Rose George: Inside the secret shipping industry

رز جورج: درون صنعت محرمانه کشتیرانی

257,450 views

2013-12-13 ・ TED


New videos

Rose George: Inside the secret shipping industry

رز جورج: درون صنعت محرمانه کشتیرانی

257,450 views ・ 2013-12-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: M. Mahdi Karima Reviewer: soheila Jafari
00:12
A couple of years ago,
0
12572
1451
چند سال پیش،
دانشکده تجارت هاروارد
00:14
Harvard Business School chose
1
14023
2218
00:16
the best business model of that year.
2
16241
2749
بهترین مدل تجارت سال رو انتخاب کرد:
00:18
It chose Somali piracy.
3
18990
4064
دزدی دریایی سومالیایی رو انتخاب کرد!
00:23
Pretty much around the same time,
4
23054
2216
تقریبا در همان زمان،
00:25
I discovered that there were 544 seafarers
5
25270
5833
من متوجه شدم که ۵۴۴ دریانورد
00:31
being held hostage on ships,
6
31103
3386
روی کشتی به گروگان گرفته شده اند،
00:34
often anchored just off the Somali coast
7
34489
2090
که به طور مشخص، اغلب در ساحل سومالی
00:36
in plain sight.
8
36579
2428
لنگر انداخته بودن.
00:39
And I learned these two facts, and I thought,
9
39007
2625
و من این دو واقعیت رو فهمیدم، و با خودم گفتم،
00:41
what's going on in shipping?
10
41632
2441
در حمل و نقل دریایی چه خبری شده؟
00:44
And I thought, would that happen in any other industry?
11
44073
2571
و فکر کردم، آیا این می تونه در صنعت های دیگه هم اتفاق بیوفته؟
00:46
Would we see 544 airline pilots
12
46644
3511
آیا ما ۵۴۴ خلبان خطوط هوایی
00:50
held captive in their jumbo jets
13
50155
1630
که توی جت های غول پیکرشون بر روی باند فرودگاه
00:51
on a runway for months, or a year?
14
51785
3487
که ماه ها یا یک سال به اسارت گرفته شده ند رو خواهیم دید؟
00:55
Would we see 544 Greyhound bus drivers?
15
55272
3826
آیا ما ۵۴۴ راننده اتوبوس به گروگان گرفته شده شرکت "گری هاند" رو خواهیم دید؟
00:59
It wouldn't happen.
16
59098
1879
این اتفاق نخواهد افتاد.
01:00
So I started to get intrigued.
17
60977
2778
خوب، داشتم کنجکاو می شدم.
01:03
And I discovered another fact,
18
63755
2514
و یک حقیقت دیگه رو کشف کردم،
01:06
which to me was more astonishing
19
66269
1983
که برای من بیشتر عجیب بود
تقریبا به این خاطر که این موضوع رو قبل از
01:08
almost for the fact that I hadn't known it before
20
68252
3085
سن ۴۲ و ۴۳ نمی دونستم.
01:11
at the age of 42, 43.
21
71337
2659
01:13
That is how fundamentally we still depend on shipping.
22
73996
5319
اینکه، ما چه طور هنوز به طور اساسی به حمل و نقل دریایی وابسته هستم.
01:19
Because perhaps the general public
23
79315
2345
چونکه شاید عموم مردم
01:21
thinks of shipping as an old-fashioned industry,
24
81660
3125
فکر می کنن که حمل و نقل دریایی، یک صنعت قدیمی و از مد افتاده است
01:24
something brought by sailboat
25
84785
2538
یک چیزی با کشتی بادبانی
01:27
with Moby Dicks and Jack Sparrows.
26
87323
3385
با "موبی دیک" و "جک اسپارو" آورده بشه.
01:30
But shipping isn't that.
27
90708
1894
ولی حمل و نقل دریایی این نیست.
01:32
Shipping is as crucial to us as it has ever been.
28
92602
4877
حمل و نقل دریایی بیش از هر زمانی ما رو به خود وابسته کرده.
01:37
Shipping brings us 90 percent of world trade.
29
97479
4603
حمل و نقل دریایی ۹۰ درصد تجارت جهانی رو برای ما انجام میده.
01:42
Shipping has quadrupled in size since 1970.
30
102082
4565
حجم حمل و نقل دریایی از سال ۱۹۷۰ تا الان چهار برابر شده.
01:46
We are more dependent on it now than ever.
31
106647
2992
ما اکنون بیش از هر زمانی بهش وابسته ایم.
01:49
And yet, for such an enormous industry --
32
109639
3759
با اینحال، چنین صنعت عظیمی
01:53
there are a 100,000 working vessels on the sea —
33
113398
3477
که ۱۰۰ هزار کشتی در حال کار تو دریا داره
01:56
it's become pretty much invisible.
34
116875
3393
تقریبا نامرئی شده!
02:00
Now that sounds absurd in Singapore to say that,
35
120268
4289
حالا، گفتن چنین چیزی تو سنگاپور مضحک به نظر میاد،
02:04
because here shipping is so present
36
124557
2346
چون اینجا حمل و نقل دریایی اونقدر جاریه
02:06
that you stuck a ship on top of a hotel.
37
126903
3382
که یک کشتی رو بالای یک هتل می چسبونی!
02:10
(Laughter)
38
130285
1680
(خنده حضار)
02:11
But elsewhere in the world,
39
131965
2016
اما هرجای دیگه ای تو جهان
02:13
if you ask the general public what they know
40
133981
2246
اگر از عموم مردم در خصوص
02:16
about shipping and how much trade is carried by sea,
41
136227
2836
حمل و نقل دریایی و حجم تجارتی که در دریا جابجا میشه بپرسید
02:19
you will get essentially a blank face.
42
139063
4617
اصولا بدون پاسخ به شما خیره می شن.
02:23
You will ask someone on the street
43
143680
2033
اگر از کسی تو خیابون بپرسید که
02:25
if they've heard of Microsoft.
44
145713
1723
آیا چیزی از "مایکروسافت" شنیده اند؟
02:27
I should think they'll say yes,
45
147436
1837
باید مطمئن باشم که خواهند گفت بلله
02:29
because they'll know that they make software
46
149273
2195
چون می دونن که اونها نرم افزار هایی ایجاد می کنن
02:31
that goes on computers,
47
151468
1895
که روی کامپیوترها هستند
02:33
and occasionally works.
48
153363
3145
و گهگاهی کار می کنن.
02:36
But if you ask them if they've heard of Maersk,
49
156508
3605
اما اگر ازشون بپرسید که آیا چیزی در مورد شرکت "مرسک" شنیده اید،
02:40
I doubt you'd get the same response,
50
160113
2701
شک دارم که پاسخ مشابهی دریافت کنید،
02:42
even though Maersk,
51
162814
1447
هرچند که "مرسک"،
02:44
which is just one shipping company amongst many,
52
164261
3691
که تنها یکی از شرکت های حمل و نقل دریایی است،
02:47
has revenues pretty much on a par with Microsoft.
53
167952
2982
درآمدی بسیار بیشتر از مایکروسافت داره.
02:50
[$60.2 billion]
54
170934
1481
۶۰/۲ میلیارد دلار
02:52
Now why is this?
55
172415
1923
حالا، چرا چنین است؟
02:54
A few years ago,
56
174338
1913
چند سال پیش،
02:56
the first sea lord of the British admiralty --
57
176251
3272
اولین افسر ارشد دریایی اداره دریاداری بریتانیا، که به او خدای دریا می‌گویند،
02:59
he is called the first sea lord,
58
179523
1805
هرچند افسر ارتش، خدای زمین خونده نمیشه،
03:01
although the chief of the army is not called a land lord —
59
181328
4495
03:05
he said that we, and he meant
60
185823
2443
گفت که ما، و منظورش
کشور های صنعتی در غرب بود،
03:08
in the industrialized nations in the West,
61
188266
2682
03:10
that we suffer from sea blindness.
62
190948
3812
که ما از غفلت نسبت به دریا رنج می بریم.
03:14
We are blind to the sea
63
194760
1644
ما نسبت به دریا، به عنوان عرصه کار یک صنعت غافل هستیم.
03:16
as a place of industry or of work.
64
196404
2926
03:19
It's just something we fly over,
65
199330
2293
دریا فقط چیزیه که ما از روش پرواز می کنیم،
03:21
a patch of blue on an airline map.
66
201623
3005
یک تکه آبی روی نقشه راه های هوایی.
03:24
Nothing to see, move along.
67
204628
3325
چیزی برای نگاه کردن نداره، پس از روش رد میشیم.
03:27
So I wanted to open my own eyes
68
207953
3645
پس من خواستم تا چشمان خودم رو
03:31
to my own sea blindness,
69
211598
3077
بر این غفلت نسبت به دریا باز کنم،
03:34
so I ran away to sea.
70
214675
3370
پس به دریا فرار کردم.
03:38
A couple of years ago, I took a passage
71
218045
2351
چند سال پیش، یک سفر دریایی
03:40
on the Maersk Kendal,
72
220396
2374
روی کشتی "مرسک کندال" داشتم،
03:42
a mid-sized container ship
73
222770
1342
یک کشتی باربری متوسط
03:44
carrying nearly 7,000 boxes,
74
224112
3228
که حدود ۷٫۰۰۰ جعبه رو حمل می کنه،
03:47
and I departed from Felixstowe,
75
227340
1897
و من از "فیلیکستو"،
03:49
on the south coast of England,
76
229237
1763
در ساحل جنوبی انگلستان روانه شدم
03:51
and I ended up right here in Singapore
77
231000
2161
و درست اینجا در سنگاپور
03:53
five weeks later,
78
233161
1493
پنج هفته بعد سفرم رو به پایان رسوندم،
03:54
considerably less jet-lagged than I am right now.
79
234654
4904
و به طور قابل توجهی، کمتر از الان پرواز زده بودم.
03:59
And it was a revelation.
80
239558
3242
و واقعا چشم من رو باز کرد.
04:02
We traveled through five seas,
81
242800
2195
ما از ۵ دریا،
04:04
two oceans, nine ports,
82
244995
2547
دو اقیانوس و ۹ بندرگاه عبور کردیم،
04:07
and I learned a lot about shipping.
83
247542
2747
و من چیزهای زیادی از حمل و نقل دریایی یاد گرفتم.
04:10
And one of the first things that surprised me
84
250289
1718
و از جمله اولین چیزهایی که من رو موقع سوار شدن به "کندال" غافلگیر کرد، این بود که،
04:12
when I got on board Kendal
85
252007
2387
04:14
was, where are all the people?
86
254394
2745
پس ملوان هاش کجا هستن؟
04:17
I have friends in the Navy who tell me
87
257139
1620
من دوستانی در نیروی دریایی دارم که بهم گفتن
04:18
they sail with 1,000 sailors at a time,
88
258759
3139
که اونها هر بار با ۱۰۰۰ ملوان سفر می کنن،
04:21
but on Kendal there were only 21 crew.
89
261898
3339
ولی در کشتی "کندال" فقط ۲۱ خدمه وجود داشت.
04:25
Now that's because shipping is very efficient.
90
265237
2877
به این خاطر که حمل و نقل دریایی خیلی بهینه هست.
04:28
Containerization has made it very efficient.
91
268114
3064
سیستم استاندارد کانتینر ها، اون رو بسیار بهینه کرده.
04:31
Ships have automation now.
92
271178
2094
اکنون کشتی ها سیستم های خودکار دارن.
04:33
They can operate with small crews.
93
273272
2729
اون ها می تونن با تعداد کم خدمه کار کنن.
04:36
But it also means that, in the words
94
276001
1789
اما به قول یک مشاور مذهبی
04:37
of a port chaplain I once met,
95
277790
2460
که یک بار ملاقاتش کردم،
04:40
the average seafarer you're going to find
96
280250
2045
میانگین دریانوردانی که قصد داری روی
04:42
on a container ship is either tired or exhausted,
97
282295
4139
یک کشتی باربری پیداشون کنی، یا خسته هستن، یا اینکه بریدن،
04:46
because the pace of modern shipping
98
286434
2779
چونکه سرعت حمل و نقل مدرن،
04:49
is quite punishing for what the shipping calls
99
289213
2321
تماما در حال گوشمالی دادن به چیزی هست که در حمل و نقل دریایی
04:51
its human element,
100
291534
2431
بهش میگن عامل انسانی،
04:53
a strange phrase which they don't seem to realize
101
293965
2452
یک عبارت غریب، که به نظر نمیرسه متوجه باشن که
04:56
sounds a little bit inhuman.
102
296417
2404
تا حدودی غیر انسانی به نظر میاد.
04:58
So most seafarers now working on container ships
103
298821
2675
بنابراین، بیشتر دریانوردانی که اکنون روی کشتی های باری کار می کنن،
05:01
often have less than two hours in port at a time.
104
301496
4077
غالبا، هر بار، کمتر از ۲ ساعت در هر بندرگاه وقت دارن.
05:05
They don't have time to relax.
105
305573
1638
اونها وقتی برای آرامش ندارن.
05:07
They're at sea for months at a time,
106
307211
2244
اون ها، هر مرتبه، برای ماه ها روی دریا هستن،
05:09
and even when they're on board,
107
309455
1315
و حتی وقتی که روی کشتی هستن،
05:10
they don't have access to what
108
310770
1302
دسترسی به چیزی که حتی
05:12
a five-year-old would take for granted, the Internet.
109
312072
4434
یک بچه ۵ ساله، به طور بدیهی داره، ندارن: اینترنت.
05:16
And another thing that surprised me when I got on board Kendal
110
316506
2826
و چیز دیگری که من رو، وقتی که سوار کشتی "کندال" شدم، غافلگیر کرد،
05:19
was who I was sitting next to --
111
319335
2982
کسی بود که کنارش می نشستم.
05:22
Not the queen; I can't imagine why they put me underneath her portrait --
112
322327
5249
خانم ملکه نه! نمی تونم تصور کنم که چرا من رو زیر این عکس می نشوندن.
05:27
But around that dining table in the officer's saloon,
113
327576
2769
اما دور اون میز ناهار خوری در سالن افسران،
05:30
I was sitting next to a Burmese guy,
114
330345
1828
من کنار یک نفر اهل "برمه" می نشستم،
05:32
I was opposite a Romanian, a Moldavian, an Indian.
115
332173
3265
روبروم هم یک نفر رومانیایی، مولداویایی و هندی بودن.
05:35
On the next table was a Chinese guy,
116
335438
2237
در میز بغلی هم یک نفر چینی بود،
05:37
and in the crew room, it was entirely Filipinos.
117
337675
3042
و در اتاق خدمه، همه اهل فیلیپین بودن.
05:40
So that was a normal working ship.
118
340717
2960
خوب، این یک کشتی معمولی بود.
05:43
Now how is that possible?
119
343677
2023
خوب، چطور چنین چیزی ممکنه؟
05:45
Because the biggest dramatic change
120
345700
1892
چونکه بزرگترین تغییر دراماتیکی که
05:47
in shipping over the last 60 years,
121
347592
1844
در حمل و نقل دریایی، در ۶۰ سال اخیر،
05:49
when most of the general public stopped noticing it,
122
349436
2512
زمانی که بسیاری از عموم مردم بهش توجهی نداشتن،
05:51
was something called an open registry,
123
351948
2619
اتفاق افتاد، چیزی بود به نام "ثبت آزاد"
05:54
or a flag of convenience.
124
354567
2805
یا "پرچم مصلحتی".
05:57
Ships can now fly the flag of any nation
125
357372
2587
الان کشتی ها می تونن پرچم هر کشوری رو که
05:59
that provides a flag registry.
126
359959
2952
ثبت پرچم انجام میده، به اهتزاز در بیارن.
06:02
You can get a flag from the landlocked nation
127
362911
2275
شما می تونید یک پرچم از یک کشور محصور در خشکی
06:05
of Bolivia, or Mongolia,
128
365186
2124
مثل بولیوی یا مانگولیا دریافت کنید،
06:07
or North Korea, though that's not very popular.
129
367310
2975
یا کره شمالی، هرچند از این یکی خیلی مرسوم نیست.
06:10
(Laughter)
130
370285
1423
(خنده حضار)
06:11
So we have these very multinational,
131
371708
2111
پس ما خدمه شدیدا چند ملیتی،
06:13
global, mobile crews on ships.
132
373819
4781
جهانی و متحرک رو روی کشتی ها داریم.
06:18
And that was a surprise to me.
133
378600
2712
و این برای من غافلگیر کننده بود.
06:21
And when we got to pirate waters,
134
381312
3117
و وقتی به آب های دزدان دریایی رسیدیم،
06:24
down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean,
135
384429
3126
پایین تنگه باب المندب، و داخل اقیانوس هند،
06:27
the ship changed.
136
387555
1752
کشتی تغییر کرد.
06:29
And that was also shocking, because suddenly,
137
389307
3143
و این موضوع تکان دهنده بود، چون ناگهان،
06:32
I realized, as the captain said to me,
138
392450
2214
متوجه شدم، همونطور که کاپیتان به من گفت،
06:34
that I had been crazy to choose to go
139
394664
2002
من دیوانه بودم که انتخاب کرده بودم تا
06:36
through pirate waters on a container ship.
140
396666
3052
با یک کشتی باری، از میان آب های دزدان دریایی سفر کنم.
06:39
We were no longer allowed on deck.
141
399718
1991
ما دیگه اجازه نداشتیم روی عرشه کشتی بیایم.
06:41
There were double pirate watches.
142
401709
2596
مراقب دزدان دریایی بودن، دو برابر شده بود.
06:44
And at that time, there were those 544 seafarers being held hostage,
143
404305
4277
و در اون موقع بود که اون ۵۴۴ دریانورد رو به گروگان گرفته بودن،
06:48
and some of them were held hostage for years
144
408582
1968
و برخی از اونها برای سالها گروگان باقی موندن،
06:50
because of the nature of shipping and the flag of convenience.
145
410550
2771
به خاطر طبیعت کشتی رانی، و "پرچم مصلحتی".
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
413321
2082
نه همه اونها، اما بعضی هاشون بودن،
06:55
because for the minority of unscrupulous ship owners,
147
415403
4714
به خاطر تعداد اندک صاحبان بدون مرام کشتی،
07:00
it can be easy to hide behind
148
420117
2545
می تونه آسون باشه که پشت
07:02
the anonymity offered by some flags of convenience.
149
422662
4999
این گمنامی که با پرچم مصلحتی داده میشه، پنهان شد.
07:07
What else does our sea blindness mask?
150
427661
3939
چه چیز دیگه ای، غفلت ما نسبت به دریا در خود پنهان می کنه؟
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
431600
2319
خوب، اگر با کشتی باری به دریا سفر کنید
07:13
or on a cruise ship, and look up to the funnel,
152
433919
1995
یا با یک کشتی تفریحی، به بالا، به دودکش نگاه کنید،
07:15
you'll see very black smoke.
153
435914
2869
دود بسیار سیاهی رو خواهید دید.
07:18
And that's because shipping
154
438783
2535
و این به خاطر این هست که کشتی رانی
07:21
has very tight margins, and they want cheap fuel,
155
441318
2587
حاشیه سود بسیار کمی داره، و اونها سوخت ارزان می خوان،
07:23
so they use something called bunker fuel,
156
443905
2171
پس اونها چیزی به نام " سوخت بانکر"رو بعنوان سوخت استفاده می کنن،
07:26
which was described to me by someone in the tanker industry
157
446076
2516
که توسط یک نفر که در صنعت کشتی های نفتکش هست، برام به عنوان
07:28
as the dregs of the refinery,
158
448592
2166
باقی مانده پالایشگاه توصیف شد،
07:30
or just one step up from asphalt.
159
450758
3257
به عبارتی، فقط یک پله بالاتر از قیر.
07:34
And shipping is the greenest method of transport.
160
454015
3397
و کشتی، سبز ترین روش حمل و نقله.
07:37
In terms of carbon emissions per ton per mile,
161
457412
2343
از نظر انتشار کربن بر حسب تن بر مایل،
07:39
it emits about a thousandth of aviation
162
459755
2971
حدود یک هزارم حمل و نقل هوایی،
07:42
and about a tenth of trucking.
163
462726
2115
و حدود یک دهم حمل و نقل جاده ای هست.
07:44
But it's not benign, because there's so much of it.
164
464841
3236
اما بی خطر هم نیست، چون تعدادشون خیلی زیاده.
07:48
So shipping emissions are about three to four percent,
165
468077
2530
پس انتشار ناشی از حمل و نقل دریایی، حدود ۳ تا ۴ درصدهست،
07:50
almost the same as aviation's.
166
470607
2175
تقریبا مساوی با حمل و نقل هوایی.
07:52
And if you put shipping emissions
167
472782
1389
و اگر انتشار ناشی از کشتی رانی رو
07:54
on a list of the countries' carbon emissions,
168
474171
3380
در لیست انتشار کربن کشور ها بذارید،
07:57
it would come in about sixth,
169
477551
1613
رتبه اش حدودا ۶ خواهد شد،
07:59
somewhere near Germany.
170
479164
2114
جایی نزدیک آلمان.
08:01
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships
171
481278
4018
در سال ۲۰۰۹ محاسبه شد که ۱۵ کشتی بزرگ
08:05
pollute in terms of particles and soot
172
485296
2595
آلودگی هاشون از نوع ذرات ریز و دوده
08:07
and noxious gases
173
487891
1400
و گازهای نیتروژن دار
08:09
as much as all the cars in the world.
174
489291
2578
به اندازه تمامی اتومبیل های دنیاست.
08:11
And the good news is that
175
491869
1400
و خبر خوب اینه که
08:13
people are now talking about sustainable shipping.
176
493269
2195
مردم دارن در مورد «کشتی رانی پایدار» صحبت می کنن.
08:15
There are interesting initiatives going on.
177
495464
2487
ابتکارات جذابی در جریان هست.
08:17
But why has it taken so long?
178
497951
2255
ولی چرا این موضوع این قدر طول کشیده؟
08:20
When are we going to start talking and thinking
179
500206
2347
کی قراره شروع کنیم در مورد
08:22
about shipping miles as well as air miles?
180
502553
4036
مسافت های دریایی، مانند مسافت های هوایی فکر کنیم و صحبت کنیم؟
08:26
I also traveled to Cape Cod to look
181
506589
2805
من همچنین به "کیپ کاد" سفر کردم تا
08:29
at the plight of the North Atlantic right whale,
182
509394
3927
نظاره گر گرفتاری «خوب نهنگان» آتلانتیک شمالی باشم،
08:33
because this to me was one of the most surprising things
183
513321
2156
چون این برای من، یکی از غافلگیر کننده ترین
08:35
about my time at sea,
184
515477
1956
چیزها در سفر دریاییم بود،
08:37
and what it made me think about.
185
517433
1797
و چیزی که باعث شد بهش فکر کنم.
08:39
We know about man's impact on the ocean
186
519230
3153
ما در مورد اثر انسان بر اقیانوس
08:42
in terms of fishing and overfishing,
187
522383
2432
در حد زیاده روی در ماهی گیری می دونیم.
08:44
but we don't really know much about
188
524815
1808
ولی ما واقعا چیز زیادی در مورد
08:46
what's happening underneath the water.
189
526623
2183
اتفاقاتی که زیر آب می افته نمی دونیم.
08:48
And in fact, shipping has a role to play here,
190
528806
2605
و در واقع، کشتی رانی اینجا نقش بازی می کنه،
08:51
because shipping noise has contributed
191
531411
3646
چون آلودگی صدای کشتی رانی
08:55
to damaging the acoustic habitats of ocean creatures.
192
535057
3193
در تخریب زیستگاه های صوتی موجودات اقیانوس موثره.
08:58
Light doesn't penetrate beneath the surface of the water,
193
538250
2992
نور به سطوح زیرین آب نفوذ نمی کنه،
09:01
so ocean creatures like whales and dolphins
194
541242
2627
پس موجودات اقیانوس، مانند نهنگ ها و دلفین ها
09:03
and even 800 species of fish
195
543869
2304
و حتی ۸۰۰ گونه از ماهی ها
09:06
communicate by sound.
196
546173
2891
از طریق صدا ارتباط برقرار می کنن.
09:09
And a North Atlantic right whale
197
549064
1713
و یک «خوب نهنگ» آتلانتیک شمالی
09:10
can transmit across hundreds of miles.
198
550777
3207
می تونه صدا رو به صدها مایل فاصله، مخابره کنه.
09:13
A humpback can transmit a sound
199
553984
1963
یک نهنگ کوهان دار می تونه امواج صوتی رو
09:15
across a whole ocean.
200
555947
1938
در سراسر یک اقیانوس مخابره کنه.
09:17
But a supertanker can also be heard
201
557885
1955
اما صدای یک نفت کش هم، در حالی که
09:19
coming across a whole ocean,
202
559840
2071
از اقیانوس عبور می کنه، می تونه شنیده بشه.
09:21
and because the noise that propellers make underwater
203
561911
2564
و چون سر و صدایی که پره های کشتی در زیر آب ایجاد می کنن،
09:24
is sometimes at the same frequency that whales use,
204
564475
3337
گاهی همون فرکانسی که نهنگ ها ازش استفاده می کنن رو داره،
09:27
then it can damage their acoustic habitat,
205
567812
3034
می تونه زیست گاه صوتیشون رو تخریب کنه،
09:30
and they need this for breeding,
206
570846
1690
و اونها برای تولید مثل،
09:32
for finding feeding grounds,
207
572536
1651
برای یافتن محل تغذیه،
09:34
for finding mates.
208
574187
2523
و برای یافتن جفت، بهش احتیاج دارن.
09:36
And the acoustic habitat of the North Atlantic right whale
209
576710
2841
و زیستگاه صوتی «خوب نهنگ»های آتلانتیک شمالی
09:39
has been reduced by up to 90 percent.
210
579551
3350
تا ۹۰ درصد کاهش داشته.
09:42
But there are no laws governing acoustic pollution yet.
211
582901
4612
اما تاکنون هیچ قانونی حاکم بر آلودگی صوتی وجود نداشته.
09:47
And when I arrived in Singapore,
212
587513
3256
و وقتی من به سنگاپور رسیدم،
09:50
and I apologize for this, but I didn't want to get off my ship.
213
590769
4904
و من از این موضوع عذر می خوام، اما من نمی خواستم از کشتی پیاده بشم.
09:55
I'd really loved being on board Kendal.
214
595676
2959
من واقعا عاشق این بودم که روی کشتی کندال باشم.
09:58
I'd been well treated by the crew,
215
598635
1895
از طرف خدمه کشتی واقعا با من خوب رفتار شد،
10:00
I'd had a garrulous and entertaining captain,
216
600530
3541
من یک کاپیتان پر حرف و سرگرم کننده داشتم،
10:04
and I would happily have signed up for another five weeks,
217
604071
4072
و من با خوشحالی، برای ۵ هفته دیگه هم ثبت نام کردم،
10:08
something that the captain also said
218
608143
1831
چیزی که کاپیتان هم گفت
10:09
I was crazy to think about.
219
609974
2273
که من دیوانه ام که بهش فکر می کنم.
10:12
But I wasn't there for nine months at a time
220
612247
2244
اما من برای ۹ ماه بطور یک جا،
10:14
like the Filipino seafarers,
221
614491
1955
مثل دریانوردان فیلیپینی، اونجا نبودم،
10:16
who, when I asked them to describe their job to me,
222
616446
2239
که وقتی ازشون خواستم شغلشون رو برام توصیف کنن،
10:18
called it "dollar for homesickness."
223
618685
2322
گفتن: "دلار برای غربت."
10:21
They had good salaries,
224
621007
1478
اونها حقوق خوبی داشتن،
10:22
but theirs is still an isolating and difficult life
225
622485
3031
ولی برای اونها، هنوز یک زندگی سخت و منزوی
10:25
in a dangerous and often difficult element.
226
625516
3689
در شرایط خطرناک و غالبا سخت محسوب میشه.
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
629205
2086
اما وقتی به این بخش می رسم، دو چیز به ذهنم می رسه،
10:31
because I want to salute those seafarers
228
631291
2925
چون می خوام به اون دریانوردان تهنیت بگم
10:34
who bring us 90 percent of everything
229
634216
2187
که ۹۰ درصد از همه چیز رو برای ما میارن
10:36
and get very little thanks or recognition for it.
230
636403
3666
و تشکر یا شناسایی کمی براش دریافت می کنن.
10:40
I want to salute the 100,000 ships
231
640069
2721
می خوام به ۱۰۰ هزار کشتی تهنیت بگم
10:42
that are at sea
232
642790
1323
که در دریا هستن
10:44
that are doing that work, coming in and out
233
644113
2533
که این کار رو انجام میدن، هر روز
10:46
every day, bringing us what we need.
234
646646
3229
میان و میرن، و چیزهایی رو که نیاز داریم میارن.
10:49
But I also want to see shipping,
235
649875
3020
اما علاوه بر این، می خوام به کشتیرانی نگاه کنم،
10:52
and us, the general public, who know so little about it,
236
652895
3479
و ما، عموم مردم، که چیز کمی ازش می دونه،
10:56
to have a bit more scrutiny,
237
656374
2040
تا بیشتر به این موضوع دقت کنه،
10:58
to be a bit more transparent,
238
658414
2104
تا کمی بیشتر شفاف بشه
11:00
to have 90 percent transparency.
239
660518
3272
تا ۹۰ درصد شفافیت داشته باشه.
11:03
Because I think we could all benefit
240
663790
2901
چون فکر می کنم، ما همگی می تونیم
11:06
from doing something very simple,
241
666691
2105
از انجام یک کار ساده نفع ببریم،
11:08
which is learning to see the sea.
242
668796
3082
اینکه یاد بگیریم به دریا نگاه کنیم.
11:11
Thank you.
243
671878
2158
متشکرم.
11:14
(Applause)
244
674036
4308
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7