David Gallo: The deep oceans: a ribbon of life

103,998 views ・ 2008-09-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charis Apostolidis Επιμέλεια: Nikolaos Vourvachis
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(Χειροκρότημα)
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
Ντέιβιντ Γκάλλο: Αυτός είναι ο Μπιλ Λανγκ. Εγώ είμαι ο Ντέιβ Γκάλλο.
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
Και θα σας πούμε μερικές ιστορίες από τη θάλασσα σε βίντεο.
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
Έχουμε μερικά από τα πιο απίστευτα βίντεο του Τιτανικού που έχετε δει,
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
και δεν θα σας δείξουμε κανένα από αυτά.
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
(Γέλια)
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
Η αλήθεια είναι ότι ο Τιτανικός --
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
αν και σπάει όλα τα είδη κινηματογραφικών ρεκόρ --
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
δεν είναι η πιο συναρπαστική ιστορία από τη θάλασσα.
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
Και το πρόβλημα, νομίζω, είναι ότι παίρνουμε τον ωκεανό σαν δεδομένο.
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
Όταν το σκεφτείτε, οι ωκεανοί είναι το 75 τοις εκατό του πλανήτη.
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
Το μεγαλύτερο μέρος του πλανήτη είναι ωκεάνιο νερό.
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
Το μέσο βάθος είναι περίπου 3,2 χιλιόμετρα.
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
Μέρος του προβλήματος, νομίζω, είναι ότι στεκόμαστε στην παραλία
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
ή βλέπουμε εικόνες του ωκεανού σαν και αυτή,
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
και κοιτάτε αυτήν τη μεγάλη μπλε έκταση και τρεμοφέγγει
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
και κινείται και υπάρχουν τα κύματα και οι παφλασμοί και οι παλίρροιες,
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
αλλά δεν έχετε ιδέα για το τί υπάρχει εκεί.
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
Και στους ωκεανούς βρίσκονται οι υψηλότερες οροσειρές στον πλανήτη.
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
Τα περισσότερα από τα ζώα είναι στους ωκεανούς.
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
Οι περισσότεροι από τους σεισμούς και τα ηφαίστεια είναι στη θάλασσα --
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
στον πυθμένα της θάλασσας.
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
Η βιοποικιλότητα και η βιοπυκνότητα στους ωκεανούς είναι μεγαλύτερη σε κάποια σημεία
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
σε σχέση με τα τροπικά δάση.
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
Είναι κυρίως ανεξερεύνητοι, αλλά υπάρχουν όμορφα σημεία σαν αυτό
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
που μας σαγηνεύουν και μας εξοικειώνουν με αυτούς.
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
Αλλά όταν στέκεστε στην παραλία, θέλω να σκέφτεστε
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
ότι στέκεστε στην άκρη ενός πολύ άγνωστου κόσμου.
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
Πρέπει να διαθέτουμε πολύ ειδική τεχνολογία
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
για να μπούμε σε αυτόν τον άγνωστο κόσμο.
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
Χρησιμοποιούμε το υποβρύχιο Άλβιν και χρησιμοποιούμε κάμερες,
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
και οι κάμερες είναι κάτι που ο Μπιλ Λανγκ έχει αναπτύξει με τη βοήθεια της Σόνυ.
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
Ο Μαρσέλ Προυστ είπε : "Το πραγματικό ταξίδι της ανακάλυψης
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
δεν είναι τόσο στην αναζήτηση νέων τοπίων, όσο στο να έχεις νέα μάτια".
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
Οι άνθρωποι που έχουν συνεργαστεί με εμάς μας έχουν δώσει καινούρια μάτια,
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
όχι μόνο πάνω στο τι υπάρχει --
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
τα νέα τοπία στον πυθμένα της θάλασσας --
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
αλλά επίσης για το πώς σκεφτόμαστε για την ίδια τη ζωή στον πλανήτη.
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
Να μια μέδουσα.
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
Είναι μια από τις αγαπημένες μου, γιατί έχει όλα τα είδη λειτουργικών τμημάτων.
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
Αυτό φαίνεται να είναι το μακρύτερο πλάσμα στους ωκεανούς.
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
Φτάνει περίπου τα 50 μέτρα μήκος.
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
Αλλά βλέπετε όλα αυτά τα κινούμενα πράγματα;
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
Λατρεύω αυτού του είδους τα πράγματα.
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
Έχει αυτά τα δολώματα στο κάτω μέρος. Κινούνται πάνω-κάτω.
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
Έχει πλοκάμια που αιωρούνται και στροβιλίζονται με αυτόν τον τρόπο.
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
Είναι ένα αποικιακό ζώο.
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
Αυτά είναι όλα ξεχωριστά ζώα
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
που συνενώνονται για να φτιάξουν αυτό το ένα και μοναδικό πλάσμα.
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
Και έχουν αυτούς του προωθητήρες τζετ επάνω και μπροστά
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
που θα χρησιμοποιήσουν από στιγμή σε στιγμή, και ένα μικρό φως.
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
Εάν πάρετε όλα τα μεγάλα ψάρια, τα ψάρια που σχηματίζουν κοπάδια και όλα αυτά,
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
και τα βάλετε στη μια πλευρά της ζυγαριάς, και βάλετε όλα τα τύπου μέδουσας ζώα
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
στην άλλη πλευρά, αυτοί οι τύποι κερδίζουν με ευκολία.
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
Η περισσότερη βιομάζα των ωκεανών αποτελείται από πλάσματα σαν αυτό.
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
Να η μέδουσα-θάνατος με τα φτερά σε σχήμα Χ
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(Γέλια)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
Ο βιοφωσφορισμός -- χρησιμοποιούν τα φώτα για να ελκύουν συντρόφους,
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
να ελκύουν θηράματα και να επικοινωνούν.
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
Δεν θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε να σας δείχνουμε το αρχείο μας με τις μέδουσες.
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
Υπάρχουν σε όλα τα διαφορετικά μεγέθη και σχήματα.
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
ΜΛ: Έχουμε την τάση να ξεχνάμε το γεγονός ότι οι ωκεανοί έχουν βάθος μιλίων
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
κατά μέσο όρο, και ότι είμαστε πραγματικά εξοικειωμένοι με τα ζώα
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
που βρίσκονται στα πρώτα 70 ή 100 μέτρα, αλλά δεν είμαστε
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
με ό,τι υπάρχει σε όλη τη διαδρομή κάτω μέχρι τον πυθμένα.
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
Και αυτοί είναι οι τύποι των ζώων
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
που ζουν σε αυτόν τον τρισδιάστατο χώρο,
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
αυτό το μικροβαρυτικό περιβάλλον που στην πραγματικότητα δεν έχουμε εξερευνήσει.
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
Ακούτε για το γιγάντιο καλαμάρι και πράγματα σαν αυτό,
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
αλλά κάποια από αυτά τα ζώα φτάνουν κατά προσέγγιση τα 50 ή 60 μέτρα μήκος.
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
Τα κατανοούμε πολύ λίγο.
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
ΝΓ: Αυτό είναι ένα από αυτά, ακόμα ένα από τα αγαπημένα μας, επειδή είναι ένα μικρό χταπόδι.
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
Μπορείς κυριολεκτικά να δεις μέσα από το κεφάλι του.
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
Και εδώ χτυπάει τα αυτιά του και με πολύ χάρη ανεβαίνει προς τα πάνω.
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
Τα βλέπουμε αυτά σε όλα τα βάθη, ακόμα και στα μεγαλύτερα βάθη.
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
Κυμαίνονται από 5 μέχρι περίπου 60 εκατοστά.
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
Έρχονται ακριβώς πάνω στο υποβρύχιο --
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
και βάζουν τα μάτια τους ακριβώς πάνω στο παράθυρο και κρυφοκοιτάζουν μέσα.
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
Αυτός είναι πραγματικά ένας κόσμος μέσα σε ένα κόσμο,
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
και θα σας τον δείξουμε.
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
Σε αυτήν την περίπτωση, περνάμε και βλέπουμε πλάσματα σαν και αυτό.
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
Αυτός είναι ένα είδος υποθαλάσσιου τραμπούκου.
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
Αυτός ο τύπος, που φαίνεται απίστευτα επίσημος, κατά κάποιο τρόπο.
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
Και μετά ένα από τα αγαπημένα μου. Τι φάτσα!
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
Αυτά που βλέπετε βασικά είναι επιστημονικά δεδομένα.
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
Είναι υλικό που έχουμε μαζέψει για επιστημονικούς σκοπούς
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
Και αυτό είναι ένα από τα πράγματα που ο Μπιλ κάνει,
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
παρέχει στους επιστήμονες την πρώτη εικόνα από ζώα σαν και αυτό
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
μέσα στον κόσμο τον οποίο ανήκουν.
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
Δεν τα πιάνουν με δίχτυ.
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
Στην πραγματικότητα τα παρατηρούν κάτω σε εκείνον τον κόσμο.
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
Θα πάρουμε ένα χειριστήριο,
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
θα κάτσουμε μπροστά στον υπολογιστή μας στη Γη,
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
και θα κινήσουμε το χειριστήριο μπροστά και θα πετάξουμε στον πλανήτη.
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
Θα κοιτάξουμε την κορυφογραμμή της μεσαίας ωκεάνιας ζώνης
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
μια οροσειρά μήκους 65.000 χιλιομέτρων.
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
Το μέσο βάθος στην κορυφή της είναι περίπου 2,5 χιλιόμετρα.
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
Και είμαστε πάνω από τον Ατλαντικό -- εδώ ακριβώς είναι η κορυφογραμμή --
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
αλλά θα διασχίσουμε την Καραϊβική, την Κεντρική Αμερική,
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
και θα καταλήξουμε απέναντι από τον Ειρηνικό, εννέα μοίρες βόρεια.
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
Φτιάχνουμε χάρτες από αυτές τις οροσειρές με ήχο, με σόναρ,
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
και αυτή είναι μια από αυτές τις οροσειρές.
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
Περνάμε γύρω από ένα γκρεμό εδώ στα δεξιά.
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
Το ύψος των βουνών αυτών και στις δυο πλευρές της κοιλάδας
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
είναι στις περισσότερες περιπτώσεις μεγαλύτερο των Άλπεων.
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
Και υπάρχουν δεκάδες χιλιάδες βουνά εκεί έξω που δεν έχουν χαρτογραφηθεί ακόμη.
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
Αυτή είναι μια ηφαιστειακή κορυφογραμμή.
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
Κατεβαίνουμε όλο και περισσότερο σε κλίμακα.
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
Και τελικά καταλήγουμε με κάτι σαν και αυτό.
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
Αυτό είναι ένα εικονίδιο του ρομπότ μας -- το όνομα του είναι Ιάσων.
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
Και μπορείς να κάθεσαι σε ένα δωμάτιο σαν αυτό
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
με ένα χειριστήριο και ένα ζευγάρι ακουστικά και να οδηγείς το ρομπότ κάπως έτσι
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
γύρω από τον πυθμένα της θάλασσας σε πραγματικό χρόνο.
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
Ένα από τα πράγματα που προσπαθούμε να κάνουμε στο Γουντς Χολ με τους συνεργάτες μας
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
είναι να φέρουμε αυτόν τον εικονικό κόσμο --
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
αυτόν τον κόσμο, αυτήν την ανεξερεύνητη περιοχή -- πίσω στο εργαστήριο.
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
Επειδή τον βλέπουμε σε τμήματα και κομμάτια αυτήν τη στιγμή.
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
Τον βλέπουμε είτε σαν ήχο, ή τον βλέπουμε σαν βίντεο,
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
ή τον βλέπουμε σαν φωτογραφίες, ή τον βλέπουμε μέσα από έναν χημικό αισθητήρα.
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
-- αλλά πότε δεν τα έχουμε βάλει, ακόμα, όλα μαζί σε μια ενδιαφέρουσα εικόνα.
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
Εδώ είναι που οι κάμερες του Μπιλ πραγματικά θριαμβεύουν.
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
Αυτό είναι αυτό που ονομάζεται υδροθερμική πηγή.
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
Και αυτό που βλέπετε εδώ είναι ένα σύννεφο από υψηλής πυκνότητας
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
νερό πλούσιο σε σουλφίδιο του υδρογόνου
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
που πηγάζει από έναν ηφαιστειακό άξονα στον θαλάσσιο πυθμένα.
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
Φτάνει μέχρι τους 310, 370 βαθμούς Κελσίου, κάπου εκεί ανάμεσα.
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
Άρα αυτό είναι όλο νερό κάτω από τη θάλασσα --
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
2,5 χιλιόμετρα, τρεισήμισι, 4,8 χιλιόμετρα κάτω.
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
Και ξέραμε ότι ήταν ηφαιστειακό πίσω στις δεκαετίες του 60 και 70.
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
Και μετά είχαμε μια υποψία ότι αυτά τα πράγματα υπήρχαν
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
κατά μήκος αυτού του άξονα, επειδή εάν έχεις ηφαιστειακή δραστηριότητα,
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
το νερό θα κατέβει κάτω από τη θάλασσα, μέσα σε ρήγματα του θαλάσσιου πυθμένα
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
θα έρθει σε επαφή με μάγμα, και θα αναβλύσει καυτό.
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
Δεν γνωρίζαμε πραγματικά ότι θα ήταν τόσο πλούσιο σε σουλφίδια του υδρογόνου.
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
Δεν είχαμε καμία ιδέα για αυτά τα πράγματα, τα οποία ονομάζουμε καμινάδες.
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
Αυτή είναι μια από αυτές τις υδροθερμικές πηγές.
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
310 βαθμών Κελσίου νερό αναβλύζει από τη Γη.
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
Και στις δυο πλευρές μας υπάρχουν οροσειρές υψηλότερες από τις Άλπεις.
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
άρα το σκηνικό εδώ είναι πολύ δραματικό.
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
ΜΛ: Το άσπρο υλικό είναι ένας τύπος βακτηρίων
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
που ευδοκιμεί στους 180 βαθμούς.
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
ΝΓ: Νομίζω ότι αυτή είναι από τις πιο περίφημες ιστορίες προς το παρόν
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
που έχουμε δει από το βυθό της θάλασσας,
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
είναι ότι το πρώτο πράγμα που βλέπουμε να βγαίνει από τον πυθμένα
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
μετά από μια ηφαιστειακή έκρηξη είναι βακτήρια.
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
Και αρχίσαμε να αναρωτιόμαστε για πολύ καιρό,
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
πώς όλα αυτά κατέβηκαν εδώ κάτω;
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
Αυτό που βρήκαμε μέχρι τώρα είναι ότι πιθανόν προέρχονται από το εσωτερικό της Γης.
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
Όχι μόνο αναβλύζει από τη Γη --
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
άρα, βιογένεση που προέρχεται από ηφαιστειακή δραστηριότητα
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
αλλά αυτά τα βακτήρια τρέφουν αυτές τις αποικίες ζωής.
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
Η πίεση εδώ είναι 400 κιλά ανά τετραγωνικό εκατοστό.
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
Στα 2,5 χιλιόμετρα από την επιφάνεια, στα τρεισήμισι, στα 4,8 χιλιόμετρα κάτω. --
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
καθόλου ηλιακό φως δεν έχει φτάσει ποτέ εδώ κάτω.
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
Όλη η ενέργεια που συντηρεί αυτές τις μορφές ζωής
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
προέρχεται από το εσωτερικό της Γης -- δηλαδή χημειοσύνθεση.
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
Και μπορείτε να δείτε πόσο πυκνός είναι ο πληθυσμός εδώ.
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
Αυτά ονομάζονται σωληνοσκώληκες.
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
ΜΓ: Αυτά τα σκουλήκια δεν έχουν πεπτικό σύστημα. Δεν έχουν στόμα.
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
Αλλά έχουν δυο τύπους βράγχια.
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
Ένα για εξάγουν οξυγόνο από το νερό,
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
και έναν άλλο που φιλοξενεί αυτά τα χημειοσυνθετικά βακτήρια
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
τα οποία παίρνουν το υδροθερμικό υγρό --
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
αυτό το ζεστό νερό που είδατε να βγαίνει από τον πυθμένα --
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
και το μετατρέπει σε απλά σάκχαρα που ο σωληνοσκώληκας μπορεί να πέψει.
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
ΝΓ: Μπορείτε να δείτε -- εδώ είναι ένα καβούρι που ζει εκεί.
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
Κατάφερε να αρπάξει την άκρη από αυτά τα σκουλήκια.
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
Τώρα, συνήθως μαζεύονται μόλις ένα καβούρι τα ακουμπήσει.
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
Οου! Καλά τα πας.
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
Άρα, μόλις ένα καβούρι τα ακουμπήσει
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
μαζεύονται πίσω στο κέλυφος τους, ακριβώς σαν τα νύχια σας.
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
Μια ολόκληρη ιστορία διαδραματίζεται εδώ
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
που μόλις τώρα αρχίζουμε να αποκτάμε μια ιδέα για αυτή
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
λόγω της νέας κινηματογραφικής τεχνολογίας.
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
ΜΛ: Αυτά τα σκουλήκια ζούνε σε ένα πραγματικό θερμοκρασιακό ακραίο.
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
Το πόδι τους βρίσκεται περίπου στους 200 βαθμούς
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
και το κεφάλι τους είναι έξω στους 3 βαθμούς,
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
άρα είναι σαν να έχεις το χέρι σου σε βραστό νερό και το πόδι σου σε παγωμένο νερό.
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
Έτσι τους αρέσει να ζουν.
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(Γέλια)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
ΝΓ: Αυτό είναι ένα θηλυκό από αυτό το είδος σκουληκιού.
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
Και εδώ ένα αρσενικό.
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
Κοιτάξτε, δεν θα πάρει πολύ ώρα πριν οι δυο τύποι εδώ --
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
αυτός και αυτός που θα εμφανιστεί κάπου εδώ -- αρχίσουν να μαλώνουν.
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
Όλα όσα θα δείτε διαδραματίζονται στο πυκνό σκοτάδι της βαθιάς θάλασσας.
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
Δεν υπάρχουν ποτέ καθόλου φώτα εκεί εκτός από τα φώτα που φέρνουμε εμείς.
08:05
Here they go.
186
485160
2000
Νάτοι, ξεκίνησαν.
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
Σε μια από την τελευταία σειρά καταδύσεων
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
μετρήσαμε 200 είδη σε αυτές τις περιοχές.
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
198 ήταν καινούρια -- καινούρια είδη.
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
ΜΛ: Ένα από τα μεγάλα προβλήματα είναι ότι για τους βιολόγους
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
που δουλεύουν σε αυτά τα πεδία, είναι αρκετά δύσκολο να συλλέξουν αυτά τα ζώα.
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
Και αποσυντίθενται στην πορεία προς τα πάνω,
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
άρα οι εικόνες είναι ζωτικές για την επιστήμη.
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
ΝΓ: Δυο χταπόδια σε βάθος περίπου 3,2 χιλιόμετρα.
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
Το γεγονός της πίεσης πραγματικά με συναρπάζει,
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
που αυτά τα ζώα μπορούν να υπάρχουν εκεί, σε ένα βάθος
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
όπου η πίεση είναι αρκετή για να συνθλίψει τον Τιτανικό σαν άδειο κουτάκι Πέπση.
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
Ότι είδαμε μέχρι τώρα ήταν από τον Ειρηνικό.
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
Αυτό είναι από τον Ατλαντικό. Ακόμα μεγαλύτερο βάθος.
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
Μπορείτε να δείτε αυτή τη γαρίδα να ταλαιπωρεί αυτόν το φτωχό, μικρό τύπο
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
και θα την τινάξει μακρυά με τη δαγκάνα του.
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(Γέλια)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
Και το ίδιο συμβαίνει και εδώ.
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
Αυτό που παίρνουν εδώ πάνω από την πλάτη αυτού του καβουριού --
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
το φαγητό εδώ είναι αυτά τα πολύ παράξενα βακτήρια
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
που ζούνε στην πλάτη όλων αυτών των ζώων.
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
Και αυτό που αυτές οι γαρίδες προσπαθούν να κάνουν
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
στην πραγματικότητα, είναι να μαζέψουν όλα τα βακτήρια από τις πλάτες αυτών των ζώων.
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
Και στα καβούρια δεν αρέσει καθόλου.
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
Αυτά τα μακρυά νημάτια που βλέπετε στην πλάτη του καβουριού
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
στην πραγματικότητα δημιουργούνται από τα προϊόντα αυτών των βακτηρίων.
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
Δηλαδή, τα βακτήρια βγάζουν μαλλιά πάνω στο καβούρι.
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
Στην πλάτη, το βλέπεται ξανά.
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
Η κόκκινη τελεία είναι το λέιζερ του υποβρυχίου Άλβιν.
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
για να μας δώσει μια ιδέα για το πόσο μακρυά είμαστε από τις πηγές.
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
Αυτά είναι όλα γαρίδες.
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
Βλέπετε το καυτό νερό εδώ, εδώ, και εδώ, να βγαίνει έξω.
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
Είναι γαντζωμένα σε ένα βράχο
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
και βασικά ξύνουν βακτήρια από αυτόν το βράχο.
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
Εδώ είναι μια μικρή πηγή που αναβλύζει πλευρικά αυτής της στήλης.
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
Αυτές οι στήλες μπορούν να γίνουν αρκετά ψηλές.
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
Δηλαδή, εδώ έχετε αυτήν την κοιλάδα με αυτό το απίθανο εξωγήινο τοπίο
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
με τις στήλες και τις πηγές και τις ηφαιστειακές εκρήξεις και τους σεισμούς,
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
που κατοικείται από αυτά τα πολύ παράξενα ζώα
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
που ζούνε βασισμένα μόνο στη χημική ενέργεια που βγαίνει από το έδαφος.
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
Δεν χρειάζονται τον ήλιο καθόλου.
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
ΜΛ: Βλέπετε αυτό το σχήματος V σημάδι στην πλάτη αυτής της γαρίδας;
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
Είναι βασικά ένα φωτοευαίσθητο όργανο.
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
Είναι ο τρόπος με τον οποίο βρίσκουν αυτές τις υδροθερμικές πηγές.
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
Αυτές οι πηγές εκπέμπουν ένα μαύρο φάσμα ακτινοβολίας -- μια υπέρυθρη υπογραφή --
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
και έτσι μπορούν να βρουν αυτές τις πηγές από σημαντική απόσταση.
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
ΝΓ: Όλα αυτά συμβαίνουν κατά μήκος μιας οροσειράς 65.000 χιλιομέτρων
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
που την ονομάζουμε λωρίδα της ζωής, ακόμα και τώρα
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
που μιλάμε, υπάρχει ζωή που αναγεννάτε από αυτήν την ηφαιστειακή δραστηριότητα.
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
Αυτή είναι η πρώτη φορά που το δοκιμάζουμε αυτό οπουδήποτε.
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
Θα προσπαθήσουμε να σας δείξουμε υψηλή ανάλυση από τον Ειρηνικό.
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
Ανεβαίνουμε μια από αυτές τις στήλες.
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
Αυτή είναι αρκετά ψηλή.
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
Μέσα της, θα δείτε ότι είναι ένα ενδιαίτημα για πολλά διαφορετικά ζώα.
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
Υπάρχει ένα αστείο είδος ματιού εδώ με το νερό της πηγής να βγαίνει έξω από αυτό.
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
Όλα αυτά είναι ξεχωριστά σπίτια για σκουλήκια.
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
Τώρα εδώ είναι μια πιο κοντινή άποψη αυτής της κοινότητας.
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
Εδώ βλέπετε καβούρια, και εδώ, και σκουλήκια εδώ.
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
Υπάρχουν μικρότερα ζώα που έρπουν τριγύρω.
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
Εδώ βλέπουμε μερικές παγώδεις δομές.
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
Νομίζω ότι αυτό είναι το πιο κομψό πράγμα.
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
Απλά δεν μπορώ να το ξεπεράσω αυτό --
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
ότι έχετε αυτές τις μικρές καμινάδες που υπάρχουν εδώ και καπνίζουν.
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
Το υλικό αυτό είναι τοξικό σαν την κόλαση.
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
Δεν θα μπορούσες ποτέ να πάρεις άδεια για να το πετάξεις στον ωκεανό,
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
και τελικά προέρχεται όλο από αυτόν.
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(Γέλια)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
Είναι απίστευτο. Είναι βασικά θειικό οξύ,
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
και πετάγεται έξω με απίστευτους ρυθμούς.
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
Ζώα ευδοκιμούν -- και εμείς μάλλον προερχόμαστε από εδώ.
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
Αυτό είναι, κατά πάσα πιθανότητα, από το οποίο εξελιχθήκαμε.
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
ΜΛ: Αυτά τα βακτήρια για τα οποία μιλάμε
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
φαίνεται να είναι η πιο απλή μορφή ζωής που βρίσκουμε.
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
Υπάρχει ένας αριθμός ομάδων που υποστηρίζουν
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
ότι η ζωή εξελίχθηκε σε αυτές τις πηγές.
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
Αν και οι πηγές έχουν μικρό χρόνο ζωής --
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
μια ανεξάρτητη περιοχή κρατάει μόνο για περίπου 10 χρόνια --
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
σαν οικοσύστημα υπήρξαν σταθερές για εκατομμύρια -- δηλαδή, δισεκατομμύρια -- χρόνια.
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
ΝΓ: Δουλεύει τόσο καλά. Βλέπετε επίσης ότι υπάρχουν και ψάρια εδώ μέσα.
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
Ένα ψάρι κάθεται εδώ.
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
Εδώ είναι ένα καβούρι με τη δεξιά δαγκάνα του να βρίσκεται στην άκρη αυτού του σωληνοσκώληκα,
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
περιμένοντας αυτό το σκουλήκι να βγάλει το κεφάλι του έξω.
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(Γέλια)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
BL: Οι βιολόγοι προς το παρόν δεν μπορούν να εξηγήσουν
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
γιατί αυτά τα ζώα είναι τόσο δραστήρια.
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
Τα σκουλήκια αυξάνονται λίγα εκατοστά ανά εβδομάδα.
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
ΝΓ: Έχω ήδη πει ότι αυτό το μέρος,
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
από την ανθρώπινη οπτική, είναι τοξικό σαν κόλαση.
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
Όχι μόνο αυτό, αλλά επιπλέον -- η κινητήριος δύναμη--
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
αυτό το υδραυλικό σύστημα -- σταματάει περίπου κάθε χρόνο.
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
Το υδραυλικό τους σύστημα σταματάει και άρα αυτές οι περιοχές πρέπει να αλλάξουν μέρος.
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
Και μετά είναι οι σεισμοί,
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
και οι ηφαιστειακές εκρήξεις της τάξης του μια κάθε 5 χρόνια
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
που αφανίζουν ολοκληρωτικά την περιοχή.
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
Παρόλα αυτά, τα ζώα αυτά αυξάνονται ξανά σε διάστημα περίπου ενός χρόνου.
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
Μιλάμε για βιοπυκνότητα και βιοποικιλότητα
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
υψηλότερη από των τροπικών δασών.
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
Είναι ευαίσθητη; Ναι.
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
Είναι εύθραυστη; Όχι, στην πραγματικότητα δεν είναι πολύ εύθραυστη.
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
Θα τελειώσω λέγοντας ένα πράγμα.
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
Είναι μια ιστορία στη θάλασσα, στα νερά της θάλασσας,
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
στα ιζήματα και στους βράχους του βυθού.
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
Είναι μια απίθανη ιστορία.
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
Αυτό που βλέπουμε όταν κοιτάμε πίσω στο χρόνο
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
σε αυτά τα ιζήματα και τα πετρώματα, είναι ένα αρχείο της ιστορίας της Γης.
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
Τα πάντα σε αυτόν τον πλανήτη -- τα πάντα -- λειτουργούν κυκλικά και ρυθμικά.
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
Οι ήπειροι απομακρύνονται. Και επιστρέφουν κοντά.
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
Οι ωκεανοί έρχονται και φεύγουν. Τα βουνά έρχονται και φεύγουν. Οι παγετώνες έρχονται και φεύγουν.
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
Το El Nino έρχεται και φεύγει. Δεν είναι καταστροφή, είναι ρυθμικό.
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
Αυτά που μαθαίνουμε τώρα, είναι σχεδόν σαν μια συμφωνία.
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
Είναι σαν μουσική -- πραγματικά, είναι σαν μουσική.
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
Και αυτό που μαθαίνουμε τώρα είναι ότι
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
δεν μπορείς να ακούσεις μια συμφωνία πέντε εκατομμυρίων ετών, να επανέλθεις στο σήμερα και να πεις,
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
"Στοπ! Θέλουμε η αυριανή νότα να είναι η ίδια όπως ήταν και σήμερα".
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
Είναι εξωφρενικό. Είναι απλά εξωφρενικό.
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
Άρα, αυτό που πρέπει να μάθουμε τώρα είναι να βρούμε που πηγαίνει αυτός ο πλανήτης
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
σε όλες τις διαφορετικές κλίμακες και να δουλέψουμε με αυτό.
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
Να μάθουμε να το διαχειριζόμαστε.
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
Η ιδέα της συντήρησης είναι μάταια.
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
Η διαχείριση είναι πιο δύσκολη, αλλά μάλλον μπορούμε να φτάσουμε εκεί.
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
Ευχαριστώ πολύ.
13:09
Thank you.
307
789160
2000
Ευχαριστώ.
13:11
(Applause)
308
791160
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7