David Gallo: The deep oceans: a ribbon of life

103,998 views ・ 2008-09-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(Аплауз)
Дејвид Гало: Ово је Бил Ленг. Ја сам Дејв Гало,
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
и испричаћемо вам неколико прича из мора у овом видеу.
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
Имамо неке од најневероватних снимака Титаника који су икад виђени,
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
али вам нећемо показати ниједан.
(Смех)
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
Истина је да Титаник заправо -
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
иако руши све рекорде у продаји карата -
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
није најузбудљива прича из мора.
Мислим да је проблем у томе што океан узимамо здраво за готово.
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
Када размислите, океани чине 75% планете.
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
Већина планете је океанска вода.
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
Просечна дубина је око 3 километра.
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
Део проблема је у томе што кад стојимо на плажи
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
или видимо овакве слике океана,
а погледате ово велико плаво пространство и оно се светлуца и креће,
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
а ту су и таласи, запљускивање и морске мене,
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
али немате појма шта се у њему крије,
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
а у океанима се налазе најдужи планински венци на планети.
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
Већина животиња је у океану.
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
Већина потреса и вулкана је у мору,
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
на дну мора.
Биолошка разноврсност и густина насељености у океанима
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
веће су на појединим местима него у прашумама.
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
Већим делом је неистражен, а има предивних призора, налик овом,
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
који нас запањују и подстичу да се упознамо с њим.
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
Док стојите на плажи, желим да мислите
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
да стојите на ивици непознатог света.
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
Морамо имати посебну технологију
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
да бисмо ушли у тај непознати свет.
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
Користимо подморницу Алвин и камере,
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
а камере је развио Бил Ленг уз помоћ Сонија.
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
Марсел Пруст је рекао: „Прави пут открића
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
није толико у тражењу нових видика, колико у поседовању новог пара очију.”
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
Људи који сарађују са нама дали су нам их,
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
не само за оно што постоји -
нове пределе на дну мора -
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
него и за начине размишљања о животу на самој планети.
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
Ево медузе.
Она је међу мојим омиљенима зато што има свакакве радне делове тела.
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
Испада да је то најдуже биће у океанима.
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
Досеже и до 45 метара дужине.
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
Да ли видите све те различите радне делове?
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
Волим такве ствари.
Има мамце за пецање на дну. Крећу се навише и наниже.
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
Има пипке који млатарају, који се ковитлају.
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
Она је колонија животиња.
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
То су појединачне животиње
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
повезане у ово једно биће.
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
Испред има и избациваче млаза
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
које ће за трен користити, као и мало светло.
Ако узмете све велике рибе и рибе у јату и све то,
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
ставите их на један крај ваге, а све животиње попут медузе на други крај,
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
оне ће их лако победити.
Већина биомасе у океану састоји се од оваквих бића.
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
Ово је смртоносна медуза са крилима у облику слова икс.
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(Смех)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
Биолуминисценција - користе светла
да би привукле партнере за парење, плен и за комуникацију.
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
Не бисмо знали одакле да почнемо да показујемо наше архивске снимке медуза.
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
Има их свих могућих величина и облика.
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
Бил Ленг: Обично заборавимо да су океани у просеку дубоки више километара
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
и да добро познајемо животиње
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
у првих 60 или 90 метара дубине, али нисмо упознати
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
с оним што постоји оданде па све до дна,
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
а то су врсте животиња
које живе у тродимензионалном простору,
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
у том окружењу са микро-гравитацијом коју заправо нисмо истражили.
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
Чујете за дивовске лигње и такве ствари,
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
али неке од тих животиња нарасту и до 40, 50 метара дужине.
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
Веома се мало зна о њима.
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
ДГ: Ово је једна од наших омиљених јер је мали октопод.
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
Заправо му можете видети кроз главу
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
и ево га, маше својим ушима и елегантно иде навише.
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
Виђамо их на свим, па чак и у највећим дубинама.
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
Крећу се од пар центиметара до пар метара.
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
Дођу испред подморнице -
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
прислониће очи на прозор и провирити у подморницу.
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
То је заиста свет унутар света,
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
а показаћемо вам два.
Сада се спуштамо кроз подручје средњег океана
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
и видимо оваква бића.
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
Ово је нешто попут подморског петла.
Овај тип, који изгледа изузетно званично.
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
Затим један од мојих најдражих. Која фаца!
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
Ово што гледате су у основи научни подаци.
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
То су снимци прикупљени у научне сврхе,
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
а то је ствар коју је Бил радио -
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
омогућавао је научницима први поглед на овакве животиње
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
у свету којем припадају.
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
Они их не хватају у мрежу.
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
Гледају их у том свету доле.
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
Узећемо џојстик,
сести испред наших компјутера на Земљи,
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
притиснути „напред” и летети око планете.
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
Погледаћемо средњеокеански гребен,
планински венац дуг 64 300 километара.
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
Просечна дубина на његовом врху износи 2,5 километара.
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
Изнад Атлантика смо - тамо је гребен -
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
али отићи ћемо преко Кариба, Средње Америке
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
и завршити на Тихом океану, девет степени северно.
Правимо карте тих планинских венаца користећи звук, сонаром,
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
а ово је један од тих планинских венаца.
Овде идемо око гребена на десно.
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
Висина ових планина са било које стране долине
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
већа је од Алпа у већини случајева,
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
а таквих има на десетине хиљада, а које још увек нису мапиране.
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
Ово је вулкански гребен.
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
Спуштамо се све дубље и дубље
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
и на крају, наилазимо на нешто овакво.
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
Ово је икона нашег робота. Зове се Џејсон.
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
Можете седети у оваквој соби,
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
са џојстиком, слушалицама и микрофоном и возити робота
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
по дну океана уживо.
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
У „Вудс холу” покушавамо са својим партнерима
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
да донесемо овај виртуелни свет -
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
овај свет, ово неистражено подручје - натраг у лабораторију
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
зато што сада видимо само његове делиће.
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
Видимо га или као звук, или као снимак,
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
као фотографије или хемијске сензоре,
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
али га никада до сада нисмо спојили у целокупну интересантну слику.
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
Овде су Билове камере у пуном сјају.
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
Ово је нешто што називамо хидротермалним извором,
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
а оно што видите је облак згуснуте воде богате водоник сулфидом
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
која излази из вулканске осе на морском дну.
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
Температура се пење до 315, 370 степени, негде у том распону.
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
Дакле, то је све вода под морем -
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
два и по, три, пет километара наниже.
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
Знали смо да је вулканска још 60-их, 70-их година,
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
а онда смо наслутили да те ствари постоје
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
уздуж целе осе, јер ако имате вулканизам,
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
вода ће се спустити из мора у пукотине у морском дну,
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
доћи у додир с магмом и шикљати врела ван.
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
Уопште нисмо знали да ће бити тако богата сулфидима, водоник сулфидима.
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
Нисмо имали појма о овим стварима које називамо димњацима.
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
Ово је један од хидротермалних извора.
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
Вода од 315 степени излази из Земље.
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
Са свих страна нас окружују планински венци виши од Алпа,
те је место радње веома драматично.
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
БЛ: Бели матерал је врста бактерије
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
која напредује на 180 степени целзијуса.
ДГ: Мислим да је ово једна од тренутно најбољих прича
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
коју видимо са морског дна -
да су прво што видимо да излази из морског дна
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
након вулканске ерупце - бактерије.
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
Дуго смо се питали како је то све доспело доле.
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
Сада сазнајемо да то вероватно долази из унутрашњости Земље.
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
Не само да долази из Земље -
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
дакле, биогенеза која долази из вулканске активности -
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
већ те бактерије подржавају ове колоније живота.
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
Овде је притисак 280 килограма по квадратном центиметру.
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
Скоро 2,5 километара од површине до око 3 до 5 километара -
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
овде никад није било Сунца.
Сва енергија која подржава ове облике живота
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
долази из унутрашњости Земље - дакле, хемосинтеза.
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
Можете видети како је густа насељеност.
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
Ово зовемо цевкастим црвима.
БЛ: Ови црви немају систем за варење.
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
Немају уста, али имају две врсте структура шкрга -
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
једну за извлачење кисеоника из великих морских дубина
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
и другу у којој живе ове хемосинтетске бактерије,
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
које узимају хидротермалну воду -
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
врелу воду коју сте видели да излази из дна -
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
и претварају је у једноставне шећере које цевкасти црви могу сварити.
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
ДГ: Можете видети, ево рака који живи тамо доле.
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
Успео је да зграби врх ових црва.
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
Обично се повуку чим их рак дотакне.
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
Опа! Добро је прошао.
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
Чим их рак дотакне,
повуку се у своје оклопе, попут ваших ноктију.
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
Овде се одиграва цела прича
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
о којој тек сад добијамо представу
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
због нове технологије с камерама.
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
БЛ: Ови црви живе у правим температурним екстремима.
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
Њихово подножје је на око 200 степени,
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
а њихова глава је ван на 3 степени,
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
па је то као да вам је рука у кључалој, а стопало у леденој води.
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
Тако воле да живе.
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(Смех)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
ДГ: Ово је женка те врсте црва, а ово је мужјак.
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
Гледајте. Неће проћи много пре него што ова два овде -
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
овај и онај који ће се појавити овде - започну борбу.
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
Све што видите се одиграва у мрклом мраку дубоког мора.
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
Тамо никад нема светлости, осим светла које ми доносимо.
08:05
Here they go.
186
485160
2000
Ево их.
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
У једном од последњих низова урањања,
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
избројали смо 200 врста у овим подручјима,
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
а 198 су потпуно нове врсте.
БЛ: Велики проблем је што је биолозима који раде на овим местима
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
доста тешко да сакупе ове животиње,
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
а оне се распадну на путу према горе,
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
па су слике кључне за науку.
ДГ: Два октопода на око 3 километра дубине.
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
Ова ствар са притиском ме задивљује -
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
да те животиње могу да живе на дубини
где је притисак довољно висок
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
да здроби Титаник као празну лименку Пепсија.
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
До сада смо гледали снимке из Тихог океана.
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
Ово је из Атлантског океана; још већа дубина.
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
Видите рачића како гњави јадног малишана,
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
а одаламиће га својим кљештима. Трас!
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(Смех)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
Иста ствар се дешава овде.
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
Циљају на - на леђима овог рака -
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
овде је храна ова веома необична бактерија
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
која живи на леђима свих ових животиња,
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
а ови рачићи покушавају
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
да скупе бактерије с леђа тих животиња,
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
а раковима се то уопште не свиђа.
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
Ове дуге нити које видите на раковим леђима
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
заправо су створиле те бактерије.
Бактерије стварају длаке на раковима.
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
На леђима, опет то видите.
Црвена тачка је ласерско светло подморнице Алвин
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
да бисмо имали представу колико смо удаљени од извора.
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
То су све рачићи.
Видите врућу воду овде, овде и овде, како излази.
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
Прилепљени су за површину камена
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
и заправо стружу бактерије са ње.
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
Ево сићушног извора који је изашао кроз бочну страну оног стуба.
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
Ти стубови могу бити висине и до неколико спратова.
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
Овде имамо долину са невероватним, непознатим пределом
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
стубова, врућих извора, вулканских ерупција и потреса,
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
који настањују веома необичне животиње,
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
а које живе од хемијске енергије из земље.
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
Сунце им уопште не треба.
БЛ: Видите белу мрљу у облику слова „v” на леђима шкампа?
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
То је заправо орган осетљив на светлост.
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
Тако налазе хидротермалне изворе.
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
Извори емитују зрачење црног тела - инфрацрвену ознаку -
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
и тако могу да нађу изворе са поприличних удаљености.
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
ДГ: Све се то догађа уз планински венац од 64 300 километара
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
који називамо траком живота, јер се у току данашњег дана,
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
док разговарамо, тамо се ствара живот из вулканске активности.
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
Ово је први пут да ово пробамо.
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
Покушаћемо да вам покажемо снимак високе резолуције из Тихог океана.
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
Пењемо се уз један од ових стубова. Овај је висок неколико спратова.
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
Видећете да је у њему станиште многих различитих животиња.
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
Овде постоји смешна врста решоа из којег излази изворска вода.
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
Ово су све појединачни домови за црве.
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
Ево ближег погледа на ту заједницу.
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
Ево рака овде, црва.
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
Мање животиње гамижу у околини.
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
Ево структура у облику пагоде.
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
Мислим да баш добро изгледају. Не могу да схватим
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
да овде постоје мали димњаци из којих куља дим.
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
Успут, ово је отровно као ђаво.
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
Никада не бисте добили дозволу да то баците у океан,
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
а све то излази одавде.
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(Смех)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
Невероватно је. То је у основи сумпорна киселина,
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
а избацује се невероватном брзином
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
а животиње напредују, а ми смо вероватно потекли одатле.
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
То је вероватно место одакле смо еволуирали.
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
БЛ: Испада да је бактерија о којој смо говорили
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
најједноставни облик живота икад нађен.
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
Постоје групе које претпостављају
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
да се живот развио из ових извора.
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
Иако су изворска места кратког века -
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
појединачна места могу трајати само око десетак година -
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
као екосистем су стабилна милионима, па и милијардама, година.
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
ДГ: То веома добро функционише. Видите да унутра има и риба.
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
Ево рибе унутра.
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
Ево рака са својом кљештима тачно на крају овог цевкастог црва;
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
чека да црв промоли главу.
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(Смех)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
БЛ: Биолози тренутно не могу објасне
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
зашто су ове животиње толико активне.
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
Црви расту по пар центиметара током једне недеље!
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
ДГ: Рекох да је ово место,
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
са људског становишта, отровно као ђаво.
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
Не само то, него - извор живота -
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
водоводни систем се гаси сваке године.
Њихов водовод се гаси, па се места морају померати,
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
а ту су и земљотреси,
па вулканске ерупције, отприлике једна на сваких пет година,
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
што у потпуности избрише цело подручје.
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
Упркос томе, ове животиње се опет појаве у року од отприлике годину дана.
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
Говоримо о густини насељености и биодиверзитету који су, понављам,
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
виши него у прашуми током обнављања.
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
Да ли је тај свет осетљив? Да.
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
Да ли је слабашан? Заправо и не толико.
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
За крај ћу вам рећи једну ствар.
Постоји прича у мору, у водама мора,
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
у наслагама и стенама на морском дну.
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
То је невероватна прича.
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
Оно што видимо када погледамо у прошлост,
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
у тим наслагама и стенама је запис Земљине историје.
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
Све на овој планети - баш све - функционише кроз циклусе и ритам.
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
Континенти се раздвајају. Спајају се поново.
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
Океани долазе и одлазе. Планине и глечери долазе и одлазе.
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
Ел Нињо дође и оде. То није катастрофа; ритмично је.
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
Сада схватамо да је скоро као симфонија.
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
Заиста је попут музике.
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
Оно што сад схватамо
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
је да не можете слушати симфонију од пет милијарди година,
доћи до данашњице и рећи:
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
„Стани! Желимо да сутрашња нота буде иста као данашња.”
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
То је апсурдно. То је стварно апсурдно.
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
Дакле, сада морамо научити да откријемо где ова планета иде
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
на овим различитим нивоима и радити са тим,
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
научити да управљамо тиме.
Концепт очувања је бескористан.
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
Конзервација је тежа, али вероватно можемо доћи до тога.
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
Хвала вам.
Хвала.
13:09
Thank you.
307
789160
2000
(Аплауз)
13:11
(Applause)
308
791160
6000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7