Rose George: Inside the secret shipping industry

257,450 views ・ 2013-12-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arinta Puspitasari Reviewer: innayah roza
00:12
A couple of years ago,
0
12572
1451
Beberapa tahun yang lalu,
00:14
Harvard Business School chose
1
14023
2218
Harrvard Business School memilih
00:16
the best business model of that year.
2
16241
2749
model bisnis terbaik di tahun itu (2010).
00:18
It chose Somali piracy.
3
18990
4064
Sekolah itu memilih bajak laut Somalia.
00:23
Pretty much around the same time,
4
23054
2216
Kira-kira pada saat yang sama,
00:25
I discovered that there were 544 seafarers
5
25270
5833
saya menemukan ada 544 orang pelaut
00:31
being held hostage on ships,
6
31103
3386
disandera di atas kapal
00:34
often anchored just off the Somali coast
7
34489
2090
yang dijangkarkan tidak jauh dari pantai Somalia
00:36
in plain sight.
8
36579
2428
secara terbuka.
00:39
And I learned these two facts, and I thought,
9
39007
2625
Dan mempelajari kedua fakta ini, saya berpikir,
00:41
what's going on in shipping?
10
41632
2441
apa yang sedang terjadi dalam dunia perkapalan?
00:44
And I thought, would that happen in any other industry?
11
44073
2571
Dan saya pun berpikir, akankah hal yang sama terjadi pada dunia industri lain?
00:46
Would we see 544 airline pilots
12
46644
3511
Akankah kita melihat 544 orang pilot
00:50
held captive in their jumbo jets
13
50155
1630
ditawan dalam jet jumbo mereka
00:51
on a runway for months, or a year?
14
51785
3487
pada sebuah landasan selama berbulan-bulan atau satu tahun?
00:55
Would we see 544 Greyhound bus drivers?
15
55272
3826
Akankah kita melihat 544 orang sopir bis Greyhound ditawan?
00:59
It wouldn't happen.
16
59098
1879
Hal itu tidak akan terjadi.
01:00
So I started to get intrigued.
17
60977
2778
Jadi saya mulai tertantang.
01:03
And I discovered another fact,
18
63755
2514
Dan saya menemukan fakta lain,
01:06
which to me was more astonishing
19
66269
1983
yang bagi saya lebih mencengangkan lagi
01:08
almost for the fact that I hadn't known it before
20
68252
3085
karena fakta yang saya belum tahu sebelumnya
01:11
at the age of 42, 43.
21
71337
2659
sampai usia 42, 43.
01:13
That is how fundamentally we still depend on shipping.
22
73996
5319
Adalah bahwa secara sangat mendasar, kita masih tergantung pada pengapalan.
01:19
Because perhaps the general public
23
79315
2345
Karena mungkin masyarakat umum
01:21
thinks of shipping as an old-fashioned industry,
24
81660
3125
berpikir tentang perkapalan sebagai sebuah industri kuno,
01:24
something brought by sailboat
25
84785
2538
sesuatu dibawa oleh perahu layar
01:27
with Moby Dicks and Jack Sparrows.
26
87323
3385
oleh Moby Dicks dan Jack Sparrows.
01:30
But shipping isn't that.
27
90708
1894
Tapi perkapalan bukanlah itu.
01:32
Shipping is as crucial to us as it has ever been.
28
92602
4877
perkapalan sama pentingnya bagi kita seperti sebelumnya.
01:37
Shipping brings us 90 percent of world trade.
29
97479
4603
Perkapalan mencakup 90 persen dari perdagangan dunia.
01:42
Shipping has quadrupled in size since 1970.
30
102082
4565
perkapalan telah meningkat empat kali lipat sejak 1970.
01:46
We are more dependent on it now than ever.
31
106647
2992
Sekarang kita lebih bergantung pada perkapalan dibandingkan sebelumnya.
01:49
And yet, for such an enormous industry --
32
109639
3759
Namun demikian, untuk industri raksasa semacam itu-
01:53
there are a 100,000 working vessels on the sea —
33
113398
3477
ada 100.000 kapal laut di lautan —
01:56
it's become pretty much invisible.
34
116875
3393
kapal-kapal itu menjadi kurang terlihat.
02:00
Now that sounds absurd in Singapore to say that,
35
120268
4289
Sekarang, terdengar tidak masuk akal untuk mengatakan hal itu di Singapura,
02:04
because here shipping is so present
36
124557
2346
karena di sini perkapalan itu begitu nyata
02:06
that you stuck a ship on top of a hotel.
37
126903
3382
bahwa Anda terperangkap dalam sebuah kapal di atas hotel.
02:10
(Laughter)
38
130285
1680
(Tertawa)
02:11
But elsewhere in the world,
39
131965
2016
Namun di tempat lain di dunia,
02:13
if you ask the general public what they know
40
133981
2246
jika Anda bertanya kepada masyarakat apa yang mereka ketahui
02:16
about shipping and how much trade is carried by sea,
41
136227
2836
tentang perkapalan dan berapa banyak perdagangan yang dilakukan melalui laut,
02:19
you will get essentially a blank face.
42
139063
4617
Anda akan mendapatkan wajah-wajah yang kosong.
02:23
You will ask someone on the street
43
143680
2033
Anda akan bertanya pada seseorang di jalan
02:25
if they've heard of Microsoft.
44
145713
1723
apakah mereka pernah mendengar "Microsoft".
02:27
I should think they'll say yes,
45
147436
1837
Saya rasa mereka akan mengatakan ya,
02:29
because they'll know that they make software
46
149273
2195
karena mereka akan tahu bahwa Microsoft membuat perangkat lunak
02:31
that goes on computers,
47
151468
1895
yang beroperasi pada komputer,
02:33
and occasionally works.
48
153363
3145
dan kadang-kadang berfungsi.
02:36
But if you ask them if they've heard of Maersk,
49
156508
3605
Tetapi jika Anda bertanya kepada mereka apakah mereka pernah mendengar "Maersk",
02:40
I doubt you'd get the same response,
50
160113
2701
saya ragu Anda akan mendapatkan respon yang sama,
02:42
even though Maersk,
51
162814
1447
meskipun Maersk,
02:44
which is just one shipping company amongst many,
52
164261
3691
yang merupakan satu dari banyak perusahaan perkapalan,
02:47
has revenues pretty much on a par with Microsoft.
53
167952
2982
memiliki pendapatan yang kurang lebih setara dengan Microsoft.
02:50
[$60.2 billion]
54
170934
1481
[60,2 milyar dolar]
02:52
Now why is this?
55
172415
1923
Sekarang mengapa terjadi hal demikian?
02:54
A few years ago,
56
174338
1913
Beberapa tahun yang lalu,
02:56
the first sea lord of the British admiralty --
57
176251
3272
"Tuan Laut" Pertama Angkatan Laut Inggris-
02:59
he is called the first sea lord,
58
179523
1805
ia disebut sebagai penguasa laut pertama
03:01
although the chief of the army is not called a land lord —
59
181328
4495
meskipun Kepala Angkatan Darat tidak disebut sebagai tuan tanah --
03:05
he said that we, and he meant
60
185823
2443
ia berkata bahwa kita, dan yang ia maksudkan
03:08
in the industrialized nations in the West,
61
188266
2682
adalah negara-negara industri di Barat,
03:10
that we suffer from sea blindness.
62
190948
3812
kita mengalami kebutaan laut.
03:14
We are blind to the sea
63
194760
1644
Kita buta tentang laut
03:16
as a place of industry or of work.
64
196404
2926
sebagai tempat industri atau bekerja.
03:19
It's just something we fly over,
65
199330
2293
Laut hanyalah suatu hal yang kita terbangi,
03:21
a patch of blue on an airline map.
66
201623
3005
noktah biru di peta maskapai penerbangan.
03:24
Nothing to see, move along.
67
204628
3325
Tidak ada hal yang bisa dilihat, ayo jalan terus.
03:27
So I wanted to open my own eyes
68
207953
3645
Jadi saya ingin membuka mata saya sendiri
03:31
to my own sea blindness,
69
211598
3077
atas kebutaan saya terhadap laut,
03:34
so I ran away to sea.
70
214675
3370
jadi saya mendatangi laut.
03:38
A couple of years ago, I took a passage
71
218045
2351
Beberapa tahun yang lalu, saya mengikuti pelayaran
03:40
on the Maersk Kendal,
72
220396
2374
Maersk Kendal,
03:42
a mid-sized container ship
73
222770
1342
kapal kontainer berukuran menengah
03:44
carrying nearly 7,000 boxes,
74
224112
3228
membawa hampir 7.000 peti kemas,
03:47
and I departed from Felixstowe,
75
227340
1897
dan saya berangkat dari Felixstowe,
03:49
on the south coast of England,
76
229237
1763
di Pantai Selatan Inggris,
03:51
and I ended up right here in Singapore
77
231000
2161
dan saya sampai di sini, di Singapura
03:53
five weeks later,
78
233161
1493
lima minggu kemudian,
03:54
considerably less jet-lagged than I am right now.
79
234654
4904
tidak mengalami jet-lag seperti halnya sekarang.
03:59
And it was a revelation.
80
239558
3242
Dan hal itu memberikan ilham.
04:02
We traveled through five seas,
81
242800
2195
Kami bepergian melintasi lima lautan,
04:04
two oceans, nine ports,
82
244995
2547
dua samudera, sembilan pelabuhan,
04:07
and I learned a lot about shipping.
83
247542
2747
dan saya belajar banyak tentang pengapalan.
04:10
And one of the first things that surprised me
84
250289
1718
Dan salah satu hal pertama yang mengejutkan saya
04:12
when I got on board Kendal
85
252007
2387
ketika saya di atas Kendal
04:14
was, where are all the people?
86
254394
2745
adalah, dimanakah semua orang berada?
04:17
I have friends in the Navy who tell me
87
257139
1620
Saya punya teman di angkatan laut yang memberitahu saya
04:18
they sail with 1,000 sailors at a time,
88
258759
3139
mereka berlayar dengan 1.000 orang pelaut,
04:21
but on Kendal there were only 21 crew.
89
261898
3339
tapi di Kendal hanya ada 21 anak buah kapal.
04:25
Now that's because shipping is very efficient.
90
265237
2877
Nah, hal itu karena pengapalan ini sangat efisien.
04:28
Containerization has made it very efficient.
91
268114
3064
Kontainerisasi telah membuatnya sangat efisien.
04:31
Ships have automation now.
92
271178
2094
Kapal memiliki otomatisasi sekarang.
04:33
They can operate with small crews.
93
273272
2729
Mereka dapat beroperasi dengan jumlah kru yang kecil.
04:36
But it also means that, in the words
94
276001
1789
Tapi itu juga berarti bahwa, seperti dikatakan
04:37
of a port chaplain I once met,
95
277790
2460
seorang pendeta pelabuhan yang pernah saya temui,
04:40
the average seafarer you're going to find
96
280250
2045
rata-rata pelaut yang Anda akan temukan
04:42
on a container ship is either tired or exhausted,
97
282295
4139
di atas kapal kontainer keletihan atau kelelahan,
04:46
because the pace of modern shipping
98
286434
2779
karena ritme pengapalan modern
04:49
is quite punishing for what the shipping calls
99
289213
2321
cukup menghukum komponen yang disebut sebagai
04:51
its human element,
100
291534
2431
"elemen manusia"-nya,
04:53
a strange phrase which they don't seem to realize
101
293965
2452
istilah aneh yang tampaknya tidak mereka sadari kalau
04:56
sounds a little bit inhuman.
102
296417
2404
terdengar sedikit tidak manusiawi.
04:58
So most seafarers now working on container ships
103
298821
2675
Jadi, sebagian besar pelaut saat ini yang bekerja pada kapal kontainer
05:01
often have less than two hours in port at a time.
104
301496
4077
seringkali memiliki kurang dari dua jam di pelabuhan.
05:05
They don't have time to relax.
105
305573
1638
Mereka tidak punya waktu untuk bersantai.
05:07
They're at sea for months at a time,
106
307211
2244
Mereka berada di laut selama berbulan-bulan sekaligus,
05:09
and even when they're on board,
107
309455
1315
dan bahkan ketika mereka di atas kapal,
05:10
they don't have access to what
108
310770
1302
mereka tidak memiliki akses ke hal yang
05:12
a five-year-old would take for granted, the Internet.
109
312072
4434
bagi anak umur lima tahun dianggap biasa, yaitu Internet.
05:16
And another thing that surprised me when I got on board Kendal
110
316506
2826
Dan satu hal yang mengejutkan bagi saya ketika saya di Kendal
05:19
was who I was sitting next to --
111
319335
2982
adalah siapa yang duduk di samping saya -
05:22
Not the queen; I can't imagine why they put me underneath her portrait --
112
322327
5249
Bukan Ratu; saya tidak bisa membayangkan mengapa mereka menempatkan saya di bawah potret beliau -
05:27
But around that dining table in the officer's saloon,
113
327576
2769
tapi di seputar meja makan di bar petugas,
05:30
I was sitting next to a Burmese guy,
114
330345
1828
saya duduk di samping seorang pria Birma,
05:32
I was opposite a Romanian, a Moldavian, an Indian.
115
332173
3265
saya berhadapan dengan seorang Rumania, Moldova, India.
05:35
On the next table was a Chinese guy,
116
335438
2237
Pada meja berikutnya ada seorang Cina,
05:37
and in the crew room, it was entirely Filipinos.
117
337675
3042
dan di dalam kamar kru, mereka semua orang Filipina.
05:40
So that was a normal working ship.
118
340717
2960
Jadi itulah kapal bekerja yang normal.
05:43
Now how is that possible?
119
343677
2023
Sekarang, bagaimana hal ini mungkin terjadi?
05:45
Because the biggest dramatic change
120
345700
1892
Karena perubahan dramatis terbesar
05:47
in shipping over the last 60 years,
121
347592
1844
dalam perkapalan selama 60 tahun terakhir,
05:49
when most of the general public stopped noticing it,
122
349436
2512
ketika sebagian besar masyarakat umum berhenti memperhatikan hal ini,
05:51
was something called an open registry,
123
351948
2619
adalah suatu hal yang disebut pendaftaran terbuka,
05:54
or a flag of convenience.
124
354567
2805
atau "bendera kapal".
05:57
Ships can now fly the flag of any nation
125
357372
2587
Saat ini kapal bisa menaikkan bendera negara mana pun
05:59
that provides a flag registry.
126
359959
2952
yang menyediakan pendaftaran bendera.
06:02
You can get a flag from the landlocked nation
127
362911
2275
Anda bisa mendapatkan bendera dari negara yang tidak memiliki batas laut
06:05
of Bolivia, or Mongolia,
128
365186
2124
seperti Bolivia, atau Mongolia,
06:07
or North Korea, though that's not very popular.
129
367310
2975
atau Korea Utara, meskipun hal itu tidak begitu populer.
06:10
(Laughter)
130
370285
1423
(Tertawa)
06:11
So we have these very multinational,
131
371708
2111
Jadi kita memiliki kru kapal yang sangat multi nasional,
06:13
global, mobile crews on ships.
132
373819
4781
global, dan dapat berpindah-pindah.
06:18
And that was a surprise to me.
133
378600
2712
Dan itu merupakan kejutan bagi saya.
06:21
And when we got to pirate waters,
134
381312
3117
Dan ketika kita sampai ke perairan bajak laut,
06:24
down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean,
135
384429
3126
di Selat Bab-el-Mandeb terus ke Samudera Hindia,
06:27
the ship changed.
136
387555
1752
kapal berubah.
06:29
And that was also shocking, because suddenly,
137
389307
3143
Dan hal itu juga mengejutkan, karena tiba-tiba,
06:32
I realized, as the captain said to me,
138
392450
2214
saya menyadari, ketika kaptennya berkata pada saya,
06:34
that I had been crazy to choose to go
139
394664
2002
bahwa saya telah gila untuk memilih bepergian
06:36
through pirate waters on a container ship.
140
396666
3052
melintasi perairan bajak laut dengan kapal kontainer.
06:39
We were no longer allowed on deck.
141
399718
1991
Kami tidak lagi diizinkan berada di atas dek.
06:41
There were double pirate watches.
142
401709
2596
Ada dua kapal bajak laut yang mengawasi.
06:44
And at that time, there were those 544 seafarers being held hostage,
143
404305
4277
Dan pada saat itu, ada 544 orang pelaut yang disandera,
06:48
and some of them were held hostage for years
144
408582
1968
dan beberapa dari mereka disandera selama bertahun-tahun
06:50
because of the nature of shipping and the flag of convenience.
145
410550
2771
karena dasar perkapalan dan bendera kapalnya.
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
413321
2082
Tidak semua dari mereka, tetapi beberapa dari mereka,
06:55
because for the minority of unscrupulous ship owners,
147
415403
4714
dikarenakan segelintir pemilik kapal yang tidak bermoral,
07:00
it can be easy to hide behind
148
420117
2545
mereka dapat mudah untuk bersembunyi di balik
07:02
the anonymity offered by some flags of convenience.
149
422662
4999
anonimitas yang ditawarkan oleh beberapa bendera kapal.
07:07
What else does our sea blindness mask?
150
427661
3939
Apalagi yang tertutupi oleh topeng kebutaan laut kita?
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
431600
2319
Yah, jika Anda pergi melaut di atas kapal
07:13
or on a cruise ship, and look up to the funnel,
152
433919
1995
atau dalam kapal pesiar dan melihat ke cerobong,
07:15
you'll see very black smoke.
153
435914
2869
Anda akan melihat asap yang sangat hitam.
07:18
And that's because shipping
154
438783
2535
Dan hal itu terjadi karena perkapalan
07:21
has very tight margins, and they want cheap fuel,
155
441318
2587
memiliki margin sangat ketat, dan mereka ingin bahan bakar murah,
07:23
so they use something called bunker fuel,
156
443905
2171
sehingga mereka menggunakan suatu yang disebut bahan bakar "bunker",
07:26
which was described to me by someone in the tanker industry
157
446076
2516
yang digambarkan kepada saya oleh seseorang di industri kapal tanker
07:28
as the dregs of the refinery,
158
448592
2166
sebagai ampas kilang,
07:30
or just one step up from asphalt.
159
450758
3257
atau hanya satu tingkat di atas aspal.
07:34
And shipping is the greenest method of transport.
160
454015
3397
Dan perkapalan adalah metode transportasi terhijau.
07:37
In terms of carbon emissions per ton per mile,
161
457412
2343
Dalam hal emisi karbon per ton per mil,
07:39
it emits about a thousandth of aviation
162
459755
2971
kapal mengeluarkan sekitar seperseribu emisi pesawat terbang
07:42
and about a tenth of trucking.
163
462726
2115
dan sepersepuluh emisi truk.
07:44
But it's not benign, because there's so much of it.
164
464841
3236
Tetapi hal itu tidaklah benar, karena ada begitu banyak kapal.
07:48
So shipping emissions are about three to four percent,
165
468077
2530
Jadi emisi perkapalan sekitar tiga sampai empat persen,
07:50
almost the same as aviation's.
166
470607
2175
hampir sama seperti pesawat terbang.
07:52
And if you put shipping emissions
167
472782
1389
Dan jika Anda meletakkan emisi perkapalan
07:54
on a list of the countries' carbon emissions,
168
474171
3380
pada daftar negara-negara yang mengeluarkan emisi karbon,
07:57
it would come in about sixth,
169
477551
1613
perkapalan akan muncul pada peringkat keenam,
07:59
somewhere near Germany.
170
479164
2114
di sekitar posisi negara Jerman.
08:01
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships
171
481278
4018
Posisi tersebut dihitung pada tahun 2009 dari polusi 15 kapal-kapal terbesar
08:05
pollute in terms of particles and soot
172
485296
2595
yang menimbulkan polusi partikel dan jelaga
08:07
and noxious gases
173
487891
1400
dan gas-gas beracun
08:09
as much as all the cars in the world.
174
489291
2578
sama banyaknya dengan jumlah seluruh mobil di dunia.
08:11
And the good news is that
175
491869
1400
Dan kabar baiknya adalah
08:13
people are now talking about sustainable shipping.
176
493269
2195
orang-orang sekarang berbicara tentang perkapalan yang berkesinambungan.
08:15
There are interesting initiatives going on.
177
495464
2487
Ada gagasan-gagasan menarik yang sedang terjadi.
08:17
But why has it taken so long?
178
497951
2255
Tapi mengapa hal itu mengambil waktu yang begitu lama?
08:20
When are we going to start talking and thinking
179
500206
2347
Kapan kita akan mulai berbicara dan berpikir
08:22
about shipping miles as well as air miles?
180
502553
4036
tentang kilometer perkapalan seperti halnya kilometer penerbangan?
08:26
I also traveled to Cape Cod to look
181
506589
2805
Saya juga melakukan perjalanan ke Tanjung Cod untuk melihat
08:29
at the plight of the North Atlantic right whale,
182
509394
3927
kisah sedih paus sikat Atlantik Utara,
08:33
because this to me was one of the most surprising things
183
513321
2156
karena hal ini untuk saya adalah salah satu hal yang paling mengejutkan
08:35
about my time at sea,
184
515477
1956
dalam waktu saya di laut,
08:37
and what it made me think about.
185
517433
1797
dan hal yang membuat saya berpikir.
08:39
We know about man's impact on the ocean
186
519230
3153
Kita tahu tentang dampak manusia di samudera
08:42
in terms of fishing and overfishing,
187
522383
2432
dalam hal menangkap dan mengambil ikan secara berlebihan,
08:44
but we don't really know much about
188
524815
1808
tapi kita tidak benar-benar tahu banyak tentang
08:46
what's happening underneath the water.
189
526623
2183
apa yang terjadi di bawah permukaan air.
08:48
And in fact, shipping has a role to play here,
190
528806
2605
Dan pada kenyataannya, perkapalan memainkan peran di sini,
08:51
because shipping noise has contributed
191
531411
3646
karena polusi suara perkapalan telah berkontribusi
08:55
to damaging the acoustic habitats of ocean creatures.
192
535057
3193
dalam hal perusakan habitat akustik makhluk laut.
08:58
Light doesn't penetrate beneath the surface of the water,
193
538250
2992
Cahaya tidak menembus ke bawah permukaan air,
09:01
so ocean creatures like whales and dolphins
194
541242
2627
jadi makhluk-makhluk laut seperti ikan paus dan lumba-lumba
09:03
and even 800 species of fish
195
543869
2304
dan bahkan 800 spesies ikan
09:06
communicate by sound.
196
546173
2891
berkomunikasi dengan suara.
09:09
And a North Atlantic right whale
197
549064
1713
Dan paus sikat Atlantik Utara
09:10
can transmit across hundreds of miles.
198
550777
3207
dapat mengirimkan suara melintasi ratusan mil.
09:13
A humpback can transmit a sound
199
553984
1963
Paus bungkuk dapat mengirimkan suara
09:15
across a whole ocean.
200
555947
1938
melintasi seluruh samudra.
09:17
But a supertanker can also be heard
201
557885
1955
Tapi kapal tanker raksasa juga dapat didengar
09:19
coming across a whole ocean,
202
559840
2071
kedatangannya melintasi seluruh samudra,
09:21
and because the noise that propellers make underwater
203
561911
2564
dan karena suara baling-baling di bawah laut
09:24
is sometimes at the same frequency that whales use,
204
564475
3337
terkadang berfrekuensi sama dengan frekuensi ikan paus,
09:27
then it can damage their acoustic habitat,
205
567812
3034
maka suara itu dapat merusak habitat akustik mereka,
09:30
and they need this for breeding,
206
570846
1690
dan mereka membutuhkannya untuk berkembang biak,
09:32
for finding feeding grounds,
207
572536
1651
untuk menemukan tempat makan
09:34
for finding mates.
208
574187
2523
untuk menemukan pasangan.
09:36
And the acoustic habitat of the North Atlantic right whale
209
576710
2841
Dan habitat akustik paus sikat Atlantik Utara
09:39
has been reduced by up to 90 percent.
210
579551
3350
telah berkurang hingga 90 persen.
09:42
But there are no laws governing acoustic pollution yet.
211
582901
4612
Tetapi belum ada hukum yang mengatur polusi akustik tersebut.
09:47
And when I arrived in Singapore,
212
587513
3256
Dan ketika saya tiba di Singapura,
09:50
and I apologize for this, but I didn't want to get off my ship.
213
590769
4904
dan saya minta maaf untuk ini, tapi saya tidak ingin turun dari kapal saya.
09:55
I'd really loved being on board Kendal.
214
595676
2959
Saya benar-benar senang berada di atas Kendal.
09:58
I'd been well treated by the crew,
215
598635
1895
Saya telah diperlakukan baik oleh para awak kapal,
10:00
I'd had a garrulous and entertaining captain,
216
600530
3541
saya punya seorang kapten yang cerewet dan menghibur,
10:04
and I would happily have signed up for another five weeks,
217
604071
4072
dan saya akan dengan senang hati mendaftar untuk lima minggu berikutnya,
10:08
something that the captain also said
218
608143
1831
sesuatu yang sang kapten juga mengatakan
10:09
I was crazy to think about.
219
609974
2273
saya sudah gila untuk berpikir tentang itu.
10:12
But I wasn't there for nine months at a time
220
612247
2244
Tapi saya tidak berada di sana selama sembilan bulan penuh
10:14
like the Filipino seafarers,
221
614491
1955
seperti para pelaut Filipina,
10:16
who, when I asked them to describe their job to me,
222
616446
2239
yang, ketika saya meminta mereka untuk menggambarkan pekerjaan mereka kepada saya,
10:18
called it "dollar for homesickness."
223
618685
2322
mereka menyebutnya "dolar untuk kerinduan."
10:21
They had good salaries,
224
621007
1478
Mereka punya gaji yang bagus,
10:22
but theirs is still an isolating and difficult life
225
622485
3031
tapi hidup mereka adalah hidup yang terisolasi dan sulit
10:25
in a dangerous and often difficult element.
226
625516
3689
dalam situasi yang berbahaya dan seringkali menyulitkan.
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
629205
2086
Tetapi ketika saya sampai pada bagian ini, pikiran saya terbelah,
10:31
because I want to salute those seafarers
228
631291
2925
karena saya ingin mengapresiasi para pelaut tersebut
10:34
who bring us 90 percent of everything
229
634216
2187
yang membawakan kita 90 persen dari semua benda
10:36
and get very little thanks or recognition for it.
230
636403
3666
dan mendapatkan sangat sedikit rasa terima kasih atau pengakuan untuk itu.
10:40
I want to salute the 100,000 ships
231
640069
2721
Saya ingin mengapresiasi 100.000 kapal
10:42
that are at sea
232
642790
1323
yang berada di laut
10:44
that are doing that work, coming in and out
233
644113
2533
yang melakukan pekerjaan itu, keluar-masuk
10:46
every day, bringing us what we need.
234
646646
3229
setiap hari, membawakan kita hal-hal yang dibutuhkan.
10:49
But I also want to see shipping,
235
649875
3020
Tetapi saya juga ingin melihat perkapalan,
10:52
and us, the general public, who know so little about it,
236
652895
3479
dan kita, masyarakat umum, yang tahu sangat sedikit tentang hal ini,
10:56
to have a bit more scrutiny,
237
656374
2040
unutk menjadi sedikit lebih terbuka,
10:58
to be a bit more transparent,
238
658414
2104
untuk menjadi sedikit lebih transparan,
11:00
to have 90 percent transparency.
239
660518
3272
untuk memiliki 90 persen transparansi.
11:03
Because I think we could all benefit
240
663790
2901
Karena saya pikir kita semua bisa mengambil manfaat
11:06
from doing something very simple,
241
666691
2105
dari melakukan sesuatu yang sangat sederhana,
11:08
which is learning to see the sea.
242
668796
3082
yaitu belajar untuk melihat laut.
11:11
Thank you.
243
671878
2158
Terima kasih.
11:14
(Applause)
244
674036
4308
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7