Rose George: Inside the secret shipping industry

Rose George: Gizli denizcilik endüstrisi içinde

257,646 views

2013-12-13 ・ TED


New videos

Rose George: Inside the secret shipping industry

Rose George: Gizli denizcilik endüstrisi içinde

257,646 views ・ 2013-12-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mine Tatli Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
A couple of years ago,
0
12572
1451
Birkaç yıl önce,
00:14
Harvard Business School chose
1
14023
2218
Harvard İş Okulu
00:16
the best business model of that year.
2
16241
2749
o yılın en iyi iş modelini seçti.
00:18
It chose Somali piracy.
3
18990
4064
Somali korsanlığını seçti.
00:23
Pretty much around the same time,
4
23054
2216
Hemen hemen aynı zamanlarda,
00:25
I discovered that there were 544 seafarers
5
25270
5833
orada 544 gemicinin,
00:31
being held hostage on ships,
6
31103
3386
birçoğu hemen Somali açıklarında,
00:34
often anchored just off the Somali coast
7
34489
2090
herkesin gözü önünde demirlemiş olan gemilerde
00:36
in plain sight.
8
36579
2428
rehin tutulduğunu keşfettim.
00:39
And I learned these two facts, and I thought,
9
39007
2625
Ve bu iki gerçeği öğrendim ve
00:41
what's going on in shipping?
10
41632
2441
gemi taşımacılığında neler oluyor diye düşündüm?
00:44
And I thought, would that happen in any other industry?
11
44073
2571
Ve bu başka bir sektörde olabilir miydi diye düşündüm.
00:46
Would we see 544 airline pilots
12
46644
3511
544 Havayolu pilotunu
00:50
held captive in their jumbo jets
13
50155
1630
pistteki jumbo jetlerinde
00:51
on a runway for months, or a year?
14
51785
3487
aylarca veya yıllarca tutsak tutulduğunu görebilir miyiz?
00:55
Would we see 544 Greyhound bus drivers?
15
55272
3826
544 Greyhound otobüs sürücüsünü görebilir miyiz?
00:59
It wouldn't happen.
16
59098
1879
Böyle bir şey olmaz.
01:00
So I started to get intrigued.
17
60977
2778
Bu yüzden merakımı uyandırmaya başladı.
01:03
And I discovered another fact,
18
63755
2514
Ve bana daha şaşırtıcı gelen
01:06
which to me was more astonishing
19
66269
1983
bir başka gerçeği öğrendim.
01:08
almost for the fact that I hadn't known it before
20
68252
3085
Neredeyse 42, 43 yaşından önce
01:11
at the age of 42, 43.
21
71337
2659
hiç öğrenmemiş olduğum bir şey.
01:13
That is how fundamentally we still depend on shipping.
22
73996
5319
O da nasıl temel olarak hala gemi taşımacılığına bağlı olduğumuz.
01:19
Because perhaps the general public
23
79315
2345
Çünkü muhtemelen halk,
01:21
thinks of shipping as an old-fashioned industry,
24
81660
3125
gemi taşımacılığının, Moby Dicks ve Jack Sparrows
01:24
something brought by sailboat
25
84785
2538
nedeniyle yelkenli teknelerle yapılan
01:27
with Moby Dicks and Jack Sparrows.
26
87323
3385
eski moda bir endüstri olduğunu sanıyor.
01:30
But shipping isn't that.
27
90708
1894
Ama gemi taşımacılığı bu değildir.
01:32
Shipping is as crucial to us as it has ever been.
28
92602
4877
Gemi taşımacılığı bizim için eskiden olduğu gibi önemli.
01:37
Shipping brings us 90 percent of world trade.
29
97479
4603
Gemi taşımacılığı dünya ticaretinin yüzde 90'ını bize getiriyor.
01:42
Shipping has quadrupled in size since 1970.
30
102082
4565
Gemi taşımacılığı 1970'den beri dört kat artmıştır.
01:46
We are more dependent on it now than ever.
31
106647
2992
Biz şimdi ona her zamankinden daha bağımlıyız.
01:49
And yet, for such an enormous industry --
32
109639
3759
Hal böyle iken, böyle büyük bir endüstri --
01:53
there are a 100,000 working vessels on the sea —
33
113398
3477
deniz üzerinde 100.000 gemi çalışmaktadır --
01:56
it's become pretty much invisible.
34
116875
3393
hemen hemen görünmez halde.
02:00
Now that sounds absurd in Singapore to say that,
35
120268
4289
Şimdi Singapurda bunu söylemek saçma geliyor,
02:04
because here shipping is so present
36
124557
2346
çünkü gemi taşımacılığı burada hâlâ mevcut
02:06
that you stuck a ship on top of a hotel.
37
126903
3382
ki şu anda da bir otelin üzerindeki bir gemide sıkışmış durumdasınız.
02:10
(Laughter)
38
130285
1680
(Kahkaha)
02:11
But elsewhere in the world,
39
131965
2016
Ama dünyanın herhangi bir yerinde
02:13
if you ask the general public what they know
40
133981
2246
eğer halka Gemi taşımacılığı ile ilgili ne bildiklerini
02:16
about shipping and how much trade is carried by sea,
41
136227
2836
ve denizdeki ticaret hacmini sorarsanız,
02:19
you will get essentially a blank face.
42
139063
4617
boş bir yüz ifadesi ile karşılaşırsınız.
02:23
You will ask someone on the street
43
143680
2033
Sokakta birisine sorun
02:25
if they've heard of Microsoft.
44
145713
1723
Microsoft'u duymuş mu?
02:27
I should think they'll say yes,
45
147436
1837
Evet dediklerini duyar gibiyim,
02:29
because they'll know that they make software
46
149273
2195
çünkü bilgisayarlarda kullanılan
02:31
that goes on computers,
47
151468
1895
ve ara sıra çalışan yazılımlar
02:33
and occasionally works.
48
153363
3145
ürettiklerini bileceklerdir.
02:36
But if you ask them if they've heard of Maersk,
49
156508
3605
Ama Maersk'i duydular mı diye sorarsanız,
02:40
I doubt you'd get the same response,
50
160113
2701
aynı yanıtı alacağınızdan şüpheliyim.
02:42
even though Maersk,
51
162814
1447
Üstelik Maersk,
02:44
which is just one shipping company amongst many,
52
164261
3691
birçok nakliye şirketinden yalnızca biri
02:47
has revenues pretty much on a par with Microsoft.
53
167952
2982
ve aşağı yukarı Microsoft'a eşit gelire sahip.
02:50
[$60.2 billion]
54
170934
1481
[60.2 milyar dolar]
02:52
Now why is this?
55
172415
1923
Peki, niçin bu böyle?
02:54
A few years ago,
56
174338
1913
Birkaç yıl önce,
02:56
the first sea lord of the British admiralty --
57
176251
3272
İngiliz Bahriyesinin ilk deniz lordu --
02:59
he is called the first sea lord,
58
179523
1805
Ordu şefi kara lordu olarak çağrılmasa da,
03:01
although the chief of the army is not called a land lord —
59
181328
4495
ilk deniz lordu olarak adlandırılıyor —
03:05
he said that we, and he meant
60
185823
2443
Dedi ki, biz,
03:08
in the industrialized nations in the West,
61
188266
2682
yani Batıdaki sanayileşmiş ülkeleri kastetti,
03:10
that we suffer from sea blindness.
62
190948
3812
deniz körlüğü yaşıyoruz.
03:14
We are blind to the sea
63
194760
1644
Biz denizi,
03:16
as a place of industry or of work.
64
196404
2926
sanayi veya iş yeri olarak görmeyiz.
03:19
It's just something we fly over,
65
199330
2293
Üzerinden geçip gittiğimiz bir şey,
03:21
a patch of blue on an airline map.
66
201623
3005
bir havayolu haritası üzerindeki mavi bir yama.
03:24
Nothing to see, move along.
67
204628
3325
Görecek birşey yok, devam et.
03:27
So I wanted to open my own eyes
68
207953
3645
Bu yüzden kendi deniz körlüğüme
03:31
to my own sea blindness,
69
211598
3077
gözlerimi açmak için
03:34
so I ran away to sea.
70
214675
3370
denize kaçtım.
03:38
A couple of years ago, I took a passage
71
218045
2351
Birkaç yıl önce, orta boy bir
03:40
on the Maersk Kendal,
72
220396
2374
konteyner gemisi olan ve
03:42
a mid-sized container ship
73
222770
1342
yaklaşık 7.000 kutu taşıma kapasiteli,
03:44
carrying nearly 7,000 boxes,
74
224112
3228
Maersk Kendal gemisinde seyahat ettim
03:47
and I departed from Felixstowe,
75
227340
1897
ve Felixstowe'dan hareket ederek
03:49
on the south coast of England,
76
229237
1763
İngilterenin güney kıyısından
03:51
and I ended up right here in Singapore
77
231000
2161
beş hafta sonra buraya,
03:53
five weeks later,
78
233161
1493
şu ankine göre
03:54
considerably less jet-lagged than I am right now.
79
234654
4904
daha az bir jetlag ile Singapur'a geldim.
03:59
And it was a revelation.
80
239558
3242
Ve bu bir aydınlanma oldu.
04:02
We traveled through five seas,
81
242800
2195
Beş deniz, iki okyanus,
04:04
two oceans, nine ports,
82
244995
2547
dokuz liman boyunca seyahat ettik
04:07
and I learned a lot about shipping.
83
247542
2747
ve gemi taşımacılığı hakkında çok şey öğrendim.
04:10
And one of the first things that surprised me
84
250289
1718
Ve beni şaşırttan ilk şeylerden biri de
04:12
when I got on board Kendal
85
252007
2387
Kendal'e bindiğim zaman
04:14
was, where are all the people?
86
254394
2745
herkes nerede dedim?
04:17
I have friends in the Navy who tell me
87
257139
1620
Deniz kuvvetlerindeki arkadaşlarım tek seferde
04:18
they sail with 1,000 sailors at a time,
88
258759
3139
1000 denizci ile denize açıldıklarını söylediler,
04:21
but on Kendal there were only 21 crew.
89
261898
3339
ama Kendal üzerinde sadece 21 mürettebat vardı.
04:25
Now that's because shipping is very efficient.
90
265237
2877
İşte bunun nedeni gemiciliğin çok verimli olması.
04:28
Containerization has made it very efficient.
91
268114
3064
Konteyner taşımacılığı, bunun çok verimli olmasını sağlamıştır.
04:31
Ships have automation now.
92
271178
2094
Şimdi gemilerde otomasyon var.
04:33
They can operate with small crews.
93
273272
2729
Küçük bir ekip ile işletilebilirler.
04:36
But it also means that, in the words
94
276001
1789
Ama bu aynı zamanda, bir zamanlar
04:37
of a port chaplain I once met,
95
277790
2460
tanıştığım iskele papazı şöyle demişti,
04:40
the average seafarer you're going to find
96
280250
2045
bir konteyner gemisinde bulacağınız denizciler
04:42
on a container ship is either tired or exhausted,
97
282295
4139
genellikle ya yorgun ya da bitik bir haldedir,
04:46
because the pace of modern shipping
98
286434
2779
çünkü modern gemiciliğin temposu
04:49
is quite punishing for what the shipping calls
99
289213
2321
gemicilikteki "insan unsuru" için
04:51
its human element,
100
291534
2431
oldukça cezalandırıcıdır ve
04:53
a strange phrase which they don't seem to realize
101
293965
2452
bu ifadenin kulağa biraz insanlık dışı gibi geldiğinin
04:56
sounds a little bit inhuman.
102
296417
2404
farkında değiller gibi görünüyorlar.
04:58
So most seafarers now working on container ships
103
298821
2675
O nedenle, konteyner gemileri üzerinde çalışan çoğu denizcinin
05:01
often have less than two hours in port at a time.
104
301496
4077
limanda genellikle iki saatten az bir zamanı olur.
05:05
They don't have time to relax.
105
305573
1638
Dinlenmek için zamanları yok.
05:07
They're at sea for months at a time,
106
307211
2244
Tek seferde aylarca denizde kalıyorlar
05:09
and even when they're on board,
107
309455
1315
ve gemide olsalar bile,
05:10
they don't have access to what
108
310770
1302
beş yaşındaki bir çocuğun bile
05:12
a five-year-old would take for granted, the Internet.
109
312072
4434
rahatlıkla erişebildiği internete erişimleri yok.
05:16
And another thing that surprised me when I got on board Kendal
110
316506
2826
Kendal'da yolculuk ederken beni şaşırtan bir başka şey ise,
05:19
was who I was sitting next to --
111
319335
2982
yanında oturduğum kişiydi--
05:22
Not the queen; I can't imagine why they put me underneath her portrait --
112
322327
5249
Kraliçe değil; Neden onun portresinin altına beni koyduklarını hayal bile edemiyorum --
05:27
But around that dining table in the officer's saloon,
113
327576
2769
Fakat görevlilerin salonundaki o yemek masasının etrafında,
05:30
I was sitting next to a Burmese guy,
114
330345
1828
Birmanyalı bir adamın yanında oturuyordum,
05:32
I was opposite a Romanian, a Moldavian, an Indian.
115
332173
3265
karşımda ise bir Romen, bir Moldovyalı, bir Hintli vardı.
05:35
On the next table was a Chinese guy,
116
335438
2237
Yandaki masada Çinli bir adam vardı,
05:37
and in the crew room, it was entirely Filipinos.
117
337675
3042
ve mürettebat odasının tamamı Filipinliydi.
05:40
So that was a normal working ship.
118
340717
2960
Yani bu normal çalışan bir gemiydi.
05:43
Now how is that possible?
119
343677
2023
Şimdi bu nasıl mümkün olabilir?
05:45
Because the biggest dramatic change
120
345700
1892
Çünkü 60 yıl içinde gemi taşımacılığındaki
05:47
in shipping over the last 60 years,
121
347592
1844
en çarpıcı değişiklik,
05:49
when most of the general public stopped noticing it,
122
349436
2512
genel çoğunluğun açık tescil
05:51
was something called an open registry,
123
351948
2619
ya da kolay bayrak denen şeyi
05:54
or a flag of convenience.
124
354567
2805
fark etmeyi bıraktığı zaman meydana geldi.
05:57
Ships can now fly the flag of any nation
125
357372
2587
Gemiler artık bayrak kayıtı sağlayan
05:59
that provides a flag registry.
126
359959
2952
herhangi bir ulusun bayrağını dalgalandırabilir.
06:02
You can get a flag from the landlocked nation
127
362911
2275
Bolivya veya Moğolistan gibi ya da
06:05
of Bolivia, or Mongolia,
128
365186
2124
Kuzey Kore gibi denize kıyısı olmayan
06:07
or North Korea, though that's not very popular.
129
367310
2975
bir ülkenin bile bayrağını alabilirsiniz, ki pek popüler değildir.
06:10
(Laughter)
130
370285
1423
(Kahkaha)
06:11
So we have these very multinational,
131
371708
2111
Bu yüzden gemi mürettebatında
06:13
global, mobile crews on ships.
132
373819
4781
bu çok ulusluluk ve globallik ve değişkenlik söz konusu.
06:18
And that was a surprise to me.
133
378600
2712
Ve bu benim için sürpriz oldu.
06:21
And when we got to pirate waters,
134
381312
3117
Ve korsan sularına vardığımızda,
06:24
down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean,
135
384429
3126
Bab-el-Mandeb Boğazından aşağı ve Hint Okyanusunun içine doğru
06:27
the ship changed.
136
387555
1752
gemi değişti.
06:29
And that was also shocking, because suddenly,
137
389307
3143
Ve bu da şok ediciydi, çünkü aniden,
06:32
I realized, as the captain said to me,
138
392450
2214
kaptan bana söylediğinde farkettim ki,
06:34
that I had been crazy to choose to go
139
394664
2002
konteyner gemisi ile korsan sularına girmeyi
06:36
through pirate waters on a container ship.
140
396666
3052
tercih etmek için deli olmak gerekirdi.
06:39
We were no longer allowed on deck.
141
399718
1991
Artık güverteye izin yoktu.
06:41
There were double pirate watches.
142
401709
2596
Çift korsan gemi nöbeti vardı.
06:44
And at that time, there were those 544 seafarers being held hostage,
143
404305
4277
Ve o zamanlar, 544 gemici rehin olarak tutuluyordu
06:48
and some of them were held hostage for years
144
408582
1968
ve onların bazıları gemi taşımacılığının
06:50
because of the nature of shipping and the flag of convenience.
145
410550
2771
doğası gereği ve kolay bayrak yüzünden yıllardır rehin tutuluyorlardı.
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
413321
2082
Hepsi değil, ama bazıları öyle idi,
06:55
because for the minority of unscrupulous ship owners,
147
415403
4714
çünkü vicdansız gemi sahiplerinin azınlığı için
07:00
it can be easy to hide behind
148
420117
2545
kolay bayrak uygulamasının
07:02
the anonymity offered by some flags of convenience.
149
422662
4999
anonimliği ardına saklanmak kolay olabilir.
07:07
What else does our sea blindness mask?
150
427661
3939
Deniz körlüğüm maskemiz daha başka nelere sebep oluyor?
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
431600
2319
Eğer bir gemiyle veya bir yolcu gemisi ile denize açılıp
07:13
or on a cruise ship, and look up to the funnel,
152
433919
1995
gemisi bacasına bakarsanız,
07:15
you'll see very black smoke.
153
435914
2869
çok siyah duman görürsünüz.
07:18
And that's because shipping
154
438783
2535
Çünkü gemi taşımacılığı
07:21
has very tight margins, and they want cheap fuel,
155
441318
2587
çok dar bir paya sahip ve ucuz yakıt istiyorlar,
07:23
so they use something called bunker fuel,
156
443905
2171
bu yüzden de ambar yakıtı diye bir şey kullanıyorlar,
07:26
which was described to me by someone in the tanker industry
157
446076
2516
ki o da, tanker sanayindeki birinin bana söylediğine göre,
07:28
as the dregs of the refinery,
158
448592
2166
rafinerinin tortusu,
07:30
or just one step up from asphalt.
159
450758
3257
ya da asfalttan bir önceki ürünmüş.
07:34
And shipping is the greenest method of transport.
160
454015
3397
Ve gemi taşımacılığı nakliyenin en yeşil yöntemidir.
07:37
In terms of carbon emissions per ton per mile,
161
457412
2343
Mil başına düşen karbon emisyonu tonu açısından
07:39
it emits about a thousandth of aviation
162
459755
2971
havacılık sektörünün yaklaşık binde birini
07:42
and about a tenth of trucking.
163
462726
2115
ve kamyon taşımacılığının ise yaklaşık onda birini yayar.
07:44
But it's not benign, because there's so much of it.
164
464841
3236
Ama o kadar da tehlikesiz sayılmaz çünkü çok fazlalar.
07:48
So shipping emissions are about three to four percent,
165
468077
2530
Yani gemi taşımacılığı emisyonların yaklaşık yüzde 3-4'ü kadardır,
07:50
almost the same as aviation's.
166
470607
2175
hemen hemen havacılıkla aynı.
07:52
And if you put shipping emissions
167
472782
1389
Ve ülkelerin karbon emisyonları listesine
07:54
on a list of the countries' carbon emissions,
168
474171
3380
gemi taşımacılığı emisyonlarını koyarsanız,
07:57
it would come in about sixth,
169
477551
1613
yaklaşık altıncı sırada gelir,
07:59
somewhere near Germany.
170
479164
2114
Almanya'ya yakın bir yerde.
08:01
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships
171
481278
4018
2009 yılındaki hesaplamalara göre,
08:05
pollute in terms of particles and soot
172
485296
2595
en büyük 15 gemi
08:07
and noxious gases
173
487891
1400
parçacıklar, is ve zehirli gazlar açısından
08:09
as much as all the cars in the world.
174
489291
2578
dünyadaki tüm arabaların toplamı kadar kirletmektedir
08:11
And the good news is that
175
491869
1400
Ve iyi haber ise,
08:13
people are now talking about sustainable shipping.
176
493269
2195
insanlar artık sürdürülebilir gemi taşımacılığı hakkında konuşuyorlar.
08:15
There are interesting initiatives going on.
177
495464
2487
İlginç girişimler oluyor.
08:17
But why has it taken so long?
178
497951
2255
Ama neden bu kadar uzun sürdü?
08:20
When are we going to start talking and thinking
179
500206
2347
hava milleri kadar gemicilik milleri hakkında da
08:22
about shipping miles as well as air miles?
180
502553
4036
konuşmaya ve düşünmeye ne zaman başlayacağız?
08:26
I also traveled to Cape Cod to look
181
506589
2805
Ayrıca Kuzey Atlantik buzul balinasının
08:29
at the plight of the North Atlantic right whale,
182
509394
3927
ne durumda olduğuna bakmak için Cape Cod'a da seyahat ettim.
08:33
because this to me was one of the most surprising things
183
513321
2156
Çünkü bu denizde geçirdiğim süre boyunca
08:35
about my time at sea,
184
515477
1956
beni en çok şaşırtan,
08:37
and what it made me think about.
185
517433
1797
ve düşündüren şey oldu.
08:39
We know about man's impact on the ocean
186
519230
3153
İnsanın okyanus üzerinde balık tutma
08:42
in terms of fishing and overfishing,
187
522383
2432
ve aşırı avlanma konusunda yaptığı etkiyi biliyoruz.
08:44
but we don't really know much about
188
524815
1808
Ama gerçekten suyun altında ne olduğu hakkında
08:46
what's happening underneath the water.
189
526623
2183
çok fazla birşey bilmiyoruz.
08:48
And in fact, shipping has a role to play here,
190
528806
2605
Ve aslında, bunda gemi taşımacılığının da bir payı var,
08:51
because shipping noise has contributed
191
531411
3646
çünkü deniz yaratıklarının akustik ortamlarının zarar görmesine
08:55
to damaging the acoustic habitats of ocean creatures.
192
535057
3193
gemi taşımacılığı gürültüsü de neden olmuştur.
08:58
Light doesn't penetrate beneath the surface of the water,
193
538250
2992
Işık, su yüzeyinin altına nüfuz etmez,
09:01
so ocean creatures like whales and dolphins
194
541242
2627
bu yüzden balinalar ve yunuslar gibi okyanus yaratıkları,
09:03
and even 800 species of fish
195
543869
2304
ve hatta 800 balık türü
09:06
communicate by sound.
196
546173
2891
ses ile iletişim kurarlar.
09:09
And a North Atlantic right whale
197
549064
1713
Ve Kuzey Atlantik buzul balinası
09:10
can transmit across hundreds of miles.
198
550777
3207
yüzlerce mil boyunca ses iletebilir.
09:13
A humpback can transmit a sound
199
553984
1963
Bir kambur balina
09:15
across a whole ocean.
200
555947
1938
bir okyanus boyunca ses iletebilir.
09:17
But a supertanker can also be heard
201
557885
1955
Ama bir supertanker de
09:19
coming across a whole ocean,
202
559840
2071
bir okyanus boyunca duyulabilir.
09:21
and because the noise that propellers make underwater
203
561911
2564
ve bazen su altındaki pervanelerin gürültüsü ile
09:24
is sometimes at the same frequency that whales use,
204
564475
3337
balinaların kullandıkları seslerin aynı frekansta olması,
09:27
then it can damage their acoustic habitat,
205
567812
3034
akustik yaşama zarar verebilir,
09:30
and they need this for breeding,
206
570846
1690
ve üremek için, besleme alanı bulmak,
09:32
for finding feeding grounds,
207
572536
1651
eş bulmak için,
09:34
for finding mates.
208
574187
2523
buna ihtiyaçları vardır.
09:36
And the acoustic habitat of the North Atlantic right whale
209
576710
2841
Ve Kuzey Atlantik buzul balinasının akustik ortamı
09:39
has been reduced by up to 90 percent.
210
579551
3350
yüzde 90 oranında azaltılmıştır.
09:42
But there are no laws governing acoustic pollution yet.
211
582901
4612
Fakat henüz akustik kirlilik hakkında hiçbir yasa yok.
09:47
And when I arrived in Singapore,
212
587513
3256
Ve Singapur'a vardığımda,
09:50
and I apologize for this, but I didn't want to get off my ship.
213
590769
4904
bunun için özür dilerim ama gemimden ayrılmak istemedim.
09:55
I'd really loved being on board Kendal.
214
595676
2959
Kendal'da olmayı gerçekten sevmiştim.
09:58
I'd been well treated by the crew,
215
598635
1895
Mürettebat tarafından çok iyi ağırlandım,
10:00
I'd had a garrulous and entertaining captain,
216
600530
3541
konuşkan ve eğlenceli bir kaptanımız vardı,
10:04
and I would happily have signed up for another five weeks,
217
604071
4072
ve ben bir beş hafta için daha memnuniyetle imza atardım.
10:08
something that the captain also said
218
608143
1831
Kaptan da bunu düşünmemin
10:09
I was crazy to think about.
219
609974
2273
çılgınlık olduğunu söyledi.
10:12
But I wasn't there for nine months at a time
220
612247
2244
Ama bana işlerini tarif etmelerini istediğimde
10:14
like the Filipino seafarers,
221
614491
1955
"vatan hasreti için dolar" diyen
10:16
who, when I asked them to describe their job to me,
222
616446
2239
Filipinli denizciler gibi
10:18
called it "dollar for homesickness."
223
618685
2322
tek seferde dokuz ay kalmamıştım.
10:21
They had good salaries,
224
621007
1478
Maaşları iyiydi,
10:22
but theirs is still an isolating and difficult life
225
622485
3031
ama onlarınki zor ve çoğunlukla tehlikeli bir yerde
10:25
in a dangerous and often difficult element.
226
625516
3689
hâlâ izole edilmiş ve zor bir hayat.
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
629205
2086
Ama bu söz konusu olunca ne yapsam bilemiyorum.
10:31
because I want to salute those seafarers
228
631291
2925
çünkü her şeyin yüzde 90'ını bize getiren
10:34
who bring us 90 percent of everything
229
634216
2187
ve çok az teşekküre veya farkındalığa
10:36
and get very little thanks or recognition for it.
230
636403
3666
sahip olan o denizcileri selamlamak istiyorum
10:40
I want to salute the 100,000 ships
231
640069
2721
Her gün, bize istediğimizi getiren,
10:42
that are at sea
232
642790
1323
denizde olan,
10:44
that are doing that work, coming in and out
233
644113
2533
gelip bu işi yapan, kâh içeride kâh dışarıda olan,
10:46
every day, bringing us what we need.
234
646646
3229
100,000 gemiyi selamlamak istiyorum.
10:49
But I also want to see shipping,
235
649875
3020
Ama aynı zamanda gemi taşımacılığının
10:52
and us, the general public, who know so little about it,
236
652895
3479
ve bizim, onun hakkında çok az şey bilen halkın,
10:56
to have a bit more scrutiny,
237
656374
2040
bu konuyu biraz daha falza incelediğini,
10:58
to be a bit more transparent,
238
658414
2104
daha şeffaf olduğunu,
11:00
to have 90 percent transparency.
239
660518
3272
yüzde 90 şeffaflığa sahip olduğunu görmek istiyorum.
11:03
Because I think we could all benefit
240
663790
2901
Çünkü bence, çok basit bir şey olan
11:06
from doing something very simple,
241
666691
2105
denizi görmeyi öğrenmek
11:08
which is learning to see the sea.
242
668796
3082
hepimizin yararına olabilir.
11:11
Thank you.
243
671878
2158
Teşekkür ederim.
11:14
(Applause)
244
674036
4308
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7