請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Chingwen Kao
審譯者: Coco Shen
00:12
A couple of years ago,
0
12572
1451
幾年前,
00:14
Harvard Business School chose
1
14023
2218
哈佛商學院把該年度
00:16
the best business model of that year.
2
16241
2749
最佳商業模式
00:18
It chose Somali piracy.
3
18990
4064
選給了索馬利亞海盜。
00:23
Pretty much around the same time,
4
23054
2216
差不多在那時候,
00:25
I discovered that there were 544 seafarers
5
25270
5833
我看到544名船員
00:31
being held hostage on ships,
6
31103
3386
遭劫船做為人質,
00:34
often anchored just off the Somali coast
7
34489
2090
這些被挾持的船往往就大喇喇的
00:36
in plain sight.
8
36579
2428
停靠在索馬利亞海岸外。
00:39
And I learned these two facts, and I thought,
9
39007
2625
這兩件事讓我思考:
00:41
what's going on in shipping?
10
41632
2441
海運業出了什麼問題?
00:44
And I thought, would that happen
in any other industry?
11
44073
2571
這種狀況有沒有可能發生在其它產業?
00:46
Would we see 544 airline pilots
12
46644
3511
我們有沒有可能看到
00:50
held captive in their jumbo jets
13
50155
1630
544名機師被挾持在飛機裡
00:51
on a runway for months, or a year?
14
51785
3487
遭囚禁長達數個月或一年?
00:55
Would we see 544 Greyhound bus drivers?
15
55272
3826
或者是544名灰狗巴士司機?
00:59
It wouldn't happen.
16
59098
1879
根本不可能!
01:00
So I started to get intrigued.
17
60977
2778
這問題讓我著迷。
01:03
And I discovered another fact,
18
63755
2514
隨後我發現另一個
01:06
which to me was more astonishing
19
66269
1983
更令我訝異的事實,
01:08
almost for the fact that I hadn't known it before
20
68252
3085
而我訝異的點在於竟然活到了42、43歲
01:11
at the age of 42, 43.
21
71337
2659
才得知這個事實:
01:13
That is how fundamentally
we still depend on shipping.
22
73996
5319
我們仍極度依賴海運。
01:19
Because perhaps the general public
23
79315
2345
這也許是因為一般普羅大眾
01:21
thinks of shipping as an old-fashioned industry,
24
81660
3125
認為海運已經過時了,以為海運就是
01:24
something brought by sailboat
25
84785
2538
貨物透過亞哈(出自白鯨記)
01:27
with Moby Dicks and Jack Sparrows.
26
87323
3385
與史傑克(出自神鬼奇航)來做運輸。
01:30
But shipping isn't that.
27
90708
1894
事實並不然。
01:32
Shipping is as crucial to us as it has ever been.
28
92602
4877
海運對我們的重要性日益加深,
01:37
Shipping brings us 90 percent of world trade.
29
97479
4603
它包辦了全球百分之九十的貿易物流,
01:42
Shipping has quadrupled in size since 1970.
30
102082
4565
運輸量從1970年起成長了四倍,
01:46
We are more dependent on it now than ever.
31
106647
2992
我們對海運的依賴更甚以往。
01:49
And yet, for such an enormous industry --
32
109639
3759
但即便有十萬艘商船正在海上航行,
01:53
there are a 100,000 working vessels on the sea —
33
113398
3477
這麼龐大的產業
01:56
it's become pretty much invisible.
34
116875
3393
卻像隱形似的。
02:00
Now that sounds absurd in Singapore to say that,
35
120268
4289
當然在新加坡講這個聽起來很滑稽,
02:04
because here shipping is so present
36
124557
2346
因為海運在這裡相當有存在感,
02:06
that you stuck a ship on top of a hotel.
37
126903
3382
你們直接把船放在飯店頂樓(指金沙酒店)。
02:10
(Laughter)
38
130285
1680
(笑聲)
02:11
But elsewhere in the world,
39
131965
2016
但若你在其它國家
02:13
if you ask the general public what they know
40
133981
2246
詢問一般民眾對海運
02:16
about shipping and how much
trade is carried by sea,
41
136227
2836
及其物流量的了解有多少時,
02:19
you will get essentially a blank face.
42
139063
4617
你只會看到一副茫然的表情。
02:23
You will ask someone on the street
43
143680
2033
你隨便問一個路人
02:25
if they've heard of Microsoft.
44
145713
1723
有沒有聽過微軟,
02:27
I should think they'll say yes,
45
147436
1837
我認為你會得到肯定的答案,
02:29
because they'll know that they make software
46
149273
2195
因為大家都知道微軟研發
02:31
that goes on computers,
47
151468
1895
電腦軟體,
02:33
and occasionally works.
48
153363
3145
不是很好用的軟體。
02:36
But if you ask them if they've heard of Maersk,
49
156508
3605
但要是改問他們有沒有聽過快桅(Maersk)公司時,
02:40
I doubt you'd get the same response,
50
160113
2701
我不認為你還能得到肯定的答案。
02:42
even though Maersk,
51
162814
1447
儘管快桅
02:44
which is just one shipping company amongst many,
52
164261
3691
只是眾多海運公司裡的其中一間,
02:47
has revenues pretty much on a par with Microsoft.
53
167952
2982
它的營收卻幾乎和微軟相當─
02:50
[$60.2 billion]
54
170934
1481
602億。
02:52
Now why is this?
55
172415
1923
海運業怎麼了?
02:54
A few years ago,
56
174338
1913
幾年前,
02:56
the first sea lord of the British admiralty --
57
176251
3272
英國皇家海軍第一海務大臣─
02:59
he is called the first sea lord,
58
179523
1805
他雖被稱為第一海務大臣,
03:01
although the chief of the army is not called a land lord —
59
181328
4495
但不代表陸軍最高統帥就叫做房東
(land lord,音同房東)。
03:05
he said that we, and he meant
60
185823
2443
海務大臣認為我們
03:08
in the industrialized nations in the West,
61
188266
2682
這些西方工業化國家
03:10
that we suffer from sea blindness.
62
190948
3812
得到了"海盲症"。
03:14
We are blind to the sea
63
194760
1644
我們看不見
03:16
as a place of industry or of work.
64
196404
2926
海洋相關產業與工作,
03:19
It's just something we fly over,
65
199330
2293
海洋之於我們只是搭機時
03:21
a patch of blue on an airline map.
66
201623
3005
呈現在飛航路線圖上的一片藍色色塊,
03:24
Nothing to see, move along.
67
204628
3325
沒什麼好看的,我們直接飛過。
03:27
So I wanted to open my own eyes
68
207953
3645
也因此,我渴望張開我的雙眼
03:31
to my own sea blindness,
69
211598
3077
來正視我的"海盲症",
03:34
so I ran away to sea.
70
214675
3370
於是我投向海洋。
03:38
A couple of years ago, I took a passage
71
218045
2351
多年前,我參與了一段
03:40
on the Maersk Kendal,
72
220396
2374
馬士基肯德號的航程,
03:42
a mid-sized container ship
73
222770
1342
這是一艘中型貨櫃船,
03:44
carrying nearly 7,000 boxes,
74
224112
3228
搭載了近7000個箱子。
03:47
and I departed from Felixstowe,
75
227340
1897
我從英格蘭南部的
03:49
on the south coast of England,
76
229237
1763
菲力克斯托港口出發,
03:51
and I ended up right here in Singapore
77
231000
2161
五個星期後正好抵達
03:53
five weeks later,
78
233161
1493
新加坡,
03:54
considerably less jet-lagged than I am right now.
79
234654
4904
那次的旅程跟這次比,比較沒有時差問題。
03:59
And it was a revelation.
80
239558
3242
我徹底開了眼界。
04:02
We traveled through five seas,
81
242800
2195
我們航行過五個海、
04:04
two oceans, nine ports,
82
244995
2547
兩大洋及九個港口,
04:07
and I learned a lot about shipping.
83
247542
2747
而我從中學到很多海運業的知識。
04:10
And one of the first things that surprised me
84
250289
1718
第一件讓我驚訝的事情
04:12
when I got on board Kendal
85
252007
2387
就發生在我剛登上肯德號時。
04:14
was, where are all the people?
86
254394
2745
人都跑去哪了?
04:17
I have friends in the Navy who tell me
87
257139
1620
我在海軍服役的朋友們跟我說,
04:18
they sail with 1,000 sailors at a time,
88
258759
3139
他們每次出航都會搭載1000名水兵,
04:21
but on Kendal there were only 21 crew.
89
261898
3339
但在肯德號上總共只有21名船員。
04:25
Now that's because shipping is very efficient.
90
265237
2877
那是因為當代海運非常有效率。
04:28
Containerization has made it very efficient.
91
268114
3064
貨櫃運輸大大提升了效率,
04:31
Ships have automation now.
92
271178
2094
船隻配備自動化操作系統,
04:33
They can operate with small crews.
93
273272
2729
因此小團隊即可勝任。
04:36
But it also means that, in the words
94
276001
1789
但這也意味著─
04:37
of a port chaplain I once met,
95
277790
2460
套用一個港口牧師跟我講的─
04:40
the average seafarer you're going to find
96
280250
2045
你會發現貨櫃船上的船員,
04:42
on a container ship is either tired or exhausted,
97
282295
4139
不是疲累就是過勞,
04:46
because the pace of modern shipping
98
286434
2779
因為當代海運的工作步調
04:49
is quite punishing for what the shipping calls
99
289213
2321
對他們所謂的"人性要素"來講
04:51
its human element,
100
291534
2431
是相當繁重緊湊的,
04:53
a strange phrase which they don't seem to realize
101
293965
2452
他們似乎沒注意到"人性要素"這詞
04:56
sounds a little bit inhuman.
102
296417
2404
在這情境下聽起來並不太人道。
04:58
So most seafarers now working on container ships
103
298821
2675
因此大部分在貨櫃船上工作的船員,
05:01
often have less than two hours in port at a time.
104
301496
4077
很少能一次在港口待上兩個小時。
05:05
They don't have time to relax.
105
305573
1638
他們一刻也不能鬆懈。
05:07
They're at sea for months at a time,
106
307211
2244
他們出海時間長達數個月,
05:09
and even when they're on board,
107
309455
1315
即便在船上,
05:10
they don't have access to what
108
310770
1302
也沒有五歲小孩視為理所當然的
05:12
a five-year-old would take for granted, the Internet.
109
312072
4434
網路可用。
05:16
And another thing that surprised me
when I got on board Kendal
110
316506
2826
另一件讓我訝異的事是,登上肯德號後,
05:19
was who I was sitting next to --
111
319335
2982
坐在我身邊的人
05:22
Not the queen; I can't imagine why
they put me underneath her portrait --
112
322327
5249
並不是女王;
但我不能理解怎麼會被安排坐在她的肖像下面。
05:27
But around that dining table in the officer's saloon,
113
327576
2769
但在高級船員交誼廳裡的餐桌上,
05:30
I was sitting next to a Burmese guy,
114
330345
1828
我坐在緬甸人旁邊,
05:32
I was opposite a Romanian, a Moldavian, an Indian.
115
332173
3265
與羅馬尼亞人、摩爾多瓦人及印度人對坐。
05:35
On the next table was a Chinese guy,
116
335438
2237
隔壁桌坐了個中國人,
05:37
and in the crew room, it was entirely Filipinos.
117
337675
3042
而船員室裡則清一色都是菲律賓人。
05:40
So that was a normal working ship.
118
340717
2960
就是一般作業中船隻的樣子。
05:43
Now how is that possible?
119
343677
2023
但這怎麼可能呢?
05:45
Because the biggest dramatic change
120
345700
1892
原因在於過去60年間,
05:47
in shipping over the last 60 years,
121
347592
1844
當民眾不再留意海運業發展的同時,
05:49
when most of the general public stopped noticing it,
122
349436
2512
有一項重大變革問世,
05:51
was something called an open registry,
123
351948
2619
那就是所謂的開放登記
05:54
or a flag of convenience.
124
354567
2805
或稱權宜船。
05:57
Ships can now fly the flag of any nation
125
357372
2587
船隻可懸掛任何一個有提供
05:59
that provides a flag registry.
126
359959
2952
船舶國籍登記的國家國旗。
06:02
You can get a flag from the landlocked nation
127
362911
2275
你可以取得一些內陸國家的國旗,
06:05
of Bolivia, or Mongolia,
128
365186
2124
如玻利維亞、蒙古國
06:07
or North Korea, though that's not very popular.
129
367310
2975
或北韓,不過北韓籍並不流行。
06:10
(Laughter)
130
370285
1423
(笑聲)
06:11
So we have these very multinational,
131
371708
2111
因此船上才能由多國籍、
06:13
global, mobile crews on ships.
132
373819
4781
全球化且機動性強的船員所組成,
06:18
And that was a surprise to me.
133
378600
2712
這也是令我訝異的地方。
06:21
And when we got to pirate waters,
134
381312
3117
而當靠近海盜猖獗的水域,
06:24
down the Bab-el-Mandeb strait
and into the Indian Ocean,
135
384429
3126
也就是曼德海峽與印度洋之間時,
06:27
the ship changed.
136
387555
1752
船做了些改變。
06:29
And that was also shocking, because suddenly,
137
389307
3143
這場景相當震撼,
06:32
I realized, as the captain said to me,
138
392450
2214
因為我突然想起船長曾跟我說的:
06:34
that I had been crazy to choose to go
139
394664
2002
我一定是瘋了才會選擇
06:36
through pirate waters on a container ship.
140
396666
3052
搭貨櫃船航經海盜猖獗的水域。
06:39
We were no longer allowed on deck.
141
399718
1991
我們不准上甲板,
06:41
There were double pirate watches.
142
401709
2596
另佈署雙層警戒以監測海盜。
06:44
And at that time, there were those
544 seafarers being held hostage,
143
404305
4277
那時正值544名船員被挾持的期間,
06:48
and some of them were held hostage for years
144
408582
1968
其中有些船員早被挾持了好幾年,
06:50
because of the nature of shipping
and the flag of convenience.
145
410550
2771
這導因於海運業的本質及權宜船制度。
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
413321
2082
這當中有些船
06:55
because for the minority
of unscrupulous ship owners,
147
415403
4714
是因為少數不肖船東,
07:00
it can be easy to hide behind
148
420117
2545
將船隻登記在特定國籍下
07:02
the anonymity offered by some flags of convenience.
149
422662
4999
好隱藏船隻的真實資料。
07:07
What else does our sea blindness mask?
150
427661
3939
"海盲症"還有哪些症狀?
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
431600
2319
嗯,若你搭船出海
07:13
or on a cruise ship, and look up to the funnel,
152
433919
1995
或來趟郵輪之旅時,抬頭看看煙囪,
07:15
you'll see very black smoke.
153
435914
2869
你會看到非常黑的濃煙。
07:18
And that's because shipping
154
438783
2535
那是因為海運業的
07:21
has very tight margins,
and they want cheap fuel,
155
441318
2587
利潤被壓縮得很緊,
因此需要便宜的燃油,
07:23
so they use something called bunker fuel,
156
443905
2171
他們用的油叫做釜底燃料油,
07:26
which was described to me
by someone in the tanker industry
157
446076
2516
依據某油輪業者的說法,
07:28
as the dregs of the refinery,
158
448592
2166
這燃油形同煉油後的渣滓,
07:30
or just one step up from asphalt.
159
450758
3257
或僅比瀝青再高一階而已。
07:34
And shipping is the greenest method of transport.
160
454015
3397
海運是最環保的運輸方式,
07:37
In terms of carbon emissions per ton per mile,
161
457412
2343
海運每公噸每公里所產生的碳排放量
07:39
it emits about a thousandth of aviation
162
459755
2971
是空運的千分之一,
07:42
and about a tenth of trucking.
163
462726
2115
陸運的十分之一。
07:44
But it's not benign, because there's so much of it.
164
464841
3236
但這不代表它對環境無害,因為有太多艘船隻了,
07:48
So shipping emissions are
about three to four percent,
165
468077
2530
因此海運碳排放量佔全球總量的3%到4%左右,
07:50
almost the same as aviation's.
166
470607
2175
幾乎跟航空業一樣。
07:52
And if you put shipping emissions
167
472782
1389
若將全國碳排放量做排行,
07:54
on a list of the countries' carbon emissions,
168
474171
3380
海運業
07:57
it would come in about sixth,
169
477551
1613
大概位於第六名。
07:59
somewhere near Germany.
170
479164
2114
在2009年德國外海某處,
08:01
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships
171
481278
4018
有項針對該處15艘大型船隻所做的汙染報告指出,
08:05
pollute in terms of particles and soot
172
485296
2595
其懸浮微粒、煤煙
08:07
and noxious gases
173
487891
1400
及有毒氣體,
08:09
as much as all the cars in the world.
174
489291
2578
與全球汽車總排放量相當。
08:11
And the good news is that
175
491869
1400
好消息是
08:13
people are now talking about sustainable shipping.
176
493269
2195
人們開始重視海運業的永續發展,
08:15
There are interesting initiatives going on.
177
495464
2487
一些富巧思的創舉也正實行中。
08:17
But why has it taken so long?
178
497951
2255
但這歷程為何如此緩慢?
08:20
When are we going to start talking and thinking
179
500206
2347
我們何時才能對海運業有更深一步的思考,
08:22
about shipping miles as well as air miles?
180
502553
4036
正如我們面對航運業的問題一樣?
08:26
I also traveled to Cape Cod to look
181
506589
2805
我曾走訪鱈魚角以了解
08:29
at the plight of the North Atlantic right whale,
182
509394
3927
北大西洋露脊鯨所面臨的困境,
08:33
because this to me was one
of the most surprising things
183
513321
2156
因為在我的海洋之旅裡,
08:35
about my time at sea,
184
515477
1956
這是最令我感驚奇的事情之一,
08:37
and what it made me think about.
185
517433
1797
也引發我的思考。
08:39
We know about man's impact on the ocean
186
519230
3153
我們知道漁業、過度濫捕等人為因素
08:42
in terms of fishing and overfishing,
187
522383
2432
對海洋所造成的衝擊,
08:44
but we don't really know much about
188
524815
1808
卻鮮少知道
08:46
what's happening underneath the water.
189
526623
2183
水面下發生了什麼事,
08:48
And in fact, shipping has a role to play here,
190
528806
2605
事實上,海運正對此造成了影響,
08:51
because shipping noise has contributed
191
531411
3646
因為輪船的噪音已對
08:55
to damaging the acoustic
habitats of ocean creatures.
192
535057
3193
仰賴聽覺的海洋生物構成了傷害。
08:58
Light doesn't penetrate beneath
the surface of the water,
193
538250
2992
光無法徹底穿透海洋,
09:01
so ocean creatures like whales and dolphins
194
541242
2627
因此海洋生物如鯨、豚
09:03
and even 800 species of fish
195
543869
2304
及多達800種的魚類等,
09:06
communicate by sound.
196
546173
2891
都是透過聲音來溝通。
09:09
And a North Atlantic right whale
197
549064
1713
北大西洋露脊鯨的聲音
09:10
can transmit across hundreds of miles.
198
550777
3207
能傳達數百哩,
09:13
A humpback can transmit a sound
199
553984
1963
座頭鯨的聲音甚至能
09:15
across a whole ocean.
200
555947
1938
傳遍整個海洋,
09:17
But a supertanker can also be heard
201
557885
1955
但超大型油輪的聲音
09:19
coming across a whole ocean,
202
559840
2071
也能傳遍整片海洋。
09:21
and because the noise that
propellers make underwater
203
561911
2564
而船螺旋槳在水裡
09:24
is sometimes at the same frequency that whales use,
204
564475
3337
所產生的噪音頻率有時和鯨魚一模一樣,
09:27
then it can damage their acoustic habitat,
205
567812
3034
這侵害了鯨魚的"聽覺棲地",
09:30
and they need this for breeding,
206
570846
1690
鯨魚相當仰賴聽覺來繁殖、
09:32
for finding feeding grounds,
207
572536
1651
覓食
09:34
for finding mates.
208
574187
2523
及找尋配偶。
09:36
And the acoustic habitat of the
North Atlantic right whale
209
576710
2841
而北大西洋露脊鯨的"聽覺棲地"
09:39
has been reduced by up to 90 percent.
210
579551
3350
已減少了90%,
09:42
But there are no laws governing
acoustic pollution yet.
211
582901
4612
但目前仍未有法令針對噪音汙染做規範。
09:47
And when I arrived in Singapore,
212
587513
3256
當年在我抵達新加坡後,
09:50
and I apologize for this, but I
didn't want to get off my ship.
213
590769
4904
我得為此道歉,但我並不想下船。
09:55
I'd really loved being on board Kendal.
214
595676
2959
我真的很享受待在肯德號上的日子,
09:58
I'd been well treated by the crew,
215
598635
1895
團員們對我很照顧,
10:00
I'd had a garrulous and entertaining captain,
216
600530
3541
又有個多話且幽默的船長,
10:04
and I would happily have signed up
for another five weeks,
217
604071
4072
我原本很樂意再另外待上五個禮拜,
10:08
something that the captain also said
218
608143
1831
船長也說過
10:09
I was crazy to think about.
219
609974
2273
我一定是瘋了才會這樣想。
10:12
But I wasn't there for nine months at a time
220
612247
2244
我畢竟不像那些菲律賓籍船員
10:14
like the Filipino seafarers,
221
614491
1955
一待就是九個月,
10:16
who, when I asked them to describe their job to me,
222
616446
2239
當被問及到他們的工作內容時,
10:18
called it "dollar for homesickness."
223
618685
2322
他們說那是「金錢換想家」。
10:21
They had good salaries,
224
621007
1478
他們的收入不錯,
10:22
but theirs is still an isolating and difficult life
225
622485
3031
但得在危險且艱困的海上環境裡
10:25
in a dangerous and often difficult element.
226
625516
3689
時時面對生活的孤寂與磨練。
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
629205
2086
而講到這裡,我思緒分成了兩個部分,
10:31
because I want to salute those seafarers
228
631291
2925
我要向那些船員們致敬,
10:34
who bring us 90 percent of everything
229
634216
2187
他們默默的替我們
10:36
and get very little thanks or recognition for it.
230
636403
3666
帶來了生活中90%的物品;
10:40
I want to salute the 100,000 ships
231
640069
2721
我也要向那正在海上航行的
10:42
that are at sea
232
642790
1323
十萬艘船致敬,
10:44
that are doing that work, coming in and out
233
644113
2533
他們每天起卸貨物、進出海港,
10:46
every day, bringing us what we need.
234
646646
3229
以供給我們所需。
10:49
But I also want to see shipping,
235
649875
3020
除此之外,我也希望海運業
10:52
and us, the general public,
who know so little about it,
236
652895
3479
及對這產業所知甚少的我們
10:56
to have a bit more scrutiny,
237
656374
2040
能進一步審視這產業,
10:58
to be a bit more transparent,
238
658414
2104
讓海運業更透明化,
11:00
to have 90 percent transparency.
239
660518
3272
以窺知其90%的面貌。
11:03
Because I think we could all benefit
240
663790
2901
我認為一個簡單的行動
11:06
from doing something very simple,
241
666691
2105
就能讓我們從中獲益,
11:08
which is learning to see the sea.
242
668796
3082
那就是開始認識海洋。
11:11
Thank you.
243
671878
2158
謝謝各位。
11:14
(Applause)
244
674036
4308
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。