲸的声音可以传播整个海洋。
09:17
But a supertanker can also be heard
201
557885
1955
但是一艘超级油轮的声音也可以
09:19
coming across a whole ocean,
202
559840
2071
穿越整个海洋,
09:21
and because the noise that
propellers make underwater
203
561911
2564
而因为螺旋桨发出的噪音
09:24
is sometimes at the same frequency that whales use,
204
564475
3337
有的时候跟鲸鱼发出的声音的频率是一样的,
09:27
then it can damage their acoustic habitat,
205
567812
3034
可能会破坏鲸鱼的声音栖息地,
09:30
and they need this for breeding,
206
570846
1690
而鲸鱼需要这些声音来繁衍、
09:32
for finding feeding grounds,
207
572536
1651
觅食
09:34
for finding mates.
208
574187
2523
和寻找配偶。
09:36
And the acoustic habitat of the
North Atlantic right whale
209
576710
2841
北大西洋露脊鲸的声音栖息地
09:39
has been reduced by up to 90 percent.
210
579551
3350
已经减少了近90%。
09:42
But there are no laws governing
acoustic pollution yet.
211
582901
4612
然而还没有法律来约束声音污染。
09:47
And when I arrived in Singapore,
212
587513
3256
当我到达新加坡的时候,
09:50
and I apologize for this, but I
didn't want to get off my ship.
213
590769
4904
我必须对此表示道歉,我不想下船。
09:55
I'd really loved being on board Kendal.
214
595676
2959
我爱极了在肯德尔上的日子。
09:58
I'd been well treated by the crew,
215
598635
1895
船员对我非常好,
10:00
I'd had a garrulous and entertaining captain,
216
600530
3541
我有一个爱说、好玩的船长,
10:04
and I would happily have signed up
for another five weeks,
217
604071
4072
我很愿意再在船上待上五个星期,
10:08
something that the captain also said
218
608143
1831
虽然船长觉得我这个想法很疯狂。
10:09
I was crazy to think about.
219
609974
2273
虽然船长觉得我这个想法很疯狂。
10:12
But I wasn't there for nine months at a time
220
612247
2244
但是我没有一次性在船上待上9个月,
10:14
like the Filipino seafarers,
221
614491
1955
像菲律宾的海员那样,
10:16
who, when I asked them to describe their job to me,
222
616446
2239
当我让他们跟我描述他们的工作的时候,
10:18
called it "dollar for homesickness."
223
618685
2322
他们称之为:乡思美元。
10:21
They had good salaries,
224
621007
1478
他们的工资待遇不错,
10:22
but theirs is still an isolating and difficult life
225
622485
3031
但是他们过得仍然是一种孤立的、艰难的生活,
10:25
in a dangerous and often difficult element.
226
625516
3689
在一个危险的、困难不断的环境里面。
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
629205
2086
说到这里,我有些矛盾,
10:31
because I want to salute those seafarers
228
631291
2925
我想对这些海员致敬,
10:34
who bring us 90 percent of everything
229
634216
2187
因为他们给我们带来了90%的东西
10:36
and get very little thanks or recognition for it.
230
636403
3666
却得到很少的感激和认可。
10:40
I want to salute the 100,000 ships
231
640069
2721
我想对那10万艘海上的船只致敬,
10:42
that are at sea
232
642790
1323
我想对那10万艘海上的船只致敬,
10:44
that are doing that work, coming in and out
233
644113
2533
它们每天不停工作,进进出出,
10:46
every day, bringing us what we need.
234
646646
3229
满足我们的所需。
10:49
But I also want to see shipping,
235
649875
3020
但是我也希望看到海运
10:52
and us, the general public,
who know so little about it,
236
652895
3479
和我们这些对海运知之甚少的大众,
10:56
to have a bit more scrutiny,
237
656374
2040
有更多的关注,
10:58
to be a bit more transparent,
238
658414
2104
有更多的透明度,
11:00
to have 90 percent transparency.
239
660518
3272
有90%的透明度。
11:03
Because I think we could all benefit
240
663790
2901
因为我觉得我们都可以从非常简单的事情中获益,
11:06
from doing something very simple,
241
666691
2105
因为我觉得我们都可以从非常简单的事情中获益,
11:08
which is learning to see the sea.
242
668796
3082
就是学会看海。
11:11
Thank you.
243
671878
2158
谢谢!
11:14
(Applause)
244
674036
4308
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。